Translation of "however since" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
However since I do as I'm told... | و انا متاكدة انه سيتخذه فى الوقت المناسب هذا كل شىء |
However, since 2000, hopes have been gradually fading. | ومع ذلك، أخذت الآمال تتلاشى تدريجيا منذ عام 2000. |
However, since you've gone to all this trouble... | من ناحية أخرى، يمكن أن أفترض أنك جزء من المشكلة... |
It has however been successfully staged since the Renaissance. | ومع ذلك فقد تم بنجاح نظموا منذ عصر النهضة. |
Since 1975, however, those powers have not been exercised. | منذ 1975 لم يتم ممارسه تلك الصلاحيات مره أخرى . |
Since 2000, however, life expectancy had begun to increase. | غير أنه منذ عام 2000، بدأ العمر المتوقع للمرأة يزداد. |
However, since the prosecutor lacked evidence, he's given you prejudice. | على أية حال، منذ أن افتقر المد عي إلى الدليل، فهذا يعطيكم تحي ز |
Its ability to face emergencies had diminished, however, since the 1990s. | وقد تضاءلت قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ مع ذلك منذ التسعينات. |
There has since been only limited progress on electoral reform, however. | غير أنه لم يحرز منذ ذلك الحين إلا تقدم محدود على مستوى الإصلاح الانتخابي. |
Since then, however, the TFP growth rate has fallen by almost half. | ولكن منذ ذلك الوقت، هبط معدل نمو إنتاجية العامل الكلي بمقدار النصف تقريبا. |
However, since then, environmental organizations have taken steps to save the species. | ومع ذلك ، منذ ذلك الحين ، إتخذت المنظمات البيئية خطوات لحفظ الأنواع. |
However, since they are not pathogenic, this is not a serious threat. | ومع ذلك، كونها ليست المسببة للأمراض، فأن ذلك لا يعد تهديدا خطيرا. |
There had been two significant developments, however, since the fifty eighth session. | غير أنه قد حدث تطوران مهمان منذ الدورة الثامنة والخمسين. |
However, no further staff reduction exercises had been needed since that time. | بيد أنه لم تظهر حاجة منذ ذلك التاريخ إلى إجراء أي عمليات تخفيض أخرى في عدد الموظفين. |
Since that time, however, the situation has in many cases only gotten worse. | ولكن منذ ذلك الوقت تفاقم الموقف سوءا في العديد من الحالات. |
Since 2004, however, the X.Org Server, a fork of XFree86, has become predominant. | مع عام 2004 أصبح تطبيق X.Org المرجعي، المنشق عن XFree86، هو السائد. |
Candide, however, remains an optimist at heart, since it is all he knows. | كانديد، ومع ذلك، لا يزال متفائلا في القلب، لأنه هو كل ما يعرفه. |
Little real progress had, however, been made since the independence of East Timor. | بيد أنه أحرز تقدم حقيقي ضئيل منذ استقلال تيمور الشرقية. |
However, we deplore the fact that little progress has been made since then. | لكن يؤسفنا ما أحرز من تقدم ضئيل منذ ذلك الوقت. |
The share of net flows to Africa, however, has gradually diminished since 1985. | ولكن حصة التدفقات الصافية إلى افريقيا فتقلص تدريجيا منذ عام ١٩٨٥. |
The scale of such displacement has, however, increased greatly since mid July 1994. | إﻻ أن نطاق ذلك النزوح زاد زيادة كبيرة منذ منتصف تموز يوليه ١٩٩٤. |
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference. | ولكن، منذ ذلك الوقت، استطاعت المنظمة أن تعمل دون حصول تدخﻻت ﻻ مبرر لها. |
However, things have changed since my father's brother, Hakim is staying with us. | على كل حال، تغي رت الأمور منذ أتى عم ي حكيم ليقيم معنا |
Since then, however, many studies have explored the association between cannabis use and psychotic illness. | ولكن منذ ذلك الحين استكشفت ع دة دراسات العلاقة بين استخدام الق ن ب والإصابة بمرض ذهاني. |
However, since 634, Saracen forces had the potential to threaten all routes to the city. | ومع ذلك، منذ 13 هـ كانت هناك قوات عربية يمكن أن تهدد كل الطرق المؤدية إلى المدينة المقدسة . |
Since 2000, however, the term has been used by professionals when presenting to the public. | ولكن بدأ المختصون باستخدام هذا المصطلح منذ عام 2000 عند الحديث إلى الجماهير. |
However, in spite of those challenges, the country has improved noticeably since my last report. | ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير. |
The Chairman, however, has provided us with an update of crucial developments since that time. | ومــــع ذلك، فقد زودنا الرئيس بمعلومات مستكملة عن التطورات الحاسمة التي استجدت منذ ذلك الوقت. |
Since the unemployment rate had increased, however, part time employment had become a minor problem. | ولكن نظرا ﻻزدياد نسبة البطالة، فان العمل بدوام جزئي أصبح مشكلة بسيطة. |
It has precedents, however, in the history of philosophy, the history of ideas, and in cultural history as practiced since Burckhardt or indeed since Voltaire. | لكن كانت له صور سابقة في تاريخ الفلسفة، وتاريخ الأفكار، والتاريخ الثقافي، فقد مورس منذ بوركهارت أو منذ فولتير بالطبع. |
Since then, however, the share of imports has decreased, and it should continue to do so. | ولكن منذ ذلك الوقت، تناقصت حصة الواردات، وينبغي لها أن تستمر في التناقص. |
However, several buildings have since been re constructed, following the end of the Second World War. | حاليا فإنه قد تم إعادة بناؤها إلى جانب العديد من المباني وذلك بعد نهاية الحرب العالمية الثانية. |
However, the experiment must continue, since it was important to redeploy posts to high priority activities. | غير أن التجربة يجب أن تتواصل إذ أن من الأهمية بمكان نقل الوظائف إلى الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
NGOs had, however, reported a decrease in access to detention facilities since that transfer of responsibility. | إلا أنه ذكر أن تقارير المنظمات غير الحكومية أشارت إلى انخفاض في إمكانية الوصول إلى مرافق الاحتجاز منذ نقل المسؤولية. |
Since January, however, confirmed deaths due to violence in a single month have not exceeded 100. | على أن العدد المؤكد للقتلى بسبب العنف في شهر واحد لم يزد على 100 قتيل. |
However, according to Iraq, since special dryers could not be obtained, this work did not progress. | ولكن، حيث أنه لم يتم الحصول على أجهزة التجفيف الخاصة، فإن هذا العمل لم يتقدم حسبما ذكر العراق. |
However, the trend since 1989 has been towards a deceleration in the pace of registrations. 2 | غير أنه، منذ ١٩٨٩، اتجهت وتيرة التسجيﻻت نحو اﻻنخفاض)٢(. |
96. However, a number of developments and events since the last report give cause for concern. | ٩٦ غير أن عددا من التطورات واﻷحداث التي وقعت منذ التقرير اﻷخير تبعث على القلق. |
However, things have changed in the years since their defeat by Britain in the South Atlantic. | إﻻ أن اﻷمور تغيرت في السنوات التي تلت هزيمتهم على يد بريطانيا في جنوب اﻷطلسي. |
However, the three dimensional shapes of molecules were utterly unclear, since they couldn't be observed directly. | غير أن الشكل الثلاثي الأبعاد للجزيئات، كان مبهما تماما بما أنهم لم يستطيعوا ملاحظته بشكل مباشر. |
However, since these petty bureaucrats power is almost absolute, they also control the channels for addressing grievances. | ولكن نظرا لنفوذ هؤلاء الموظفون البيروقراطيون الثانويين، والذي يكاد يكون مطلقا ، فهم يتحكمون أيضا في القنوات الخاصة بالتعامل مع الشكاوى والمظالم. |
However, I have been writing in my blog since 2005, and I will continue to write here. | وعلى كل حال فأنا أقوم بالتدوين منذ عام 2005، وسأستمر بالكتابة من هنا. |
However, since no expensive tooling is needed, this production method allows small production runs without high costs. | ولكن طريقة الإنتاج هذه وبسبب استخدام أدوات غير غالية تسمح بإنتاج كميات صغيرة من الأعمدة المرفقية دون كلفة عالية. |
This is a moot point, however, since there is no political or popular support for doing so. | وهذه نقطة خلافية، نظر ا لعدم وجود دعم سياسي أو شعبي للقيام بذلك. |
However this information remains unproven since all sources claiming the assassination attempt come from the president's camp. | ومع ذلك لا تزال هذه المعلومات غير مؤكدة لأن جميع مصادر مدعيا محاولة الاغتيال تأتي من معسكر الرئيس . |
Related searches : However, Since - However, - Since Since - However, Despite - However Arising - However Much - However When - Unfortunately However - However Not - However Also - However Many - However Because - However Described