Translation of "within safe limits" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Exploitation at this level is considered to be within safe biological limits.
واﻻستغﻻل في هذا المستوى يعد داخﻻ في النطاقات البيولوجية المأمونة.
Participants at the WCA meeting this week should commit to additional measures that will help ensure that emissions are kept within safe limits.
لذا، يتعين على المشاركين في اجتماع رابطة الفحم العالمية هذا الأسبوع أن يلتزموا باتخاذ تدابير إضافية للمساعدة في ضمان الإبقاء على الانبعاثات ضمن حدود آمنة.
Tom doesn't actually live within Boston city limits.
توم حقيقة لا يعيش داخل حدود مدينة بوسطن.
Within those limits, he uses his power relentlessly.
ولكنه في إطار تلك الحدود يستغل سلطانه بكل مثابرة وعزم.
Within limits, they must be ready to improvise.
يجب أن تكون على استعداد للتصرف من وحي الساعة في حدود معينة.
The figures must be within limits of type certifications.
يجب أن تكون الأرقام في حدود من الشهادات نوع.
These were mostly within limits allowable by the guidelines.
وكان معظم هذه التجاوزات ضمن الحدود التي تسمح بها المبادئ التوجيهية.
You must keep your demands within reasonable limits, Henry.
يجب أن تكون شروطك ضمن حدود المعقول
It's why our food is safe to eat, our water is safe to drink, and our air is safe to breathe. It's why we have speed limits and child labor laws.
مياهنا هي صالحة للشرب ، وهوائنا آمن للتنفس. وهذا هو السبب لدينا حدود السرعة وقوانين عمالة الأطفال.
The B cell and T cell numbers are within normal limits.
وتكون أعداد الخلايا البائية والخلية التائية في الحدود الطبيعية.
But, within those limits, the government allowed the people s votes to be counted.
ولكن ضمن تلك الحدود، سمحت الحكومة باحتساب أصوات الشعب.
Let s not forget that, within the limits of its powers, the UN worked.
ولا ينبغي لنا أن ننسى أن الأمم المتحدة كانت ناجحة في نطاق سلطاتها.
Allotments are issued within the limits of the overall funds available to UNFICYP.
٢٨ وتوزع اﻻعتمادات المخصصة في حدود اﻷموال اﻻجمالية المتاحة للقوة.
Both the Reply and the Rejoinder were filed within the prescribed time limits.
وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين.
(b) The combating of terrorist acts within one State and seeking safe haven within a foreign State
)ب( مكافحة اﻷعمال اﻹرهابية داخل الدولة والسعي الى الحصول على ملجأ آمن في دولة أجنبية
Both the Memorial and the Counter Memorial were filed within the prescribed time limits.
وتم ايداع كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد.
Chávez and his partisans must now learn what it is like to rule within limits.
والآن يتعين على شافيز وأنصاره أن يتعلموا كيف قد تكون الحال حين يحكمون ضمن حدود.
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate.
وينبغي أن تستخدم المؤسسات المركزية النهج التشاركية في وضع الحدود التي تعمل في إطارها النظم اللامركزية.
Citizens shall exercise their rights and enjoy their freedoms within the limits of the law.
يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقا للقانون.
Particularly sensitive sea areas may be designated within and beyond the limits of national jurisdiction.
ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية.
Voluminous written pleadings have been filed within the prescribed time limits in the other cases.
وقدمت في القضايا اﻻخرى دفوع كتابية ضخمة في غضون المواعيد المقررة.
In their patrols, girls are given opportunities for leadership within a safe environment.
ويتم إعطاء الفتيات خلال دورياتهن فرصا للقيادة في بيئة آمنة.
Emphasizing that nationality is essentially governed by internal law within the limits set by international law,
وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
Written pleadings of great volume have been filed within the prescribed time limits in other cases.
وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
Singapore is already helping African countries bilaterally within the limits of its resources, through technical assistance.
إن سنغافورة تساعد بالفعل البلدان اﻻفريقية على الصعيد الثنائي، ضمن حدود مواردها، من خﻻل تقديمها المساعدة التقنية.
Percentage limits Index point limits
حدود النسب المئوية حدود النقطة القياسية
As the rates of the non member States happen to fall within the limits of the scheme of limits, their rates are identical for 1995, 1996 and 1997.
وحيث صادف أن معدﻻت الدول غير اﻷعضاء تدخل في نطاق مخطط الحدود، فإن معدﻻتها للسنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ تتطابق.
The petition called for the monarchy to work within constitutionally prescribed limits, and for an independent judiciary.
ولقد تم توجيه الدعوة في هذا الالتماس إلى الحكومة الملكية للعمل ضمن حدود محكومة دستوريا ، كما طالب الالتماس بنظام قضائي مستقل.
Every year, we try to improve the work of the First Committee, within the limits of consensus.
ففي كل عام نحاول تحسين أعمال اللجنة اﻷولى، في حدود توافق اﻵراء.
After several explosions, including one that killed Alfred's brother, authorities banned nitroglycerin tests within Stockholm city limits.
بعد عدة انفجارات، قتل أحدها شقيق آلفريد، حظرت السلطات القيام بالاختبارات على النيتروغليسرين
The IOG has indicated that the use of CAATS would be considered within the limits of its resources.
وقد أشار مكتب الرقابة الداخلية إلى أن استخدام تقنيات مراجعة الحسابات بمساعدة الحاسوب سينظر فيه ضمن حدود موارده.
It may also give a financial contribution to the aforementioned bodies and or concerns within the budgetary limits.
وله أيضا أن يقدم أية مساهمة مالية إلى الهيئات و أو المؤسسات المذكورة، ضمن حدود الميزانية.
Limits
لا
Limits
الحدود
Limits
حدود
All of these processes occur within the context of national laws that set the limits within which any decentralised or devolved forest management occurs (Sayer et al.
وتحدث كل هذه العمليات في إطار قوانين وطنية تضع الحدود التي تحدث ضمنها أي إدارة للغابات تطبق عليها اللامركزية أو الأيلولة (ساير وآخرون).
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget.
ولن يتسنى مع ذلك الاستجابة لنطاق طلبات تنفيذ الأنشطة بالكامل في إطار القيود المحددة في الميزانية الأساسية.
Within the limits of its mandate, the Independent Electoral Commission implemented several special measures to enhance inclusiveness and participation.
ونفذت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في حدود ولايتها عدة تدابير خاصة لزيادة الشمول والمشاركة.
The Fund can only give aid to torture victims within the limits of the financial resources at its disposal.
ﻻ يستطيع الصندوق أن يوفر لضحايا التعذيب إﻻ في حدود الموارد المالية المتوفرة له.
A quarter century ago, a safe and prosperous Colombia seemed impossible. Yet it is now within reach.
قبل ربع قرن من الزمان، بدا الأمر وكأن كولومبيا الآمنة المزدهرة حلم مستحيل. غير أن هذا الحلم أصبح اليوم في المتناول. وفي وقت يتسم باشتداد ح دة الصراع السياسي، وق لة قصص النجاح إلى حد باعث على الألم، يمنح الكولومبيون العالم سببا للأمل.
And also, you can engage in shape manipulation of that product, but within boundaries that are safe.
و ايضا يمكنك الاشتراك في التلاعب بشكل المنتج ولكن ضمن حدود آمنة.
You're safe. You're safe now.
! أنت آمن . آمن الآن
2. References to States Parties in the present Protocol shall apply to such organizations within the limits of their competence.
2 تنطبق الإشارات في هذا البروتوكول إلى ''الدول الأطراف'' على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
Speed Limits
السرعة الحدود
Global Limits
شامل الحدود

 

Related searches : Within Limits - Safe Working Limits - Within Specified Limits - Within Narrow Limits - Within Design Limits - Within Some Limits - Within Budget Limits - Within Normal Limits - Within Reasonable Limits - Within Certain Limits - Within City Limits - Within Acceptable Limits - Within Prescribed Limits