Translation of "restrictions imposed" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Imposed - translation : Restrictions - translation : Restrictions imposed - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Severe restrictions were imposed on the Turkish Cypriot enclaves.
وفرضت قيود شديدة على المناطق القبرصية التركية.
The restrictions are imposed without government ever explaining the actual motives behind them.
حيث ت فرض الحكومة القيود دون توضيح الدوافع الحقيقية وراء فرضها.
113. With regard to ownership, no restrictions whatsoever are imposed by the Government.
١١٣ أما فيما يخص موضوع الملكية فليس هناك أي تقييدات من قبل الحكومة على اﻹطﻻق.
That Service is responsible for abiding by specific investment restrictions imposed by certain donors and it is fully cognizant of the restrictions.
والدائرة مسؤولة عن اﻻمتثال لقيود استثمارية محددة يضعها بعض المانحين وهي مدركة تماما لتلك القيود.
Accordingly, IMS is responsible for abiding with specific investment restrictions imposed by certain donors.
وبالتالي، فإن دائرة إدارة اﻻستثمارات مسؤولة عن التقيد بقيود استثمارية محددة يفرضها بعض المانحين.
In this context, restrictions imposed on the freedom of movement of MINURSO are not acceptable.
وفي هذا السياق، فإن القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة غير مقبولة.
Concern was expressed about the impact of the security restrictions imposed on the conference centre.
29 أ عرب عن القلق إزاء ما تركته قيود الأمن المفروضة على مركز المؤتمرات من آثار.
Despite continuing political restrictions imposed by an authoritarian regime, Deng Xiaoping succeeded beyond his wildest imagination.
وعلى الرغم من استمرار القيود السياسية التي يفرضها نظام حاكم مستبد، فقد نجح دنج شياو بينج بدرجة فاقت أعظم خيالاته جموحا.
Unfortunately, restrictions have been imposed even when it is evident that no proliferation dangers are involved.
ومن المؤسف أن القيود تفرض حتى حينما يكون من الجلــي أن اﻷمــر ﻻ ينطــوي على مخاطر انتشارية.
Restrictions on the use of contraceptives are imposed by some religions and adhered to by their followers.
وثمة قيود على استخدام وسائل منع الحمل هذه من قبل بعض الأديان، حيث ينصاع أتباع تلك الأديان لهذه القيود.
Intensified movement restrictions imposed in late February 1994 remained in effect at the end of June 1994.
والقيود الصارمة التي ف رضت على التنقل أواخر شباط فبراير ١٩٩٤، ظلت سارية المفعول في نهاية حزيران يونيه ٤٩٩١.
The Eritrean authorities recently lifted the restrictions imposed on the activities of certain religious groups in the country.
32 أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد.
The authors do concede, however, that such restrictions as were imposed by the former regime have been lifted.
ويسلم صاحبا البﻻغ، من ناحية أخرى، بأن هذه القيود على نحو ما فرضها النظام السابق قد رفعت.
As of August 31, 2011, 25 stations mainly on Lines 1, 5, 13, and Batong have imposed such restrictions.
منذ 31 أغسطس 2012، طبقت خمسة وعشرون محطة أغلبها في الخطوط 13 وباتونج و1 و5 هذه القيود.
Israel's imposed restrictions on freedom of movement, for one, prevent United Nations personnel from delivering life saving humanitarian assistance.
فلقد فرضت إسرائيل قيودا على حرية الحركة تمنع، على أية حال، الموظفين التابعين للأمم المتحدة من توصيل المساعدة الإنسانية التي ت نقذ أرواح الناس.
The blockade that the United States of America has imposed on Cuba for more than three decades has created great economic difficulties and imposed restrictions on economic and social development.
إن الحصار الذي فرضته الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ ما يزيد على ثﻻثة عقود من الزمن خلق صعوبات اقتصادية بالغة وفرض قيودا على النهوض بالتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية.
Nevertheless, the United States had been able to modify and in some cases remove the restrictions imposed on certain missions.
ومع هذا، فإن الولايات المتحدة قد تمكنت من تعديل التقييدات المفروضة على بعض البعثات، كما أنها قد تمكنت من إلغائها في عدد من الحالات.
The withdrawal of Israeli soldiers resulted in the removal of internal movement restrictions imposed by Israel in the Gaza Strip.
لقد أسفر انسحاب الجنود الإسرائيليين عن إزالة القيود على الحركة الداخلية المفروضة من إسرائيل في قطاع غزة.
Restrictions on UNPROFOR aerial movement have also been imposed, with even reconnaissance flights permitted only after negotiation of air corridors.
كما فرضت القيود على الحركة الجوية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، حتى أنه لم يسمح لرحﻻت اﻻستطﻻع إﻻ بعد التفاوض بشأن الممرات الجوية.
61. Concern was expressed concerning the extent of the limitations and restrictions imposed on the freedom of religion and belief.
٦١ أعرب عن القلق فيما يتعلق بكثرة الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد.
Call this ideology free democracy a political system that tolerates restrictions imposed only from within, never from outside, the democratic process itself.
ونستطيع أن نسمي هذا ديمقراطية بلا إيديولوجية أو نظام سياسي يتحمل القيود المفروضة عليه من داخل العملية الديمقراطية ذاتها، وليس من خارجها أبدا .
This source of vulnerability has become less important, owing to tight restrictions imposed since the 1990 s on local governments borrowing capacity.
ولقد أصبح مصدر التقلب هذا أقل أهمية بسبب القيود الصارمة المفروضة منذ التسعينيات على سعة اقتراض الحكومات المحلية.
3.9 The author denies that the restrictions imposed on him pursued a legitimate aim under article 19, paragraph 3 (a) and (b).
3 9 وينفي صاحب البلاغ أن القيود المفروضة عليه تهدف إلى تحقيق غرض مشروع بموجب أحكام الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19.
Fourthly, the restrictions on the Council apos s actions are those imposed by the purposes and principles of the United Nations Charter.
رابعا، إن القيود المفروضة على عمل المجلس هي تلك التي تفرضها مقاصد ومبــادئ ميثـــاق اﻷمـــم المتحدة.
Islamist leaders have imposed new restrictions on women, including prohibitions on work, bans on travel without a muhram (male guardian), and compulsory veiling.
كما فرض الزعماء الإسلاميون قيودا جديدة على النساء، بما في ذلك منعهن من العمل أو السفر بدون محرم، وفرض النقاب أو الحجاب عليهن.
After the February Revolution in March 1917, the Russian Provisional Government repealed all of the restrictions imposed on Finnish autonomy from February 1899.
وبعد ثورة فبراير في مارس من عام 1917، ألغت حكومة روسيا المؤقتة كل القيود المفروضة على الحكم الذاتي الفنلندي من فبراير عام 1899.
Calls on Eritrea to lift all restrictions imposed on the operations of aid organizations, to enable them to carry out their humanitarian activities,
11 يدعو إريتريا إلى رفع جميع القيود المفروضة على عمليات منظمات المعونة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية
In addition, the restrictions imposed by the Israeli authorities had diminished the capacity of the Agency to provide assistance in the refugee camps.
وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
There should also be a more transparent, critical and objective evaluation of the restrictions imposed on grounds of alleged quot dual use quot .
ويجب أيضا إيجاد تقييم نقدي وموضوعي يتسم بالمزيد من الشفافية للقيود المفروضة بدعوى quot اﻻستعمال المزدوج quot .
Myanmar became a party to the Framework Convention on Tobacco Control in October 2003, and it has imposed restrictions on tobacco advertising and marketing.
وقد أصبحت ميانمار طرفا في الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ في تشرين الأول أكتوبر 2003، وفرضت القيود على ترويج وتسويق التبغ.
Access by internally displaced persons to farming areas outside camps is extremely limited due to movement restrictions imposed by the Uganda People's Defence Forces.
وإمكانية وصول المشردين داخليا إلى المناطق الزراعية الواقعة خارج المخيمات تخضع لقيود مشددة بسبب تحركات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
In addition, there should be a transparent and objective evaluation of the restrictions imposed on such technologies on grounds of quot dual use quot .
وينبغي أيضا تقييم القيود المفروضة في هذا المجال بطريقة تتسم بالشفافية والموضوعية ﻷن هذه التكنولوجيات quot متعددة الجوانب quot .
They have also imposed restrictions on UNPROFOR apos s freedom of movement, especially in Sector South, which have crippled UNPROFOR apos s monitoring function.
كما فرضوا القيود على حرية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في التنقل، وبخاصة في القطاع الجنوبي، مما شل مهمة الرصد الموكولة للقوة المذكورة.
The security measures imposed by the Israeli forces should not restrict or block access to humanitarian assistance, and in that connection, Turkey once again called upon Israel to lift the restrictions it had imposed on the Palestinians.
وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين.
As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement.
وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
The Security Council recalls that by resolution 1640 (2005), it demanded that the Government of Eritrea reverse all restrictions imposed on the operations of UNMEE.
ويشير مجلس الأمن إلى أنه، بموجب قراره 1640 (2005)، طلب من حكومة إريتريا إلغاء جميع القيود التي فرضت على عمليات البعثة.
The Security Council expresses its deep concern at the humanitarian impact that these developments cause and at the restrictions imposed on humanitarian operations in Darfur.
ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء ما تسببه هذه التطورات من أثر على المساعدة الإنسانية وإزاء القيود المفروضة على عمليات المساعدة الإنسانية في دارفور.
The Security Council recalls that by resolution 1640 (2005), it demanded that the Government of Eritrea reverse all restrictions imposed on the operations of UNMEE.
ويشير مجلس الأمن إلى أنه، بموجب قراره 1640 (2005)، طلب إلى حكومة إريتريا إلغاء جميع القيود التي فرضت على عمليات البعثة.
These ranged from unwarranted arrests and detention of UNMEE personnel to recent restrictions imposed on the UNMEE military police contingent within the city of Asmara.
وتراوحت هذه العراقيل بين اعتقال واحتجاز موظفي البعثة بلا مبرر وفرض قيود على تنقل وحدة الشرطة العسكرية التابعة للبعثة داخل مدينة أسمرة.
The Security Council, by paragraph 5 of the resolution, also imposed travel restrictions on members of the military junta and adult members of their families.
كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
The Israeli authorities have imposed other restrictions that the Agency regards as impermissible under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.
251 وفرضت السلطات الإسرائيلية قيودا أخرى تعتبرها الوكالة غير مسموح بها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
The helicopter proceeded to the site where the Iraqi authorities imposed new restrictions, permitting it to fly only over the western side of the area.
واتجهت الطائرة الهليوكوبتر إلى الموقع ، وهناك فرضت السلطات العراقية قيودا جديدة، فلم تسمح لها إﻻ بالتحليق فوق الجانب الغربي من المنطقة.
At the same time, no restrictions are imposed on foreign States if they wish to relay their television broadcasts to Estonia at their own expense.
وفي الوقت نفسه، ليست هناك أي قيود على الدول اﻷجنبية إذا شاءت تقوية بثها التليفزيوني إلى استونيا على نفقتها الخاصة.
Owing to restrictions imposed on the length of reports to the General Assembly, the Special Committee did not submit periodic reports during the period under review.
ونظرا إلـى القيود المفروضة على طـول التقارير التي تقـدم إلى الجمعية العامة، لم تقـدم اللجنة الخاصة تقارير دورية في أثناء الفتـرة قيد الاستعراض.
Although the elections were complicated by the continuing Israeli occupation and restrictions on freedom of movement imposed in the occupied Palestinian territory, turnout was nonetheless high.
فبالرغم مما اتسمت به الانتخابات من تعقيدات نتيجة لاستمرار الاحتلال الإسرائيلي والقيود المفروضة على حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، كانت نسبة الإقبال مع ذلك عالية.

 

Related searches : Are Imposed - Imposed With - Conditions Imposed - Externally Imposed - Imposed Current - Duties Imposed - Condition Imposed - Imposed Control - Costs Imposed - Have Imposed