Translation of "conditions in force" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conditions - translation : Conditions in force - translation : Force - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The provision of humanitarian assistance could be a powerful force in generating conditions for peace. | ويمكن لتقديم المساعدة اﻹنسانية أن يكون بمثابة قوة ذات شأن في تهيئة الظروف للسلم. |
To join such an international force under these conditions would be irresponsible. | مما لا شك فيه أن الانضمام إلى قوة دولية تحت هذه الشروط لن يكون بالتصرف المسئول. |
So no gavage, no force feeding, no factory like conditions, no cruelty. | فليس هنالك تزقيم او اكل بالقوة لا اوضاع مشابهة للصناعة لا قسوة |
In these conditions, a strong judicial system and police force do not always suffice to contain corruption. | في مثل هذه الظروف لا يكفي النظام القضائي القوي ولا جهاز الشرطة المنضبط لاحتواء الفساد. |
Under current conditions, responding to China s rise with military force would be unwelcome. | في ظل الظروف الحالية لن تكون الاستجابة لنهضة الصين بالقوة العسكرية موضع ترحيب. |
We stress again that the Force must be able to fulfil its mandate in the safest possible conditions. | ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بوﻻيتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا. |
Political and cultural conditions in many developing countries constrained the extent to which women were involved in the labour force. | وتقيد الظروف السياسية والثقافية السائدة في كثير من البلدان النامية الحد الذي تشارك فيه المرأة كقوة عاملة. |
In December 2008, the Czech Air Force wanted to train helicopter pilots for desert conditions for the upcoming mission in Afghanistan. | بحاجة لمصدر في ديسمبر 2008 ، أرادت القوة الجوية التشيكية لتدريب الطيارين على طائرات الهليكوبتر الظروف الصحراوية للمهمة المقبلة في أفغانستان. |
If these conditions for entry into force are fulfilled before 16 November 1994, this Agreement shall enter into force on 16 November 1994. | وإذا استوفيت قبل ١٦ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٤ هذه الشروط لبدء النفاذ، يبدأ نفاذ هذا اﻻتفاق يوم ١٦ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٤. |
Multinational companies were a driving force in Eastern Europe s postcommunist transition, bringing new skills, technology, training, and better working conditions. | كانت الشركات متعددة الجنسيات بمثابة القوة الدافعة في أوروبا الشرقية خلال فترة التحول التي أعقبت الشيوعية، حيث جلبت معها المهارات الجديدة، والتكنولوجيا، والتدريب، والظروف الأفضل للعمل. |
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) plays an essential role in contributing to the conditions for achieving such a settlement. | إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف الﻻزمة لتحقيق هذه التسوية. |
We urge the multilateral force to create conditions that will enable early deployment of the United Nations Mission in Haiti. | ونحن نحث القوة المتعددة اﻷطراف على تهيئة الظروف التي تمكن الوزع المبكر لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
In the peace keeping area, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) is currently understaffed in Bosnia and is operating under extremely difficult conditions. | وفي مجـــــال حفظ السلم، تعاني قوة اﻷمم المتحدة للحماية من نقــص في اﻷفراد في البوسنة وتعمل في ظل ظروف بالغــــة الصعوبة. |
An ad hoc security task force was set up as a subcommittee of the senior management task force to review and improve staff security conditions. | وشكلت فرقة عمل أمنية مخصصة، بوصفها لجنة فرعية تابعة لفرقة العمل التنظيمية الرفيعة المستوى، وذلك من أجل استعراض وتحسين اﻷوضاع اﻷمنية للموظفين. |
On 30 August, Menou was compelled to accept similar conditions, and his force of 10,000 left Alexandria for Europe in September. | في 30 أغسطس اض طر مينو لقبول ظروف مماثلة، وغادر الإسكندرية هو و 10،000 من قواته لأوروبا في سبتمبر. |
While globalization provides wider opportunities for gender equality and justice, it also creates conditions that can perpetuate gender inequality in the work force. | وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل. |
Ireland ratified the CTBT in July 1999 and has advocated the urgent need for its entry into force without delay and without conditions. | 5 صدقت أيرلندا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تموز يوليه 1999 وشددت على الحاجة الملحة إلى بدء نفاذ المعاهدة دون تأخير ودون شروط. |
Welcoming, in this regard, the important role played by the International Security Assistance Force and its respective lead nations in improving security conditions in and around Kabul, | وإذ ترح ب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وحولها، |
The result has been to force Al Qaida, in particular, into a great variety of criminal activity chosen according to local conditions and opportunity. | وتمثلت النتيجة في دفع تنظيم القاعدة، بشكل خاص، إلى القيام بأنشطة إجرامية متنوعة يتم اختيارها حسب الظروف المحلية والفرص المتاحة. |
The conditions governing the transmission, acquisition, change, retention or loss of Guinean nationality, as established in the amended Civil Code of 1 January 1996, remain in force. | ما زالت شروط نقل الجنسية الغينية أو الاحتفاظ بها أو اكتسابها أو تغييرها أو فقدانها على نحو ما هو محدد في القانون المدني والتي أعلنت يوم 1 كانون الثاني يناير 1996، مطبقة بشدة. |
In those conditions? | أي ظروف |
In these conditions, a strong judicial system and police force do not always suffice to contain corruption. The support of public opinion is also needed. | في مثل هذه الظروف لا يكفي النظام القضائي القوي ولا جهاز الشرطة المنضبط لاحتواء الفساد. إذ أن الأمر يحتاج أيضا إلى الدعم من جانب الرأي العام. |
Third, legal issues, such as conditions for entry into force, should be carefully addressed in the light of the experience gained in the ratification process of the CTBT. | ثالثا ، ينبغي التطرق بعناية إلى المسائل القانونية، مثل شروط بدء النفاذ، في ضوء الخبرة المكتسبة من عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
In most developing countries, the workers engaged in regular, stable employment with adequate working conditions and social protection represent only a very small proportion of the labour force. | وفي معظم البلدان النامية، ﻻ يمثل العمال المنخرطين في عمالة منتظمة ومستقرة بشروط عمل وحماية اجتماعية كافية إﻻ نسبة صغيرة جدا من القوى العاملة. |
This Agreement will create the conditions for universal participation in the Law of the Sea Convention, which will enter into force on 16 November this year. | وهذا اﻻتفاق سيوجد الظروف لمشاركة عالمية في اتفاقية قانون البحار، التي ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني نوفمبر من هذه السنة. |
quot Noting in particular that the Secretary General considers that the conditions permitting the early deployment of a United Nations Protection Force (UNPROFOR) are met and welcoming his recommendation that this Force should be established with immediate effect, | quot وإذ يﻻحظ على وجه الخصوص أن اﻷمين العام يرى أن الظروف التي تسمح بالوزع المبكر لقوة للحماية تابعة لﻷمم المتحدة متوفرة اﻵن، وإذ يرحب بتوصيته بإنشاء هذه القوة على الفور، |
Article 76 Treaties and conventions shall not have force of law until they have been ratified. Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. | المادة (76) لا تكون للمعاهدات والاتفاقيات قوة القانون إلا بعد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تناقض شروطها العلنية. |
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. | لكن من جديد، هذه التجربة ت جرى في ظروف بدائية، ظروف فوضوية جدا ، لا تشبه ظروف المختبرالمجدبة. |
These strategies include efforts to foster conditions in countries of origin that permit the safe return of those who have had to flee, as well as activities aimed at preventing or attenuating conditions that may force people to become refugees. | وتشمل هذه اﻻستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى ﻻجئين. |
Second, Europe persists in ignoring the need to determine under what conditions it can and should use force, not for peacekeeping but to fight potentially hostile forces. | وثانيا، تستمر أوروبا في تجاهل الحاجة إلى تحديد الظروف التي قد تسمح لها باستخدام القوة، ليس من أجل حفظ السلام بل لقتال قوات معادية محتملة. |
Commending the Afghan national army and police, the Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition for their contributions in improving security conditions, including for the electoral process, in Afghanistan, | وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني وبالشرطة الوطنية الأفغانية، وبقوة المساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الثابتة، لما تقدمه من مساهمات في تحسين الظروف الأمنية، بما في ذلك المساهمة في العملية الانتخابية في أفغانستان، |
Commending the Afghan national army and police, the Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition for their contributions in improving security conditions, including for the electoral process, in Afghanistan, | وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الثابتة لما تقدمه من مساهمات في تحسين الظروف الأمنية، بما في ذلك المساهمة في العملية الانتخابية في أفغانستان، |
(d) Create an international force responsible for ensuring security in camps for refugees and displaced persons, as well as arrangements for their repatriation in appropriate conditions of security and dignity. | )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات الﻻجئين والمشردين، واعداد التجهيزات الﻻزمة لعودتهم إلى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم. |
(a) Sexual abuse The actual or threatened physical intrusion of a sexual nature, whether by force or under unequal or coercive conditions | (أ) الانتهاك الجنسي التعدي البدني ذو الطابع الجنسي، بالفعل أو بالتهديد، سواء باستعمال القوة أو في ظل ظروف غير متكافئة أو قسرية |
I wish, however, to commend the United Nations Protection Force for the efforts it has made under the most difficult of conditions. | ومع ذلك، أود أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية على ما بذلته من جهود في ظل أصعب الظروف. |
His delegation paid tribute to the UNRWA staff, who worked in difficult conditions, and expressed the hope that all the privileges and immunities in force in the region would apply to them. | وأعرب عن إشادة وفده بموظفي الأونروا الذين يعملون في ظروف صعبة، وعن الأمل في أن تطبق جميع الامتيازات والحصانات المعمول بها في المنطقة عليهم. |
Noting further that the Government of Cyprus has agreed that, in view of the prevailing conditions in the island, it is necessary to keep the Force in Cyprus beyond 15 June 1993, | وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ حزيران يونيه ١٩٩٣، |
Noting also that the Government of Cyprus has agreed that, in view of the prevailing conditions in the island, it is necessary to keep the Force in Cyprus beyond 15 December 1993, | وإذ يﻻحظ أيضا أن حكومة قبرص قد وافقت على أن اﻷمر يستلزم، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، اﻹبقاء على القوة في قبرص لما بعد ١٥ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩٣، |
quot Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the Force in Cyprus beyond 15 June 1994, | quot وإذ يﻻحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة يتعين إبقاء القوة في قبرص الى ما بعد ١٥ حزيران يونيه ١٩٩٤، |
Commending the Afghan National Army and the Afghan National Police, the Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition for their efforts to improve security conditions in Afghanistan, | وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان، |
Conditions in Iraq and Palestine | ظـروف العراق وفلسطيــن |
conditions in Africa, 1992 1993 | واﻻجتماعية في افريقيا للفترة ١٩٩١ ١٩٩٢ |
Improving conditions in spontaneous settlements | تحسين الظروف في المستوطنات العشوائية |
A community of enthusiastic young people in Beirut, The Migrant Workers Task Force, are working to support foreign domestic workers in Lebanon whose living and working conditions are often desperately unfair. | يقوم مجموعة من الشباب المتحمسين في بيروت، تسمى حملة العمال المهاجرين ، يعملون على دعم العمالة المنزلية الأجنبية في لبنان حيث ت عد معيشتهم وظروف عملهم غير عادلة إلى حد بعيد. |
Despite the relatively vital private sector in the field of services (trade) even in these difficult conditions, that is not enough to absorb such a substantial overload on the work force. | وعلى الرغم من وجود قطاع خاص حيوي نسبيا في ميدان الخدمات )التجارة(، حتى في هذه الظروف الصعبة، فﻻ يوجد ما يكفي ﻻستيعاب هذا العدد المفرط الكبير في القوى العاملة. |
Related searches : Force Majeure Conditions - In Force - In-force Business - Reconnaissance In Force - Presently In Force - In Force Until - Stays In Force - Policy In Force - Continues In Force - Arrangements In Force - Right In Force - Kept In Force - In-force Portfolio - Treaty In Force