Translation of "disproportionately affected" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Affected - translation : Disproportionately - translation : Disproportionately affected - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Signs and symptoms The affected infant tends to be short, with a disproportionately large head.
عدل مداخلةالرضيع المتضررة يميل إلى أن تكون قصيرة، مع رأس كبير غير متناسب.
Disasters are also closely correlated with poverty, as low income countries are disproportionately affected by them.
كما أن هناك ترابطا وثيقا بين الكوارث والفقر، ذلك أن البلدان المنخفضة الدخل تتأثر بها بنسب متفاوتة.
The Committee is concerned about the large scale redundancies made in recent years, which have disproportionately affected women.
21 وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع نطاق الفصل من الخدمة في السنوات الأخيرة وتأثيره غير التناسبي على النساء.
Women, especially girls, were disproportionately affected by HIV AIDS, rendering them unable to care for the ill and orphaned.
فالنساء، وبوجه خاص الفتيات، أكثر تعرضا لوباء فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز، مما يجعلهن عاجزات عن رعاية المرضى واليتامى.
Women are disproportionately affected by poverty, in particular if gender is not taken into account in micro economic and macroeconomic policies.
وتتأثر المرأة بالفقر بشكل غير متناسب، وخصوصا إذا لم يوضع الميز الجنسي في اﻻعتبار في سياسات اﻻقتصاد الجزئي واﻻقتصاد الكلي.
HIV AIDS continues to ravage the lives of women and girls, who in most areas are infected and affected disproportionately to men.
وما زال فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز يعـثـو خرابا في غالبية المناطق في حياة النساء والفتيات اللواتي يصبن ويتأث رن بشكل غير متناسب مقارنة بالرجال.
Noting with grave concern that the majority of new HIV infections occur among young people and that women and girls are disproportionately affected by the pandemic,
وإذ تلاحظ بقلق شديد أن غالبية الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث بين الشباب وأن نسبة النساء والفتيات اللائي يتضررن من الوباء غير سوية،
Consequently, the country apos s balance of payments financing requirements were badly affected and this disproportionately imposed considerable negative results on the economy apos s performance.
وتبعا لذلك تأثرت متطلبات تمويل ميزان مدفوعات البلد بدرجة كبيرة، وفرض هذا أعباء سلبية غير متناسبــة علــى أداء اﻻقتصاد.
The measures had not been painless and women had been disproportionately affected by them, including through an increased unemployment rate which was higher than that for men.
ولم تكن هذه التدابير دون معاناة وكان تأثيرها على المرأة تأثيــرا غير متناسب، بما في ذلك زيادة معدل البطالة بينهن الذي كان أعلى منه بين الرجال.
He also asserted that indigenous people and people of African descent in Guatemala are disproportionately affected by poverty, marginalization, illiteracy, unemployment and lack of access to health services.
18 كما أكد أن السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في غواتيمالا يتأثرون بدرجات غير متناسبة بالفقر والتهميش والأمية والبطالة وعدم إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية.
Recognizing further that women's participation in decision making and in political, civil, economic, social and cultural life is negatively affected by poverty, which disproportionately affects women, particularly in developing countries,
وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة، ولا سيما في البلدان النامية،
Indigenous people in particular suffered disproportionately from hunger and malnutrition.
48 والسكان الأصليون يعانون على نحو غير مناسب من الجوع وسوء التغذية، بشكل خاص.
The fourth thing is labor is disproportionately more expensive than materials.
الشىء الرابع أن العامل على نحو غير متناسب أكثر تكلفة من المواد.
Often, the larger ants have disproportionately larger heads, and correspondingly stronger mandibles.
وغالبا ما يكون غير متناسب النمل أكبر رؤساء أكبر، وبالتالي أقوى mandibles.
That burden is disproportionately borne by developing countries and impoverishing them further.
وتتحمل البلدان النامية أكثر مما ينبغي من هذا العبء مما يؤدي إلى زيادة فقرها.
Women also suffered disproportionately from the effects of escalating civil and ethnic conflicts.
وتعاني المرأة أيضا من الآثار غير المتناسبة لتصاعد الصراعات المدنية والإثنية.
Food products also seem to be disproportionately represented in the cases described above.
35 كما يبدو أن المنتجات الغذائية حاضرة بشكل مفرط في القضايا المعروضة أعلاه.
The European Union, at the level of heads of State or Government, has also acknowledged the special needs of Africa, a continent that is disproportionately affected by the threats and the challenges addressed in the Secretary General's report.
ويدرك أيضا الاتحاد الأوروبي على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة التي تتعرض على نحو غير متناسب للتهديدات والتحديات التي بحثها تقرير الأمين العام.
Particularly in the US, employment generation has been disproportionately in the non tradable sector.
وكان توليد فرص العمل غير متناسب في القطاع غير القابل للتداول، وبشكل خاص في الولايات المتحدة.
While lack of sanitation impacts everyone, the taboo around toilets can disproportionately affect women.
في حين انعدام المرافق الصحية يؤثر على الجميع، السرية التي تلف الموضع تؤثر على النساء على نحو أكبر.
Indigenous peoples also suffer disproportionately from human rights abuses and the effects of conflict.
وتعاني الشعوب الأصلية أيضا بصورة غير متناسبة من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن آثار الصراعات.
Poverty creates the permissive condition for sexual exploitation, especially since it affects women disproportionately.
والفقر هو الذي يهيئ الأوضاع التي تبيح الاستغلال الجنسي، خاصة وأن تأثيره على المرأة أكبر من تأثيره على الرجل.
The army in the north is disproportionately stronger than the army in the south.
الجيش في الشمال أقوى على نحو غير متناسب مع الجيش الكوري الجنوبي
Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people.
ورغم ذلك فإن الدولة الهندية ما زالت تطالب الناس بثمن غير متناسب على الإطلاق.
Research shows that the Roma are not disproportionately represented in the system of special schools.
وتدل الأبحاث على أن الغجر ليسوا ممثلين على نحو مناسب في نظام المدارس الخاصة.
Like many liberals, theTimes editors worried that higher energy taxes would fall disproportionately on the poor.
فمثلهم كمثل العديد من الليبراليين، كان منبع الخشية في رأي محرري صحيفة التايمز أن يتحمل الفقراء على نحو غير متناسب تلك الضريبة على الطاقة.
About 115 million primary school age children are not attending school, and girls are disproportionately excluded.
ولا يواظب ما يقرب من 115 مليون طفل ممن هم في سن التعليم الابتدائي على الانتظام في المدارس، وت ستبعد الفتيات من ذلك على نحو غير متناسب.
In some countries, the children of indigenous populations tend to be disproportionately deprived of basic services.
107 وتجنح الأوضاع في بعض البلدان إلى حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحصول على الخدمات الأساسية بصورة غير متناسبة.
The costs of construction allegedly rose disproportionately, but the company finished the works in February 1977.
وي د عى أن تكاليف البناء ارتفعت على نحو مفرط، لكن الشركة أنهت الأشغال في شهر شباط فبراير 1977.
Young people have always played a disproportionately large role in conflicts, both as victims and offenders.
46 وما فتئ الشباب يضطلع على الدوام بدور كبير غير متناسب في الصراعات سواء كانوا ضحايا أو معتدين.
Wherever the rule of law is replaced by conflict, then everyone suffers, but women suffer disproportionately.
أينما يحل الصراع محل سيادة القانون، فالكل يعاني، لكن معاناة النساء أشد كثيرا من معاناة غيرهن.
Access by affected country Parties, particularly affected developing country
زاي إمكانية حصول البلدان الأطراف المتأثرة، وبخاصة البلدان النامية الأطراف المتأثرة، على التكنولوجيا والمعارف والدراية الفنية الملائمة
Access by affected country Parties, particularly affected developing country
زاي وصول البلدان الأطراف المتأثرة، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية الملائمة
But there are even more problems related to China s disproportionately small household income, particularly growing income disparity.
ولكن هناك المزيد من المشاكل المتعلقة بدخل الأسر الصينية الضئيل على نحو غير متناسب، وخاصة اتساع فجوة التفاوت في الدخول.
Most segments of society would be harmed, with the poor, the unemployed, and the young suffering disproportionately.
وسوف تتضرر أغلب شرائح المجتمع، ويعاني الفقراء والعاطلون عن العمل والشباب بدرجة بالغة التطرف.
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population.
انها سوف تؤذى بطريقة غير تناسبية افقر و اضعف الاشخاص وزيادة ارتفاع الكثافة السكانية
Affected sectors
القطاعات المتأثرة
Files affected
الملفات المؤثر عليها
Disproportionately, they farm the land, carry the water, raise and educate the children, and care for the sick.
فهن يزرعن الأرض، ويحملن المياه، وينشئن الأطفال ويعلمنهم، ويوفرن الرعاية للمرضى في الأسرة.
So they were more aware of distant opportunities, had more international contacts, and were disproportionately active in international trade.
لذا فقد كانوا أكثر انتباها إلى الفرص البعيدة، وكانت اتصالاتهم الدولية أوسع انتشارا ، وكانوا يتسمون بالنشاط بصورة غير متناسبة في عالم التجارة الدولية.
The report also criticized the disproportionately high rate of arrest and the overuse of custodial sentences against indigenous women.
وانتقد التقرير كذلك المعدل المرتفع ارتفاعا لا تناسبيا للاعتقال والإفراط في استخدام عقوبات الاحتجاز ضد نساء الشعوب الأصلية.
All were affected.
لقد تضرر الجميع.
B. Affected populations
باء السكان المتأثرون
Most of the native vegetation in the soot affected areas was adversely affected.
وقد تضررت معظم النباتات المحلية في المناطق المتأثرة بالسناج.
For example, tax evasion is pervasive, so increases disproportionately hit those who already pay, fueling a widespread perception of unfairness.
على سبيل المثال، التهرب الضريبي منتشر بوضوح، لذا فإن الزيادات الضريبية تؤثر بشكل غير متناسب على الذين يدفعون الضرائب بالفعل، وتغذي الشعور بالظلم على نطاق واسع.

 

Related searches : Disproportionately High - Disproportionately Low - Suffer Disproportionately - Disproportionately Represented - Disproportionately More - Potentially Affected - Being Affected - Badly Affected - Affected Parties - Affected With - Strongly Affected - Deeply Affected