Translation of "irrevocably undertake" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Irrevocably - translation : Irrevocably undertake - translation : Undertake - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And that's changed irrevocably. | وهذا قد تغي ر بشكل كبير. |
My heart is yours constantly, irrevocably yours. | قلبيلكبإستمرار، لك وحدك، إنـه قرار لا رجعة فيه |
He also stated that through the Convention, quot international law is irrevocably transformed quot . | كما قال أيضا إن quot القانون الدولـــــي قـــد تبدل بشكل نهائي quot من خﻻل اﻻتفاقية. |
I wanted to publish irrevocably before the whole world my faith in his innocence. | ... أود أن أعلن يقيني أمام العالم كله إيمانـي ببراءته |
Finally, by acquitting the officers, the State party irrevocably denied redress for Mr. Celal's arbitrary killing. | وأخيرا ، فإن الدولة الطرف، بتبرئتها رجال الشرطة، قد حالت نهائيا دون إتاحة أي سبيل للانتصاف على قتل السيد سيلال تعسفا . |
Globalization has irrevocably linked our respective destinies and we have no choice but to succeed together. | وقد ربطت العولمة بصورة لا رجوع عنها مصير كل بلد من بلادنا بالآخر ولا خيار لنا سوى أن نحقق النجاح معا. |
Over the last few years, the international landscape has been transformed rapidly, dramatically and, hopefully, irrevocably. | لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه. |
The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk. | يمكن سحب الرخص المشار إليها أعلاه بصفة نهائية، خاصة عند الإخلال بالنظام والأمن العامين. |
And he viewed proto shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost. | وهو يعرض الشامانية كمحاولة عبر هذا الطقس لأعادة إحياء اتصال قد ضاع بطريقة لايمكن استرجاعه فيها |
And he viewed proto shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost. | وهو يعرض الشامانية (طقس روحي) كمحاولة عبر هذا الطقس لأعادة إحياء اتصال قد ضاع بطريقة لايمكن استرجاعه فيها |
Shall I undertake your cure? | هل لى أن أتعهد بعلاجك |
A cell may stay in this state for several days, and then either die or irrevocably differentiate into a mature, fully differentiated plasma cell. | وقد تبقى الخلية بهذه الحالة لعدة أيام وبعدها إما أن تموت أو أن تتمايز على نحو ثابت ولا يتغير إلى خلية بلازمية ناضجة مكتملة التطور. |
To this end, States Parties undertake | وتحقيقا لهذا الغرض، تتعهد الدول الأطراف بما يلي |
For that purpose, they undertake to | وفي هذا الصدد، تتعهد هذه السلطات بما يلي |
The Forum may wish to undertake to | 44 قد يرغب المنتدى في الاضطلاع بما يلي |
IUCN and UNESCO could undertake this task. | ويمكن لﻻتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية القيام بهذه المهمة باﻻشتراك مع اليونسكو. |
Sustained growth requires a growth strategy, and most developing countries do not yet have one that would put them irrevocably on the path of economic convergence. | إن النمو المستدام يتطلب الاستعانة باستراتيجية نمو واضحة، وأغلب البلدان النامية لم تتبن حتى وقتنا هذا استراتيجيات نمو قادرة على وضعها على طريق التقارب الاقتصادي على نحو لا رجعة فيه. |
The more we steam headlong into the future, the more we amalgamate the data and detritus of the past and place it irrevocably into the present. | كلما ز دنا انطلاقنا المتهور نحو المستقبل سرعة، كلما تراكم في حاضرنا كم أضخم من بيانات الماضي ومخلفاته. |
One problem with the word bubble is that it creates a mental picture of an expanding soap bubble, which is destined to pop suddenly and irrevocably. | ومن بين المشاكل المحيطة بكلمة فقاعة أنها تخلق صورة ذهنية لفقاعة متوسعة من الصابون ومن المحتم أن تنفجر فجأة ودون رجعة. |
The General Assembly shall delegate irrevocably to the Inspector General the necessary authorities to ensure that the functions and duties of the office are fully implemented. | وتفوض الجمعية العامة المفتش العام، نهائيا، السلطات الﻻزمة لكفالة تنفيذ مهام وواجبات المكتب على الوجه التام. |
A democratic government has been established in Serbia, and Serbia and Montenegro has resolved its status within the United Nations and irrevocably joined the European integration process. | فقد تم تشكيل حكومة ديمقراطية في صربيا وتم حسم مركز صربيا والجبل الأسود في الأمم المتحدة وانضمت بصورة لا رجعة فيها إلى عملية الاندماج الأوروبي. |
In view of the foregoing, we undertake to | وبالنظر إلى ما تقدم، فإننا نتعهد بما يلي |
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations. | وتكرر الأرجنتين رغبتها في الدخول في تلك المفاوضات. |
We urge Russia to undertake a similar commitment. | كما نحث الاتحاد الروسي على تقديم التزام مماثل. |
Undertake advocacy work for keeping offshoring markets open. | القيام بعمل يدعو إلى الإبقاء على انفتاح أسواق التوريد إلى الخارج. |
UNDP shall undertake special efforts to ensure this. | ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي جهودا خاصة لتأمين ذلك. |
The review process should undertake six major tasks | ينبغي أن تضطلع عملية اﻻستعراض بست مهام رئيسية، كما يلي |
I'm about to undertake my first extended holiday. | ... أنا على وشك أن قيام أول عطلة بلدي طويلة. |
The link between currencies and gold was irrevocably broken in 1971, when US President Richard Nixon decided to suspend the convertibility of dollars into gold for central banks. | فقد انفك الارتباط بين العملات والذهب بلا رجعة في عام 1971، عندما قرر الرئيس الأميركي ريتشارد نيكسون تعليق قابلية الدولار للتحويل إلى ذهب في البنوك المركزية. |
But the Committee is certainly able to ask for the documents that it finds necessary for an evaluation, instead of deciding a case irrevocably on an incomplete record. | بيد أن اللجنة مخولة بكل تأكيد بأن تطلب الوثائق التي تعتبرها ضرورية لأي تقييم، عوضا عن أن تبت في القضية بصورة قطعية بناء على ملف غير مستكمل. |
This is a critical consideration, given that the destruction of the ecosystems of small island States has an irrevocably detrimental impact on the Earth apos s overall ecosystem. | وهذا اعتبار هام نظرا ﻷن تدمير النظم اﻻيكولوجية للدول الجزرية الصغيرة له تأثير ضار، ﻻ يمكن اصﻻحه، على النظام اﻻيكولوجي الشامل لكوكبنا اﻷرض. |
Individual countries would still need to undertake structural reforms. | فسوف يظل لزاما على الدول أن تنفذ إصلاحات بنيوية بشكل منفرد. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | ويقترح الأمين العام أن يتولى استشاريون عملية الاستعراض. |
recommend further implementation steps and undertake active follow up | تقديم التوصيات بشأن الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها في التنفيذ،والعمل بنشاط لمتابعتها |
This process will strengthen their ability to undertake OFDI. | وستعزز هذه العملية القدرة على القيام بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover. | والعراق والكويت على استعداد للاضطلاع بعملية التسليم. |
UNCTAD will undertake this work jointly with the CSTD. | وسيضطلع الأونكتاد بهذا العمل بالاشتراك مع اللجنة. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | 5 ويقترح الأمين العام أن يتولى استشاريون عملية الاستعراض. |
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures | 1 تتعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير فورية فعالة من أجل |
3. The review process should undertake five major tasks. | ٣ ينبغي أن تضطلع عملية اﻻستعراض بخمس مهام رئيسية. |
he was able to undertake this enormous building campaign | حتى يستطيع انجاز هذه العظمة من العمران |
Come back tomorrow morning. I will undertake your cure. | عودى مرة أخرى فى الصباح سأتولى علاجك |
At the Moscow Human Dimension Meeting of the CSCE in September 1991 the participating States declared categorically and irrevocably that the commitments undertaken in the field of the human dimension | وفـي اجتماع موسكو للبعد اﻹنساني الذي عقده المؤتمر في أيلول سبتمبر ١٩٩١، أعلنت الدول المشتركة إعﻻنا مطلقا ﻻ رجعـــة عنه أن اﻻلتزامات التي قطعت في مجال البعد اﻹنساني |
These positive developments taken together irrevocably recognize the long sought national and political identity of the Palestinians and their right of their leaders to negotiate on behalf of their people. | وهذه التطورات اﻻيجابية مجتمعة تعترف اعترافا متعذرا تغييره بالهوية الوطنية والسياسية التي طال السعي مــن أجلها للفلسطينيين وحقهـــم فـــي أن يتفاوض زعماؤهم بالنيابة عن شعبهم. |
7. The conviction that environment and development are irrevocably linked shaped UNCED and Agenda 21, and led UNCED to give UNDP a significant role in the implementation of Agenda 21. | ٧ إن اﻻيمان بكون البيئة والتنمية يرتبطان ارتباطا ﻻ ينفصم قد شكل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١، وجعل المؤتمر يمنح برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي دورا له شأنه في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Related searches : Hereby Irrevocably Undertake - Irrevocably Agree - Irrevocably Submit - Irrevocably Appoints - Irrevocably Guarantees - Irrevocably Consent - Irrevocably Waive - Irrevocably Committed - Hereby Irrevocably - Expressly And Irrevocably - Unconditionally And Irrevocably - Hereby Irrevocably Agrees