Translation of "able to ensure" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

We were able to ensure brighter futures for these people.
أستطعنا تأمين مستقبل أكثر إشراقا لأؤلئك الناس
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
وأستطعنا تأمين مستقبل أفضل لأؤلئك الناس وتلك الدببة.
We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe.
او الية تنظيم قادرة على ضمان ان هذه المنتجات امنة
It is important to ensure that developing countries are able to benefit from these falling costs.
ومن المهم ضمان قدرة البلدان النامية على الاستفادة من هذه التكاليف الآخذة في التراجع.
Trying to ensure stability, the regime is awakening forces that it will not be able to control.
ففي وسط المحاولات التي يبذلها لضمان الاستقرار، يعمل النظام على إيقاظ القوى التي لن يتمكن من السيطرة عليها.
In this way, I expect to be able to ensure more focused, orderly and accountable decision making.
وبهذه الوسيلة أتوقع أن أتمكن من ضمان اتخاذ قرارات تتسم بقدر أكبر من التركيز والتنظيم والمساءلة.
Willingness to ratify the Agreement will not in itself ensure being able to overcome difficulties and pressures.
فالرغبة في المصادقة على الاتفاق لن تكفل بمفردها قدرة البلد على التغلب على الصعوبات والضغوط.
We will continue to ensure that the Council is able to carry out its mandate under the Charter.
وسنواصل ضمان قدرة مجلس الأمن على الاضطلاع بولايته بموجب الميثاق.
The Abkhaz side should continue to ensure that UNOMIG is able to continue to fulfil its mandated tasks unhampered.
27 وينبغي أن يواصل الجانب الأبخازي كفالة تمكين البعثة من أن تواصل بدون عراقيل أداء مهامها المكلفة بها.
By working locally, civil society organizations are able to ensure that those who need support have access to it.
ولدى منظمات المجتمع المدني، من خلال عملها على الصعيد المحلي، القدرة على ضمان حصول المحتاجين إلى الدعم عليه.
Goal 3 To ensure that, by 2015, children everywhere will be able to complete a full course of primary schooling
الغاية 3 كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
Infonet has been able to ensure that corruption has been addressed and citizen efforts have been rewarded with action.
ضمنت إنفونت كشف ومعالجة الفساد وكوفئ مجهود المواطنين بأفعال.
States should adopt positive measures to ensure that women are able to participate on a fully equal basis in this process.
وينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في هذه العملية.
Despite consultations with neighbouring countries, UNOTIL has not been able to secure contingency arrangements to ensure the safety of its personnel.
ورغم المشاورات التي أ جريت مع البلدان المجاورة، لم يتمكن المكتب من وضع ترتيبات للطوارئ تكفل أمن موظفيه.
Such a mandate must be able to ensure that peace, once established in a region or a country, becomes irreversible.
ويجب أن تكون تلك الولاية قادرة على ضمان ألا تكون هناك رجعة عن السلام حال إرسائه في منطقة أو بلد ما.
The effective exercise of human rights requires a social order which is able to protect them and ensure their enjoyment.
وتتطلب الممارسة الفعالة لحقوق اﻻنسان نظاما اجتماعيا قادرا على حمايتها وكفالة التمتع بها.
An effective mobile reserve would also be provided to ensure that the forces will be able to react to unforeseen or hostile developments.
كما سيوفر احتياطي متنقل فعال لضمان قدرة القوات على مواجهة أي تطورات غير متوقعة أو عدائية.
We must become accustomed to this new power and ensure that we are able to respond to the new challenges facing the system.
ويجب أن نتعود على هذه القوة الجديدة ونضمن أننا قادرون على اﻻستجابة للتحديات الجديدة التي تواجه النظام.
Strengthening security would ensure that the United Nations was present where it was needed and was able to deliver programmes effectively.
إن تعزيز الأمن من شأنه أن يكفل وجود الأمم المتحدة حيث يستدعي الأمر وجودها وحيث تتمكن من تنفيذ برامجها بفعالية.
Firstly, the resident coordinator should be able to ensure that the UNDAF was fully aligned with the national poverty reduction strategies.
فأولا، ينبغي أن يكون الممثل المقيم قادرا على ضمان أن يتساير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تماما مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
Ordinary people say to the leaders of nations give us a modern institution able to take decisions and ensure that they are enforced.
ويقول الناس لقادة الدول، أعطونا مؤسسة حديثة قادرة على اتخاذ القرارات وكفالة تنفيذها.
(c) Ensure that persons with disabilities are able to exercise their labour and trade union rights on an equal basis with others
(ب) حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في ظروف عمل عادلة وملائمة، على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك تكافؤ الفرص وتقاضي أجر متساو لقاء القيام بعمل متساوي القيمة، وظروف العمل المأمونة والصحية، بما في ذلك الحماية من التحرش، والانتصاف من المظالم
Indeed, Germany s generous unemployment insurance policies ensure that people are able to maintain their consumption standards even if they lose their jobs.
والواقع أن ما تتبناه ألمانيا من سياسات تأمين سخية ضد البطالة تكفل للناس القدرة على الحفاظ على مستويات الاستهلاك التي تعودوا عليها حتى ولو خسروا وظائفهم.
In order to ensure that the US is too harassed to be able to threaten it, Iran has consistently obstructed Bush s mission of regional transformation.
فلكي تضمن إيران بلوغ الولايات المتحدة حدا من الإرهاق والإنهاك يجعلها عاجزة عن تهديدها، فقد عمدت بإصرار إلى اعتراض مهمة بوش في إحداث التحول الإقليمي في المنطقة.
We should be able to adopt and implement policies to ensure freedom from fear and freedom for all the world's citizens to live in dignity.
وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة.
We would like to be able to count on the support and contribution of all our development partners to ensure that this event will be successful.
ونأمل أن يكون بوسعنا أن نعول على دعم وإسهام جميع شركائنا الإنمائيين ضمانا لنجاح ذلك الحدث.
Target 3 Ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling
الهدف 3 كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، بحلول عام 2015، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي
His thorough presentation offers a useful view of the Court's activities and will certainly help to ensure that the ICC is able to function effectively.
إن عرضه المستفيض يقدم رؤية مفيدة عن أنشطة المحكمة وسيساعد بالتأكيد في كفالة أن تتمكن المحكمة الجنائية الدولية من أداء مهامها بفعالية.
(b) To ensure that persons with disabilities are able to exercise their labour and trade union rights in accordance with national laws of general legislation
(ب) كفالة تمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم العمالية والنقابية وفقا للتشريعات الوطنية المنطبقة عموما
One of the main reasons was the need to ensure that the African Development Bank would be able to host and manage the diversification fund.
ومن بين اﻷسباب الرئيسية الحاجة إلى ضمان أن يكون مصرف التنمية اﻷفريقي قادرا على استضافة وإدارة صندوق التنويع.
Efforts to ensure peace and stability will not be able to make much headway if the United Nations is not able to act as the forum for constructive and mutually beneficial cooperation between the developed and the developing countries.
وﻻ يمكن للجهود المبذولة لكفالة السلم واﻻستقرار أن تحقق الكثير إذا كانت اﻷمم المتحدة غير قادرة على العمل بصفتها الهيئة التي يجري من خﻻلها التعاون بين البلدان النامية والمتقدمة النمو على نحو بناء يفيد جميع اﻷطراف.
If we want developing countries to be able to catch their own fish, we need to ensure a successful World Trade Organization Ministerial Conference in Hong Kong.
وإذا كنا نريد من البلدان النامية أن تصطاد سمكها، فلا بد لنا من أن نكفل نجاح المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ.
It is a challenge for countries to be able to afford basic health services for their populations, ensure financial protection and achieve the Millennium Development Goals.
وتواجه البلدان تحد يتمثل في تأمين القدرة على توفير الخدمات الصحية الأساسية لشعوبها وكفالة الحماية المالية وبلوغ أهداف الألفية.
It aims to ensure that journalists and civil society are able to scrutinise how the billions of euros of funding allocated for farm subsidies is spent.
تهدف المبادرة لضمان قدرة الصحافيين وفعاليات المجتمع المدني على التدقيق في كيفية صرف مليارات يورو من التمويل المخصص لدعم المنتجات الزراعية.
To be able to respond to such requests the United Nations must first ensure a fully coordinated approach both within and between the programmes of its member organizations.
وبغية التمكن من اﻻستجابة لهذه الطلبات، يجب على اﻷمم المتحدة أوﻻ أن تكفل نهجا تنسيقيا كامﻻ داخل برامج منظماتها اﻷعضاء، وفيما بينها.
However, her delegation wished to affirm its commitment to the fight to ensure that girls were able fully to enjoy all their human rights on the basis of equality.
غير أن وفدها يود أن يؤكد التزامه بالكفاح لضمان تمك ن البنات من التمت ع التام بحقوق الإنسان على أساس المساواة.
Requests the Secretary General to continue to provide the States members of the Standing Advisory Committee with assistance to ensure that they are able to carry on their efforts
19 تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لتمكينها من مواصلة الاضطلاع بجهودها
The Government should increase efforts to ensure that children, particularly girls, are able to attend school and that the percentage of girls attending secondary school is increased.
102 يتعين أن تضاعف الحكومة جهودها لكفالة التحاق الأطفال ولا سيما البنات بالمدارس وزيادة النسبة المئوية للبنات في المراحل الثانوية.
Unless we ensure respect for human rights and strive to achieve gender equality, we will not be able to achieve our objectives of security and sustainable development.
وما لم نضمن احترام حقوق الإنسان ونسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، فلن نتمكن من تحقيق أهدافنا المتمثلــة في الأمــن والتنميــة المستدامة.
We must do everything we can to ensure that humanitarian personnel are able to continue their invaluable work without becoming the victims or the targets of conflict.
يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا كي نضمن للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية القدرة على مواصلة عملهم الذي لا ي قدر يثمن من دون أن يصبحوا ضحايا للصراعات أو أهدافا لها.
4.3 Section 101a of the Judiciary Act was introduced as an efficiency measure, to ensure that the Supreme Court would be able to handle its growing workload.
4 3 وقد أ ضيفت المادة 101(أ) إلى قانون الإجراءات القضائية كتدبير فعال لضمان قدرة المحكمة العليا على مواجهة عبء عملها المتزايد.
Only by cooperating will we be able to ensure that decisions and ambitions will improve the daily lives of women and men, girls and boys.
ولن يكون بوسعنا ضمان أن تحسن القرارات والتطلعات الحياة اليومية للنساء والرجال والبنات والبنين إلا بالتعاون.
With more education, as called for in the Programme of Action, women are better able to ensure the health and proper nutrition of their children.
ولذلك فإن تحسن مستوى التعليم لدى النساء من شأنه أن يجعلهن أكثر قدرة على كفالة صحة أطفالهن وتزويدهم بالتغذية السليمة، على نحو ما يدعو إليه برنامج العمل.
It allowed us for the first time to be able to understand, to be able to read, to be able to translate hieroglyphics.
إنها تسمح لنا للمرة الأولى أن نكون قادرين على فهم و قراءة و ترجمة اللغة الهروغليفية
I believe that the realization of MDGs has to be accompanied by successful efforts to ensure that people everywhere are able to live their lives in freedom and dignity.
وأعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتعين أن يقترن بجهود ناجحة لضمان أن تستطيع الشعوب في كل أرجاء العالم أن تحيا حياتها في حرية وكرامة.

 

Related searches : Able To - To Ensure - Able To Match - Able To Sustain - Able To Function - Able To Follow - Able To Talk - Able To Influence - Able To Relocate - Able To Integrate - Able To Retain - Able To Say - Able To Carry - Able To Judge