Translation of "within reasonable limits" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

You must keep your demands within reasonable limits, Henry.
يجب أن تكون شروطك ضمن حدود المعقول
Most free societies accept such limits as reasonable.
والواقع أن أغلب المجتمعات الحرية ترى أن مثل هذه القيود مقبولة ومعقولة.
Within reasonable time.
ليس طويلا و لكن فى الوقت المناسب
Furthermore, the model should involve guiding principles and procedures that clearly articulate the participation of staff and management within reasonable time frames and time limits.
وعلاوة على ذلك، ينبغي للنموذج أن ينطـوي على مبادئ توجيهيـة وإجراءات تنظــم بوضوح اشتـراك الموظفين والإدارة داخل أطــر زمنيـة معقولـة ومــهـل محـددة.
But within some reasonable tolerance, it's proportional.
لكن في حدود المسموح يكون ذلك ممكنا
Tom doesn't actually live within Boston city limits.
توم حقيقة لا يعيش داخل حدود مدينة بوسطن.
Within those limits, he uses his power relentlessly.
ولكنه في إطار تلك الحدود يستغل سلطانه بكل مثابرة وعزم.
Within limits, they must be ready to improvise.
يجب أن تكون على استعداد للتصرف من وحي الساعة في حدود معينة.
The figures must be within limits of type certifications.
يجب أن تكون الأرقام في حدود من الشهادات نوع.
These were mostly within limits allowable by the guidelines.
وكان معظم هذه التجاوزات ضمن الحدود التي تسمح بها المبادئ التوجيهية.
(c) Guarantees the victim a court judgement within a reasonable period
(ج) أن يكفل للضحية صدور حكم عن المحكمة في غضون فترة معقولة
The B cell and T cell numbers are within normal limits.
وتكون أعداد الخلايا البائية والخلية التائية في الحدود الطبيعية.
We are confident that those recommendations will emerge within a reasonable timeframe.
ونحن على ثقة بأن تلك التوصيات ستعلن خلال إطار زمني معقول.
The Comorian authorities endeavour to meet such requests within a reasonable time.
وتسعى سلطات جزر القمر جاهدة إلى تلبية هذه الطلبات في غضون فترة معقولة.
Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of
الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
Exploitation at this level is considered to be within safe biological limits.
واﻻستغﻻل في هذا المستوى يعد داخﻻ في النطاقات البيولوجية المأمونة.
Violation of the right to be tried within a reasonable period of time
انتهاك الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة
The States concerned shall resolve the conflicts by negotiations within a reasonable period.
وتحل الدول المعنية ما بينها من منازعات في هذا الصدد بالتفاوض خـﻻل فتـرة معقولة.
Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time
الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time
الضمانات اﻹجرائية الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time
الحـق فــي المحاكمـة أمام قاض مختص في فترة معقولة
But, within those limits, the government allowed the people s votes to be counted.
ولكن ضمن تلك الحدود، سمحت الحكومة باحتساب أصوات الشعب.
Let s not forget that, within the limits of its powers, the UN worked.
ولا ينبغي لنا أن ننسى أن الأمم المتحدة كانت ناجحة في نطاق سلطاتها.
Allotments are issued within the limits of the overall funds available to UNFICYP.
٢٨ وتوزع اﻻعتمادات المخصصة في حدود اﻷموال اﻻجمالية المتاحة للقوة.
Both the Reply and the Rejoinder were filed within the prescribed time limits.
وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين.
The services are to be provided in reasonable quality and within a reasonable time, and at a fair distance from one's place of residence.
وتقدم هذه الخدمات بنوعية معقولة، وفي فترة زمنية مقبولة، وعلى مسافة منطقية من مكان الإقامة.
Right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time
الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة معقولة
A probable cause hearing must be held within 48 hours of detention, unless there is no magistrate within a reasonable distance.
٣٦ وينبغي النظر في أي قضية مطروحة في غضون ٤٨ ساعة من اﻻحتجاز إﻻ اذا لم يتواجد ضابط قضائي على مسافة معقولة.
Both the Memorial and the Counter Memorial were filed within the prescribed time limits.
وتم ايداع كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد.
Authorizes the Executive Director to transfer credits between programmes within reasonable limits, with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, for the biennium 1994 1995 and requests her to report thereon to the Governing Council
٥١ يأذن للمديرة التنفيذية بأن تقوم بنقل اﻻعتمادات فيما بين البرامج في إطار نطاقات معقولة، وذلك بموافقة اللجنة اﻻستشارية لشؤون اﻻدارة والميزانية، بالنسبة لفترة السنتين ٤١٩٩٥ ١٩٩ ويطلب اليها أن تقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻻدارة
Chávez and his partisans must now learn what it is like to rule within limits.
والآن يتعين على شافيز وأنصاره أن يتعلموا كيف قد تكون الحال حين يحكمون ضمن حدود.
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate.
وينبغي أن تستخدم المؤسسات المركزية النهج التشاركية في وضع الحدود التي تعمل في إطارها النظم اللامركزية.
Citizens shall exercise their rights and enjoy their freedoms within the limits of the law.
يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقا للقانون.
Particularly sensitive sea areas may be designated within and beyond the limits of national jurisdiction.
ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية.
Voluminous written pleadings have been filed within the prescribed time limits in the other cases.
وقدمت في القضايا اﻻخرى دفوع كتابية ضخمة في غضون المواعيد المقررة.
All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time.
وقد تم الرد على جميع الطلبات التي تلقاها مجلس مراقبة الأنشطة المالية، ضمن فترة معقولة من الوقت.
So it goes whether you're elongating the spring or compressing the spring within some reasonable tolerance.
إذن هو يتبع إتجاه القوة في حدود السماحية (حد المرونة ) إذن هو يتبع إتجاه القوة في حدود السماحية (حد المرونة )
The right to due process includes the right to judicial proceedings free of delays, the right to be tried within a reasonable period of time and the right to receive a reasoned judgement within a reasonable period of time.
11 إن حق المحاكمة العادلة يتضمن الحق في سير الإجراءات دون تأخير والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة والحق في صدور حكم معقول في فترة زمنية معقولة.
Emphasizing that nationality is essentially governed by internal law within the limits set by international law,
وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
Written pleadings of great volume have been filed within the prescribed time limits in other cases.
وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
Singapore is already helping African countries bilaterally within the limits of its resources, through technical assistance.
إن سنغافورة تساعد بالفعل البلدان اﻻفريقية على الصعيد الثنائي، ضمن حدود مواردها، من خﻻل تقديمها المساعدة التقنية.
Percentage limits Index point limits
حدود النسب المئوية حدود النقطة القياسية
As the rates of the non member States happen to fall within the limits of the scheme of limits, their rates are identical for 1995, 1996 and 1997.
وحيث صادف أن معدﻻت الدول غير اﻷعضاء تدخل في نطاق مخطط الحدود، فإن معدﻻتها للسنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ تتطابق.
However, once it has started, it must also be brought to a conclusion within a reasonable timeframe.
ولكن ما إن تبدأ، يتعين أيضا إنهاؤها ضمن إطار زمني معقول.
In criminal proceedings, the right to swift justice may consist, in particular, of a trial that is held within a reasonable period of time and of guarantees that court decisions will be enforced within an equally reasonable period of time.
119 يمكن أن يتجلى الحق في الإسراع في أداء العدالة، في المجال الجنائي، بصفة خاصة في سير المحاكمة، بسرعة معقولة، وفي ضمان تنفيذ قرارات العدالة، ضمن آجال معقولة أيضا .

 

Related searches : Reasonable Limits - Within Limits - Within Reasonable - Within Safe Limits - Within Specified Limits - Within Narrow Limits - Within Design Limits - Within Some Limits - Within Budget Limits - Within Normal Limits - Within Certain Limits - Within City Limits - Within Acceptable Limits - Within Prescribed Limits