Translation of "within the conditions" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conditions - translation : Within - translation : Within the conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This would provide the right conditions within which others could act. | ومن شأن هذا أن يوفر اﻷحوال المناسبة التي يمكن للجهات اﻷخرى أن تعمل في إطارها. |
Within two months, the conjunction of the stars will create favorable physiological conditions. | خلال شهرين , اقتران النجوم ستخلق ظروف وظائفية مفضلة |
Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر، |
The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries. | وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها. |
These directives specify the conditions for road transport of hazardous or explosive materials within the Kingdom. | وتبين هذه التعليمات شروط نقل المواد الخطرة والقابلة للانفجار على طرق المملكة. |
The economic, social and environmental conditions of the Maldive islands changed fundamentally within a matter of hours. | وتغيرت الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجزر ملديف تغيرا جذريا خلال ساعات. |
But, in terms of conditions within US states and EU countries, things are very different. | ولكن من حيث الظروف داخل الولايات المتحدة ودول الاتحاد الأوروبي فإن الأمور مختلفة تماما. |
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions. | التنمية تحدث ضمن مضمون محدد للمجتمع واستجابة لظروف مجتمع بعينه. |
The municipal regulations contribute by setting rules relating to safety, hygiene and working conditions within the business of prostitution. | والتنظيمات البلدية ت سهم في ذلك، فهي تضع القواعد المتصلة بالسلامة والصحة وشروط العمل في عمليات الدعارة. |
This in turn will help to create conditions of common security between and within the countries of the region. | وسيساعد ذلك في المقابل في تهيئة أوضاع اﻷمن المشترك داخل بلدان المنطقة وفيما بينها. |
Within two weeks of detention under these conditions, he fell ill with a chest infection (bronchitis). | وفي غضون أسبوعين من احتجازه بهذه اﻷوضاع، أصيب بالتهاب رئوي. |
The allegedly humiliating, degrading and discriminatory conditions of his detention do not fall within the remit of the Working Group. | أما ما زعم من أنه تعرض لمعاملة مهينة أو تمييزية في ظروف حبسه فهو يقع خارج نطاق ولاية الفريق العامل. |
Under most conditions, vigilance decrement becomes significant within the first 15 minutes of attention, but a decline in detection performance can occur more quickly if the task demand conditions are high. | في معظم الظروف، يصبح إنقاص يقظة كبيرة ضمن أول 15 دقيقة من الاهتمام، ولكن انخفاض في الأداء الكشف يمكن أن يحدث بسرعة أكبر إذا كانت الشروط الطلب مهمة مرتفعة. |
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country. | وينبغي تكييف اختيار التدابير، مع مراعاة الأحوال والظروف الأولية داخل القطر. |
There, she emphasized the need to avoid increasing instability within the conflict zone and to create conditions for the resumption of negotiations. | فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات. |
And although no cause can ever justify terrorism, the political and social conditions within which it breeds must also be addressed. | ورغم أنه لا توجد قضية يمكن تبرير الإرهاب بها، يجب أيضا معالجة الظروف السياسية والاجتماعية التي ينشأ فيها الإرهاب. |
The licence conditions require licence holders to keep their production, use and stocks of Schedule 1 chemicals within certain overall quantitative limits. | وتتطلب شروط الترخيص إبقاء حاملي الترخيص على إنتاجهم واستعمالهم ومخزونهم من المواد الكيميائية المدرجة في القائمة 1 ضمن حدود كمية عامة معينة. |
Since the necessary conditions did not exist for such individuals to return to their homes, they became displaced within Serbia and Montenegro. | وبما أن الظروف اللازمة غير متوفرة لمثل هؤلاء الأفراد لكي يعودوا إلى ديارهم، أصبحوا مشردين داخل صربيا والجبل الأسود. |
Addressing human resource shortages and work conditions is a priority within the health system agenda and requires long term commitment and planning. | تمثل مسألة معالجة أوجه النقص في الموارد البشرية وظروف العمل الأولوية في إطار برنامج عمل النظم الصحية وتتطلب التزاما وتخطيطا على المدى الطويل. |
One of the conditions was that Israel agree that Gaza settlers would leave Gaza within three months and that the settlers from the West Bank would give up their weapons and leave within one year. | وكان أحد هذه الشروط أن توافق إسرائيل على أن يغادر مستوطنو غزة مدينة غزة في ثﻻثة أشهر، وأن يتخلى مستوطنو الضفة الغربية عن أسلحتهم ويغادروا الضفة في غضون سنة. |
Because if life originated twice within this one Solar System, it means it was easy, and given similar conditions elsewhere, | لأن ه إذا كانت الحياة قد نشأت مرتين، ضمن الن ظام الش مسي الواحد هذا، هذا يعني أن الأمر كان يسير ا. |
The developed countries have to abandon their conditions within the framework of bilateral economic and monetary cooperation and to embark upon collective multilateral negotiations. | وﻻ بــد للدول المتقدمة أن تتخلى عـن شروطها فـــي إطـــار التعــــاون اﻻقتصادي والنقــــدي الثنائــي وتلـــج مشـــارف التفـــــاوض الجماعـــي والمتعـــدد اﻷطـــراف. |
The workers were threatening a general strike if the management failed to grant them conditions equal to those applied in other hospitals within Israel. | وكان العمال يهددون بالقيام بإضراب عام إذا لم تمنحهم اﻹدارة شروطا متكافئة مع تلك المطبقة في المستشفيات اﻷخرى داخل اسرائيل. |
Women's health promotion strategies can develop and change lifestyles, and the social, economic and environmental conditions which determine health within family and society. | ومن شأن استراتيجيات النهوض بصحة المرأة أن تطور وتغير أساليب الحياة والظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تؤثر على الصحة داخل الأسرة والمجتمع. |
The possibility of subsequent adhesion by persons who fall within its scope and meet the legal conditions laid down in the statutes is provided for. | ويتم النص أيضا على إمكانية انضمام أشخاص بعد ذلك ممن يندرجون في نطاق النقابة ويستوفون الشروط القانونية المحددة في نظامها الأساسي. |
The possibility of subsequent adhesion by persons who fall within its scope and meet the legal conditions laid down in the statutes is provided for. | ويتم النص على إمكانية انضمام الأشخاص فيما بعد إذا كانوا يندرجون في نطاق النقابة ويستوفون الشروط القانونية المحد دة في نظامها الأساسي. |
It is within the competence of the autonomous province of Vojvodina to provide conditions for public information in the languages and alphabets of national minorities. | ويدخل في اختصاص مقاطعة فويوفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي تهيئة اﻷوضاع المﻻئمة لﻷعﻻم بلغات اﻷقليات القومية وأبجدياتها. |
It is within the competence of the Autonomous Province of Vojvodina to provide conditions for public information in the languages and alphabets of national minorities. | ومن ضمن صﻻحيات مقاطعة فويفودينا المستقلة ذاتيا أن تهيئ الظروف المﻻئمة ﻻعﻻم الجمهور بلغات اﻷقليات القومية وألفبائياتها. |
Trade union groups are, at last, officially recognized within businesses, as is workers right to speak out about their working conditions. | وأخيرا اعترفت الاتحادات التجارية رسميا بحق العمال في التحدث عن ظروف العمل التي يعيشون في ظلها داخل مقار عملهم. |
A Fata Morgana can go from superior to inferior mirage and back within a few seconds, depending on the constantly changing conditions of the atmosphere. | 11السراب يمكن أن يذهب من أعلى إلى أدنى سراب والعودة في غضون ثوان قليلة، وهذا يتوقف على الظروف المتغيرة باستمرار في الغلاف الجوي. |
These focus on, among other aspects, legislative reform, capacity building within the criminal justice system and improving the conditions under which young offenders are incarcerated. | وتركز هذه المشاريع على جوانب متعددة منها، الإصلاح التشريعي وبناء القدرات في نظام العدالة الجنائية وتحسين ظروف حبس الجناة من الشباب. |
Efforts to attract and use local freelance interpreters, within the terms and conditions of the global agreement between United Nations system organizations and AIIC, continue. | ٩ إن الجهود المبذولة ﻻجتذاب واستخدام المترجمين الشفويين الخارجيين المحليين، في إطار أحكام وشروط اﻻتفاق العالمي المعقود بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والرابطة الدولية للمترجمين الشفويين بالمؤتمرات ﻻ تزال مستمرة. |
7. The indigenous population is generally well organized and has representative bodies which seek to improve living conditions for indigenous groups within the national context. | ٧ ويحظى السكان اﻷصليون بقسط كبير من التنظيم، ولديهم هيئات تمثيلية تسعى الى تحسين أحوال معيشتهم في اﻻطار الوطني. |
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. | ولن تتوقف قضية الهجرة عن أن تكون مشكلة إﻻ عندما يأتي اليوم الذي يكون فيه بمقدور كل دولة أن تضمن أحواﻻ معيشية مقبولة للمواطنين الذين يعيشون داخل حدودها. |
There is also a need, within the framework of national policy, to implement and create institutional conditions that would guarantee respect for human dignity. | وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية. |
These systems are no longer germane because of new conditions within the receiving countries and the fact that the number of temporary migrants is on the rise. | ولكن هذه النظم لم تعد مناسبة نظرا ﻷن ظروفا جديدة طرأت في البلدان المستقبلة وﻷن عدد المهاجرين المؤقتين في ازدياد. |
This strategy must address both intolerable living conditions for Roma and the hostile stereotypes that prevail within majority populations, because they mutually reinforce each other. | وهذه الاستراتيجية لابد وأن تعالج الظروف المعيشية التي لا تطاق والقوالب النمطية العدائية السائدة بين غالبية السكان، وذلك لأن كلا من العاملين يعزز الآخر. |
108. In helping to create the conditions within which social development can take place, popular participation at all levels of society is of vital importance. | ١٠٨ إن للمشاركة الشعبية على جميع مستويات المجتمع أهمية حيوية في المساعدة على خلق الظروف المﻻئمة لتحقيق التنمية اﻻجتماعية. |
(f) The Secretary General shall set the terms and conditions under which annual leave may be allowed to staff members recruited specifically for service with a mission from within the general area of the mission and notify the staff of these terms and conditions. | (و) يحدد الأمين العام البنود والشروط التي يجوز فيها منح الإجازة السنوية للموظفين المعينين تحديدا للخدمة في البعثة، من داخل المنطقة العامة للبعثة، وإخطار الموظفين بهذه البنود والشروط. |
The suggestions and ideas contained in the present note, and in many other studies within and outside the United Nations, could be tapped to create conditions conducive to dialogue, but without the requisite political will of the partners these conditions will not bear fruit. | أما اﻻقتراحات واﻷفكار الواردة في هذه المذكرة وفي غيرها من الدراسات الكثيرة داخل اﻷمم المتحدة وخارجها فيمكن اﻻستعانة بها من أجل تهيئة الظروف المؤاتية للحوار. ولكن من دون توفر اﻻرادة السياسية الﻻزمة من جانب الدول لن تكفل هذه الشروط النجاح. |
An increase in the number of UNAMI staff in Iraq will depend on a comprehensive and realistic assessment within the context of prevailing security and operational conditions. | وأية زيادة في عدد موظفي البعثة في العراق ستعتمد على إجراء تقييم شامل وواقعي يضع في الاعتبار الأوضاع الأمنية والتشغيلية السائدة. |
(n) Also noting the need to improve the standard of living and working conditions within the forest sector, bearing in mind relevant internationally recognized principles on these matters | (ن) وإذ تلاحظ أيضا الحاجة إلى تحسين مستوى المعيشة وأوضاع العمل في قطاع الغابات، على أن توضع في الاعتبار المبادئ المعترف بها دوليا بشأن هذه الأمور |
Within a few thousand years, climatic conditions became drier, and the Sahara desert expanded, making it harder to turn back, the intrepid travelers and their descendants followed a coastal route, eastward in Asia, reaching present day Malaysia within a few millenium. | خلال الآاف السنين, الأحوال الجويه أصبحت جافة أكثر و منطقة الصحراء (افريقيا) توسعت, مما جعل الرجوع لها اكثر صعوبه |
Conditions | الإتصال |
Conditions | الشروط |
Related searches : Conditions Within - Within The Suite - Within The Figure - Within The Database - Within The Machine - Within The Corporation - Within The Experiment - Within The Information - Within The Model - Within The Session - Within The Relationship - Within The Presentation - Within The Cooperation - Within The Public