Translation of "difficult circumstances" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Circumstances - translation : Difficult - translation : Difficult circumstances - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Children in especially difficult circumstances
اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
3. Children in difficult circumstances
٣ اﻷطفال الذين يعانون ظروفا صعبة
ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING
حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها
Children in especially difficult circumstances .... 180 188 54
اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية بصفة خاصة
She accomplished much, in the most difficult circumstances.
وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS
القاسية بما فيها المنازعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم
(d) To provide support to countries in especially difficult circumstances.
)د( توفير الدعم للبلدان التي تمر بظروف صعبة بوجه خاص.
WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS
ضحايا الظروف القاسية، بما فيهــا المنازعات المسلحة ،
WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS
ضحايا الظروف القاسيـة، بما فيها المنازعات المسلحة،
Even in the most difficult circumstances, Africa is indeed on the move.
فحتى في ظل أصعب الظروف، بدأت أفريقيا في التحرك بالفعل.
An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances.
إن التجنيد العسكري لأي حرب لا تحظى بالشعبية الكافية يصبح أمرا بالغ الصعوبة تحت أي ظرف من الظروف.
Offer specialized services for young children experiencing toxic stress from difficult life circumstances.
وتقديم الخدمات المتخصصة للأطفال الصغار الذين يعانون من الإجهاد الضار نتيجة لتعرضهم لظروف معيشية عصيبة.
NGO implementing partners in Iraq were doing a commendable job under difficult circumstances.
وقالت إن المنظمات غير الحكومية الشريكة تقوم بدورها بعمل رائع في العراق في ظروف صعبة.
She paid tribute to the UNFPA staff working in difficult and challenging circumstances.
وأشادت بموظفي الصندوق الذين يعملون في ظروف صعبة وتنطوي على تحديات.
The African Union mission has performed admirably under extraordinarily difficult circumstances and with limited means.
وكان أداء بعثة الاتحاد الأفريقي جديرا بالإعجاب في ظل ظروف صعبة بدرجة غير عادية وبموارد محدودة.
The Situation of Children in Especially Difficult Circumstances in Zimbabwe  UNICEF commissioned study 1993 1994
حالة الأطفال في الظروف البالغة الصعوبة في زمبابوي دراسة تمت بإشراف اليونيسيف، 1993 1994.
MINUGUA staff, representing dozens of nationalities and fields of work, performed admirably under difficult circumstances.
63 وعمل موظفو البعثة، الذين يمثلون عشرات الجنسيات وميادين العمل، بشكل باهر في ظل ظروف صعبة.
The World Health Organization can play an extremely important role in these very difficult circumstances.
وفي هذا الصدد، فإن لمنظمة الصحة العالمية دورا كبيرا في ظل هذه الظروف الصعبة والطارئة.
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries.
السمة اﻷولى هي الظروف الصعبة والمتدهورة، في أكثر اﻷحيان، التي تواجهها بلدان نامية عديدة وتجد نفسها فيها.
The adverse economic changes in recent years have created difficult circumstances for many small countries.
لقد خلقت التغيرات اﻻقتصادية السلبية في السنوات اﻷخيرة ظروفا صعبة أمام بلدان صغيرة عديدة.
45. The personnel of UNAVEM II continue to serve with exemplary dedication in difficult circumstances.
٥٤ ويواصل موظفو بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغوﻻ العمل بتفان مثالي في ظروف صعبة.
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances.
ونحن نحيي جميع المشاركين في توصيل المعونة اﻹنسانية وهم يعملون في ظل ظروف صعبة.
Nevertheless, the State is doing its utmost to maintain them even in these difficult circumstances).
ومع ذلك تقوم الدولة ببذل أقصى ما يمكنها لﻹبقاء عليها حتى في ظل هذه الظروف العسيرة(.
Indications about research into problems relating to children in especially difficult circumstances are also welcomed.
وتبدي اللجنة ترحيبها أيضا بالمؤشرات المتعلقة باﻷبحاث في مجال المشاكل المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
They have performed their difficult tasks admirably, often at the cost of life and limb, in a variety of difficult and often unfamiliar circumstances.
ففي ظروف شتى غير مألوفة غالبا، تؤدي تلك القوات المهام الصعبة الموكولة إليها على نحو يدعو إلى اﻹعجاب، وكثيرا ما كلفهم ذلك تضحيات كبيرة.
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability,
وإدراكا منها أن التنمية أمر يتعذر مناله في ظل الاحتلال، وأن أفضل ظروف لتحقيقها هي الظروف التي يسودها السلام والاستقرار،
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability,
وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار،
Fifty years ago, Kennedy showed that peace could be achieved even in the most difficult circumstances.
قبل خمسين عاما، أثبت كينيدي أن السلام من الممكن أن يتحقق حتى في ظل أصعب الظروف.
The outcome of the debate depended on political and social circumstances and was difficult to predict.
أما نتيجة المناقشة فإنها تتوقف على ظروف سياسية واجتماعية، ويصعب التكهن بها.
His own country remained in difficult circumstances owing to the misguided policies of the former regime.
42 واسترسل قائلا إن بلدي لا يزال يعاني من ظروف صعبة بسبب السياسات المضللة التي كان يتبعها النظام السابق.
This is further compounded by the difficult economic circumstances and disturbing trend towards exploitation of children.
وتتفاقم بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة والاتجاه إلى استغلالهم على نحو مثير للقلق.
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability,
وإذ تعلم إن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف اﻻحتﻻل وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم واﻻستقرار،
We should recall that apart from large scale violence, difficult economic circumstances are what creates refugees.
وينبغي أن نذكر بأن الظروف اﻻقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات الﻻجئين.
Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability,
ووعيا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال، وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability,
وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال، وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability,
وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
The diversity of national circumstances could also make it difficult to develop a strong global legal instrument.
كما أن تنوع الظروف الوطنية يمكن أن يجعل من الصعب وضع صك قانوني عالمي قوي.
It also concluded that, where AMIS was deployed, it was doing an outstanding job under difficult circumstances.
وخلصت أيضا إلى أن بعثة الاتحاد الأفريقي حيثما نشرت كانت تؤدي مهمة رائعة في ظل ظروف صعبة.
We commend Director General Hans Blix and his secretariat for their good work done under difficult circumstances.
ونحن نثني على المدير العام هانز بليكس وعلى أمانة الوكالة للعمل الممتاز الذي تم في ظل ظروف صعبة.
The staff of UNFPA have consistently performed exceptionally over the last 25 years, often in difficult circumstances.
وقد أدى موظفو الصندوق عملهم باستمرار بطريقة ممتازة طوال السنوات الخمس والعشرين الماضية. وفي كثير من اﻷحيان في ظروف صعبة.
(b) Circumstances have become, if anything, more difficult in recent years, in spite of positive political developments
)ب( أن الظروف أصبحت في جميع اﻷحوال أشد صعوبة في السنوات اﻷخيرة برغم التطورات السياسية اﻹيجابية
And these women are working so hard to get their voices heard in some very difficult circumstances.
وهذه النسوة تعمل بجهد كبير لكي تعبر عن نفسها .. في ظروف شديدة الصعوبة
We are too conscious that Mr. Jessen Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances.
ونحن أيضا ندرك أن السيد جيسن بيترسن لديه مهمة شاقة وأنه يعمل في ظل ظروف صعبة.
The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances.
وتدرك الحكومة تماما مسؤوليتها في حماية المدنيين حتى في ظل الظروف الصعبة.
It also planned to provide assistance, such as food, nutrition and shelter, to children in particularly difficult circumstances.
وتخطط أيضا لتقديم مساعدة، كالغذاء والتغذية والمأوى، إلى الأطفال الذي يعيشون في ظروف صعبة جدا .

 

Related searches : Under Difficult Circumstances - In Difficult Circumstances - Difficult Economic Circumstances - Aggravating Circumstances - Any Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Current Circumstances - Circumstances Surrounding - Financial Circumstances