Translation of "have no knowledge" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Have - translation : Have no knowledge - translation : Knowledge - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
No, I have no such personal knowledge. | كلا، ليس لدي مثل هذه المعرفة الشخصية |
You have no knowledge of it . | فيم في أي شيء أنت من ذكراها أي ليس عندك علمها حتى تذكرها . |
I have no knowledge of such a meeting. | ليس لدى علم بهذا الإجتماع |
He said ' I have no knowledge of what they have done . | قال وما علمي أي علم لي بما كانوا يعلمون . |
He said ' I have no knowledge of what they have done . | فأجابهم نوح عليه السلام بقوله لست مكلف ا بمعرفة أعمالهم ، إنما ك لفت أن أدعوهم إلى الإيمان . والاعتبار بالإيمان لا بالحسب والنسب والح رف والصنائع . |
You have no knowledge to say anything about it , | فيم في أي شيء أنت من ذكراها أي ليس عندك علمها حتى تذكرها . |
( Noah ) said , I have no knowledge of their deeds . | قال وما علمي أي علم لي بما كانوا يعلمون . |
( Noah ) said , I have no knowledge of their deeds . | فأجابهم نوح عليه السلام بقوله لست مكلف ا بمعرفة أعمالهم ، إنما ك لفت أن أدعوهم إلى الإيمان . والاعتبار بالإيمان لا بالحسب والنسب والح رف والصنائع . |
We'll go into areas we have no knowledge of. | سوف نكتشف مناطق ليس لنا سابق معرفة عنها. |
Indeed , you have disputed about that which you have knowledge . Why then dispute about that of which you have no knowledge ? | ها للتنبيه أنتم مبتدأ هؤلاء والخبر حاججتم فيما لكم به علم من أمر موسى وعيسى وزعمكم أنكم على دينهما فلم ا ت حاج ون فيما ليس لكم به علم من شأن إبراهيم والله يعلم شأنه وأنتم لا تعلمون قال تعالى تبرئة لإبراهيم . |
Indeed , you have disputed about that which you have knowledge . Why then dispute about that of which you have no knowledge ? | ها أنتم يا هؤلاء جادلتم رسول الله محمد ا صلى الله عليه وسلم فيما لكم به علم م ن أمر دينكم ، مما تعتقدون صحته في كتبكم ، فل م تجادلون فيما ليس لكم به علم من أمر إبراهيم والله يعلم الأمور على خفائها ، وأنتم لا تعلمون . |
He said I have no knowledge of that which they have been Working . | قال وما علمي أي علم لي بما كانوا يعلمون . |
He said I have no knowledge of that which they have been Working . | فأجابهم نوح عليه السلام بقوله لست مكلف ا بمعرفة أعمالهم ، إنما ك لفت أن أدعوهم إلى الإيمان . والاعتبار بالإيمان لا بالحسب والنسب والح رف والصنائع . |
And how will you endure what you have no knowledge of ? | ( وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا ) في الحديث السابق عقب هذه الآية يا موسى إني على علم من الله علمنيه لا تعلمه وأنت على علم من الله علمكه الله لا أعلمه ، وقوله خبرا مصدر بمعنى لم تحط أي لم تخبر حقيقته . |
I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute . | ما كان لي من علم بالملإ الأعلى أي الملائكة إذ يختصمون في شأن آدم حين قال الله تعالى ( إني جاعل في الأرض خليفة ) الخ . |
I have no knowledge of the Supernal Elite when they contend . | ما كان لي من علم بالملإ الأعلى أي الملائكة إذ يختصمون في شأن آدم حين قال الله تعالى ( إني جاعل في الأرض خليفة ) الخ . |
And how will you endure what you have no knowledge of ? | وكيف لك الصبر على ما سأفعله من أمور تخفى عليك مما علمنيه الله تعالى |
I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute . | ليس لي علم باختصام ملائكة السماء في شأن خلق آدم ، لولا تعليم الله إياي ، وإيحاؤه إلي . |
I have no knowledge of the Supernal Elite when they contend . | ليس لي علم باختصام ملائكة السماء في شأن خلق آدم ، لولا تعليم الله إياي ، وإيحاؤه إلي . |
Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. | لا يمكن أن تكون حادثة ليس مع خبرتها فى الإبحار |
Thus does Allah seal the hearts of those who have no knowledge . | كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون التوحيد كما طبع على قلوب هؤلاء . |
Thus does Allah seal the hearts of those who have no knowledge . | ومثل ذلك الختم يختم الله على قلوب الذين لا يعلمون حقيقة ما تأتيهم به أيها الرسول من عند الله من هذه العبر والآيات البينات . |
Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen. | نتيجة لمعرفتنا الحالية فنحن لا نمتلك اى فكرة عما يمكن ان يحدث |
Verily , you are those who have disputed about that of which you have knowledge . Why do you then dispute concerning that which you have no knowledge ? | ها للتنبيه أنتم مبتدأ هؤلاء والخبر حاججتم فيما لكم به علم من أمر موسى وعيسى وزعمكم أنكم على دينهما فلم ا ت حاج ون فيما ليس لكم به علم من شأن إبراهيم والله يعلم شأنه وأنتم لا تعلمون قال تعالى تبرئة لإبراهيم . |
Verily , you are those who have disputed about that of which you have knowledge . Why do you then dispute concerning that which you have no knowledge ? | ها أنتم يا هؤلاء جادلتم رسول الله محمد ا صلى الله عليه وسلم فيما لكم به علم م ن أمر دينكم ، مما تعتقدون صحته في كتبكم ، فل م تجادلون فيما ليس لكم به علم من أمر إبراهيم والله يعلم الأمور على خفائها ، وأنتم لا تعلمون . |
We should, in fact, because without having this possibility of conscious minds, we would have no knowledge whatsoever about our humanity we would have no knowledge whatsoever about the world. | في الحقيقة, يستوجب علينا ذلك لأنه بدون وجود هذا الاحتمال من عقول واعية لن يكون لدينا اي علم على الاطلاق حول إنسانيتنا لن يكون لدينا اي علم على الاطلاق عن العالم |
We should, in fact, because without having this possibility of conscious minds, we would have no knowledge whatsoever about our humanity we would have no knowledge whatsoever about the world. | في الحقيقة, يستوجب علينا ذلك لأنه بدون وجود هذا الاحتمال من عقول واعية لن يكون لدينا اي علم على الاطلاق |
No aptitude for knowledge. | . ليس لديه مقدرة على المعرفة |
No knowledge of fire. | لا معرفه فى النار |
To the best of our knowledge, the Pavlovich brothers have no political agenda. | على حد علمنا، ليس لدى الإخوة بافلوفيتش اجندة سياسية. |
Lo ! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge ? Allah knoweth . | ها للتنبيه أنتم مبتدأ هؤلاء والخبر حاججتم فيما لكم به علم من أمر موسى وعيسى وزعمكم أنكم على دينهما فلم ا ت حاج ون فيما ليس لكم به علم من شأن إبراهيم والله يعلم شأنه وأنتم لا تعلمون قال تعالى تبرئة لإبراهيم . |
Lo ! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge ? Allah knoweth . | ها أنتم يا هؤلاء جادلتم رسول الله محمد ا صلى الله عليه وسلم فيما لكم به علم م ن أمر دينكم ، مما تعتقدون صحته في كتبكم ، فل م تجادلون فيما ليس لكم به علم من أمر إبراهيم والله يعلم الأمور على خفائها ، وأنتم لا تعلمون . |
They have no knowledge of that . They only follow assumptions , and assumptions are no substitute for the truth . | وما لهم به بهذا القول من علم إن ما يتبعون فيه إلا الظن الذي تخيلوه وإن الظن لا يغني من الحق شيئا أي عن العلم فيما المطلوب فيه العلم . |
They have no knowledge of that . They only follow assumptions , and assumptions are no substitute for the truth . | إن الذين لا يصد قون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسم ون الملائكة تسمية الإناث لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث ، وأنهم بنات الله . وما لهم بذلك من علم صحيح يصد ق ما قالوه ، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئ ا ، ولا يقوم أبد ا مقام الحق . |
The most difficult knowledge. There's no knowledge in it. There is! | المعرفة الأكثر صعوبة ليس هناك معرفة فيه |
I have no first hand knowledge of the legislative process in the United States. | لا أزعم أنني مطلع بشكل مباشر على العملية التشريعية في الولايات المتحدة. |
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! | كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة. |
You are the very ones who argue about that of which you have knowledge . But why do you argue about that of which you have no knowledge ? | ها للتنبيه أنتم مبتدأ هؤلاء والخبر حاججتم فيما لكم به علم من أمر موسى وعيسى وزعمكم أنكم على دينهما فلم ا ت حاج ون فيما ليس لكم به علم من شأن إبراهيم والله يعلم شأنه وأنتم لا تعلمون قال تعالى تبرئة لإبراهيم . |
You are the very ones who argue about that of which you have knowledge . But why do you argue about that of which you have no knowledge ? | ها أنتم يا هؤلاء جادلتم رسول الله محمد ا صلى الله عليه وسلم فيما لكم به علم م ن أمر دينكم ، مما تعتقدون صحته في كتبكم ، فل م تجادلون فيما ليس لكم به علم من أمر إبراهيم والله يعلم الأمور على خفائها ، وأنتم لا تعلمون . |
Yet instead of God , they worship something for which God has sent no authority and about which they have no knowledge . The wrongdoers will have no helper . | ويعبدون أي المشركون من دون الله ما لم ينزل به هو الأصنام سلطانا حجة وما ليس لهم به علم أنها آلهة وما للظالمين بالإشراك من نصير يمنع عنهم عذاب الله . |
No, we have to have the humility to learn from knowledge of economically poor people, wherever they are. | لا، إن علينا أن نتحلى بالتواضع للتعلم من معارف الفقراء في كل مكان |
They said Be glorified ! We have no knowledge saving that which Thou hast taught us . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
It is the knowledge of the Hour . Have no doubt concerning it , and follow me . | وإنه أي عيسى لعلم للساعة تعلم بنزوله فلا تمترن بها أي تشكن فيها ، حذف منه نون الرفع للجزم ، وواو الضمير لالتقاء الساكنين و قل لهم اتبعون على التوحيد هذا الذي آمركم به صراط طريق مستقيم . |
I have no knowledge of the dispute among the angels ( concerning their attitude towards Adam ) . | ما كان لي من علم بالملإ الأعلى أي الملائكة إذ يختصمون في شأن آدم حين قال الله تعالى ( إني جاعل في الأرض خليفة ) الخ . |
No knowledge have I of the Chiefs on high , when they discuss ( matters ) among themselves . | ما كان لي من علم بالملإ الأعلى أي الملائكة إذ يختصمون في شأن آدم حين قال الله تعالى ( إني جاعل في الأرض خليفة ) الخ . |
Related searches : No Knowledge - Have Knowledge - Had No Knowledge - No Actual Knowledge - No Knowledge About - Has No Knowledge - Have Some Knowledge - Have A Knowledge - Have Basic Knowledge - Have Personal Knowledge - Have Knowledge About - I Have Knowledge - Have Good Knowledge - Have Full Knowledge