Translation of "being in accordance" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Accordance - translation : Being - translation : Being in accordance - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

the trial was being conducted in accordance with the due process of the law
المحاكمة تجري وفقا للأصول القانونية
A request for write off in accordance with the Financial Rules is now being prepared.
ويجري اﻵن إعداد طلب شطب وفقا للنظام المالي.
This is the first comprehensive report being presented to the Board in accordance with its May 2004 decision.
وهذا هو أول تقرير شامل يعرض على المجلس التنفيذي طبقا للقرار الذي اتخذه في دورته المنعقدة في أيار مايو 2004.
Reconstruction and revival plans are being implemented at a rapid pace in accordance with the Phuket Action Plan.
فهناك خطط لإعادة الإعمار ولاستعادة الحيوية يجري تنفيذها بوتيرة سريعة وفقا لخطة عمل فوكيت.
The asbestos removal programme is now progressing in accordance with the revised timeline, and the accumulated funds on the BMS special account are being utilized in accordance with the original purpose.
6 ويسير برنامج إزالة الأسبستوس الآن وفقا للجدول الزمني المنقح، ويجري استخدام الأموال المتراكمة في الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني وفقا للغرض الأصلي.
In accordance with decision 96 25, a draft work plan for 2006 is being submitted to the Executive Board.
ووفقا للمقرر 96 25، يجري تقديم مشروع لخطة العمل لعام 2006 إلى المجلس التنفيذي.
All of our country's nuclear activities are being carried out in accordance with its standards and under its control.
ويجري الاضطلاع بكل الأنشطة النووية في بلدنا وفقا لمعايير الوكالة وتحت رقابتها.
In accordance with what is stated in chapter I above, action on the proposed reclassification of the above posts is being deferred.
ووفقا لما ورد في الفصل اﻷول أعﻻه أرجئ اتخاذ إجراء بشأن إعادة التصنيف المقترحة للوظائف المذكورة أعﻻه.
(b) 2,241,667,450 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 61 237 of 22 December 2006
(ب) مبلغ 450 667 241 2 دولارا، ويمثل الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وفقا لقرارها 61 237 المؤرخ 22 كانون الأول ديسمبر 2006
(b) 2,060,629,050 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 61 237 of 22 December 2006
(ب) مبلغ 050 629 060 2 دولارا، ويمثل الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وفقا لقرارها 61 237 المؤرخ 22 كانون الأول ديسمبر 2006
Kazakhstan apos s internal reforms are being carried out in accordance with the international treaties to which it has acceded.
واﻹصﻻحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
This is being carried out in accordance with paragraph 43 of the Cartagena Commitment and chapter 37 of Agenda 21.
ويستند هذا العمل الى الفقرة ٤٣ من التزام كرتاخينا والفصل ٣٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
New initiatives in drought preparedness and relief, and alternative livelihood systems were being formulated, in accordance with the programme areas defined in Agenda 21.
وجرت صياغة مبادرات جديدة في ميداني التأهب للجفاف واﻻغاثة منه، واﻷنظمة المعيشية البديلة طبقا للمجاﻻت البرنامجية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١.
Thus, an African Economic Community was being established, in accordance with the Treaty adopted by the Organization of African Unity (OAU) in 1991.
وان افريقيا ليست مستثناة من ذلك، وهكذا فإن اتحادا اقتصاديا افريقيا في طور النشوء، بموجب المعاهدة التي أبرمتها منظمة الوحدة اﻻفريقية في عام ١٩٩١.
(b) 1,649,331,800 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
(ب) 800 331 649 1 دولار، وهو الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وفقا لقرارها 58 1 باء المؤرخ 23 كانون الأول ديسمبر 2003
(b) 1,998,234,600 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
(ب) مبلغ 600 234 998 1 دولار، ويمثل الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وفقا لقرارها 58 1 باء المؤرخ 23 كانون الأول ديسمبر 2003
(b) 1,924,840,250 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
(ب) مبلغ 250 840 924 1 دولارا، وهو الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وفقا لقرارها 58 1 باء المؤرخ 23 كانون الأول ديسمبر 2003
Respect for the rule of law must be mirrored by justice being done in accordance with the principle of due process.
ويجب أن تعكس العدالة احترام سيادة القانون وفقا لمبدأ مراعاة أصول المحاكمات.
(b) 1,924,840,250 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
(ب) مبلغ 250 840 924 1 دولارا، وهو الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وفقا لقرارها 58 1 باء المؤرخ 23 كانون الأول ديسمبر 2003
In accordance with Assembly resolution 59 153, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion (see annex).
ووفقا لقرار الجمعية العامة 59 153، يجري تقديم هذه المبادئ التوجيهية إلى المؤتمر الحادي عشر لمواصلة مناقشتها (انظر المرفق).
The Council can now assess more easily whether developmental resources are being allocated in accordance with the priorities it has established.
ويستطيع المجلس اﻵن أن يقيم بسهولة أشد مدى تخصيص الموارد اﻻنمائية وفقا لﻷولويات التي حددها.
As indicated in paragraph 3 above, a comprehensive study on conference services is being carried out in accordance with General Assembly resolution 48 228.
وكما أشير إليه في الفقرة ٣ أعﻻه، يجري حاليا إعداد دراسة شاملة عن خدمات المؤتمرات وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨ ٢٢٨.
The comprehensive review is being carried out in accordance with resolution 1244 (1999) and the relevant presidential statements of the Security Council.
ويجري الاضطلاع بالاستعراض الشامل وفقا للقرار 1244 (1999) والبيانات الرئاسية ذات الصلة لمجلس الأمن.
Secondly, reports of rape and sexual assault against young children are not always being investigated or prosecuted in accordance with the law.
وثانيا، التقارير عن حالات اغتصاب الأطفال والاعتداء عليهم جنسيا لا ي حقق فيها دوما أو تقدم للمحاكمة وفقا للقانون.
At the country level, outcome evaluations are mandatory, the number and focus being determined in accordance with overall country resources and strategy.
أما على المستوى القطري، فتقييمات النتائج إلزامية، ويحدد عددها ومحط تركيزها وفقا لمجمل موارد القطر واستراتيجيته.
Care was being taken to insert an environmental dimension into national economic planning in accordance with Agenda 21 adopted by the Earth Summit.
وروعي إدخال بعد بيئي في التخطيط الاقتصادي الوطني عملا بجدول أعمال القرن 21 الذي اعتمدته قمة الأرض.
A new constitution was being drafted which was based on Islamic principles and which would be in accordance with international human rights instruments.
وأضاف أنه يجري إعداد دستور جديد يقوم على المبادئ اﻹسﻻمية ويراعي الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
The number and extent of exceptions to bidding is being monitored on a regular basis in accordance with the Board apos s recommendation.
ويجري رصد عدد ومدى اﻻستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.
The Hour is coming . But I choose to keep it hidden , so that every human being may be recompensed in accordance with his labours .
إن الساعة آتية أكاد أخفيها عن الناس ويظهر لهم قربها بعلاماتها لتجزى فيها كل نفس بما تسعى به من خير أو شر .
The Hour is coming . But I choose to keep it hidden , so that every human being may be recompensed in accordance with his labours .
إن الساعة التي ي بعث فيها الناس آتية لا بد من وقوعها ، أكاد أخفيها من نفسي ، فكيف يعلمها أحد من المخلوقين لكي ت جزى كل نفس بما عملت في الدنيا من خير أو شر .
We welcome the recently signed cease fire in Tehran, in accordance with which hostilities have temporarily ceased and political prisoners and prisoners of war are being released.
ونرحب بوقف إطﻻق النار الذي وقﱢع عليه مؤخرا في طهران والذي وفقا له توقفت اﻷعمال العدائية بشكل مؤقت، ويفرج في الوقت الحاضرعن السجناء السياسيين وأسرى الحرب.
In accordance with article 2 of the Children's and Adolescents' Code, a child is defined as a human being below the age of 13 years.
ووفقا للمادة 2 من قانون الطفولة والمراهقة، فالطفل هو أي إنسان يقل سنه عن 13 سنة.
Hence, in accordance with rule 16 of the draft rules of procedure being applied, the SBI should continue consideration of this issue at this session.
لذلك، وعملا بالمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حاليا، يتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة النظر فيها أثناء هذه الدورة.
Hence, in accordance with rule 16 of the draft rules of procedure being applied, the SBI should continue consideration of this issue at this session.
لذلك، ووفقا للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حاليا، يتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة النظر فيها أثناء هذه الدورة.
The first payments to the contingents of the distinct entity are being made in accordance with the agreed mechanism and the fund's terms of reference.
ويتم أداء المدفوعات الأولــى لوحدات الكيان المميز وفقا للآلية المتفق عليها واختصاصات الصندوق.
The charitable association's funds must be spent in accordance with its specified aims and objectives, the expenditure of any amount for other purposes being prohibited
يتم الصرف من أموال الجمعية الخيرية وفق الأهداف والأغراض المحددة لها، ويحظر إنفاق أية مبالغ لغير هذه الأهداف.
The current international political trend gives us fresh hope of relations being conducted between States in accordance with the principles of the United Nations Charter.
وتعطينا اﻻتجاهات السياسية الدولية الحالية أمﻻ جديدا في أن تدار العﻻقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
In accordance with the Governing Council decision, the released resources are being applied to high priority projects with greater impact at the grass roots level.
وعمﻻ بمقرر مجلس اﻹدارة، يجري تطبيق الموارد التي يتم اﻹفراج عنها على المشاريع ذات اﻷولوية العليا التي لها تأثير أكبر على مستوى القواعد الشعبية.
In the legal area (investigative measures), the examining magistrate may order various actions, in accordance with the law, for a fixed time period, without professional secrecy being invoked, in particular
2 على المستوى القضائي (إجراءات التحقيق)، يمكن لقاضي التحقيق أن يأمر، طبقا للقانون ولمدة محددة، دون أن يمكن الاحتجاج ضده بالسر المهني، باتخاذ إجراءات شتى لا سيما
Working group established in accordance
لجنة حقوق الإنسان
In accordance with rule 25 of the draft rules of procedure being applied, Mr. Emilio Sempris completed the remainder of the current term of the Rapporteur.
ووفقا للمادة 25 من مشروع النظام الداخلي المطب ق، أكمل السيد إيميلو سمبيرس الفترة المتبقية من مدة الولاية الحالية للمقرر.
Activities being undertaken by States parties in accordance with Security Council resolution 1540 (2004) are also promoting important and timely synergies, and consistency with the CWC.
كما أن الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف، وفقا لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، تعزز أيضا إقامة التعاون الهام، في الوقت المناسب، والاتساق مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
Hence, in accordance with rule 16 of the draft rules of procedure being applied, the SBI should continue its deliberations on this issue at this session.
لذلك، ووفقا للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حاليا، يتعين على الهيئة مواصلة مداولاتها بشأن هذه المسألة أثناء هذه الدورة.
In accordance with the United Nations common accounting standards, forward currency transactions have been excluded from the balance sheet, while being disclosed in note (7) to the financial statements.
ووفقا للمعايير المحاسبية الموحدة لﻷمم المتحدة تستثنى من ورقة الكشف المعامﻻت اﻵجلة للعمﻻت، ويكشف عنها في المﻻحظة )٧( في البيانات المالية.
This position is in accordance with the position we maintained at the Negotiating Council, in accordance with good sense and in accordance with the wishes of the Azanian masses.
وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا.

 

Related searches : In Accordance - Issued In Accordance - Goes In Accordance - Operate In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Prepared In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - All In Accordance - Held In Accordance - Qualified In Accordance - Stays In Accordance