Translation of "restrictions by law" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Restrictions - translation : Restrictions by law - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In the case in question the restrictions were provided for by law.
وفي القضية المعنية ينص القانون على هذه القيود.
For this reason, the State, in the manner prescribed by law, may impose restrictions on the owners of natural resources.
ولهذا السبب يجوز للدولة أن تفرض، بالطريقة التي ينص عليها القانون، قيودا على مالكي الموارد الطبيعية.
The draft Law On Sports, adopted by the CM on 5 June 2001, does not provide any restrictions concerning genders.
ولا يتضمن مشروع قانون الرياضة الذي اجتمع مجلس الوزراء يوم 5 حزيران يونيه 2001 أي قيود جنسانية.
These restrictions may vary by location.
جوجل حظرت هذه القيود قد تختلف حسب الموقع.
They must not be restricted by political, ideological or religious motives restrictions in the formation of the library collection may be set only by law.
ولا يجب أن تخضع لبواعث سياسية أو عقائدية أو دينية، ولا يجوز فرض أي قيود على تكوين مجموعات المكتبات إلا بحسب القانون.
The restrictions were provided for by law, under section 108 (1) of the Election for Public Office and Election Malpractice Prevention Act.
وهذه القيود ورد بها نص قانوني هو المادة 108(1) من قانون الانتخاب للمناصب العامة ومنع الخروج عن القواعد الانتخابية .
The travel restrictions to which some missions had objected did not violate international law.
20 وتقييدات السفر، التي اعترضت عليها بعض البعثات، لا تنتهك القانون الدولي.
UNRWA operations were also affected by the restrictions.
وقد تأثرت عمليات اﻷونروا أيضا بالقيود.
That Service is responsible for abiding by specific investment restrictions imposed by certain donors and it is fully cognizant of the restrictions.
والدائرة مسؤولة عن اﻻمتثال لقيود استثمارية محددة يضعها بعض المانحين وهي مدركة تماما لتلك القيود.
The second problem was the distributors might add additional restrictions, either by adding restrictions to the license, or by combining the software with other software which had other restrictions on its distribution.
المشكلة الثانية كانت أن الموزعين قد يضيفون معو قات إضافية، سواء عن طريق إضافة معو قات إلى الترخيص، أو بضم البرمجيات إلى برمجيات أخرى ذات معوقات أخرى أكثر في التوزيع.
The restrictions violate established principles of international law, and moreover raise transaction costs for operational agencies, which are ultimately borne by the international community.
وتنتهك القيود المفروضة مبادئ القانون الدولي الراسخة، علاوة على أنها تزيد من تكاليف العمليات التي تقوم بها الوكالات التنفيذية والتي يتحملها المجتمع الدولي في نهاية المطاف.
Even the Universal Declaration of Human Rights clearly states that, when exercising their rights and freedoms, people are subject to the restrictions prescribed by law.
وقالت إنه حتى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يذكر بشكل واضح أن الناس يخضعون في ممارسة هذه الحقوق للقيود التي ينص عليها القانون.
Their daily lives are still hampered by restrictions of movement.
وحياتها اليومية لا تزال مقيدة بقيود الحركة.
In 1991, the Government made public a competition law proposal to ensure that the benefits of deregulation were shared throughout the economy, unconstrained by private market restrictions.
وفي عام 1991، أعلنت الحكومة عن اقتراح قانون للمنافسة يهدف إلى ضمان أن تعم الفوائد الناشئة عن رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد كله بمنأى عن قيود الأسواق الخاصة.
It is the position of the Working Group that the freedoms protected by the Universal Declaration, in particular by articles 19, 20 and 21 (1), may only be restricted by the operation of criminal law if the conditions required of such restrictions under international law are met.
وموقف الفريق العامل هو أن الحريات التي يحميها الإعلان العالمي، وخاصة في المواد 19 و20 و21(1) لا يمكن تقييدها بموجب القانون الجنائي إلا إذا توفرت الشروط المنصوص عليها لهذا التقييد بموجب القانون الدولي.
Both in Tunisia and Egypt, for example, Islamist politicians have given assurances that the economically critical tourism sector will not be hindered by restrictions related to Islamic law.
ففي كل من تونس ومصر، على سبيل المثال، كان الساسة الإسلاميون حريصين على بذل التعهدات بعدم تكبيل القطاع السياحي الذي يشكل أهمية اقتصادية بالغة بأي قيود تتصل بالشريعة الإسلامية.
Under article 15, paragraph 2, it is permissible to place restrictions on rights under article 14 these may be prescribed by law in relation to contempt of court.
ويجوز بموجب الفقرة 2 من المادة 15 فرض قيود على الحقوق المكفولة بالمادة 14 ويجوز فرض هذه القيود قانونا في حالة انتهاك حرمة المحكمة.
Access Restrictions
النفاذ القيود
Rising unemployment, together with multifaceted restrictions on movement including restrictions caused by the wall have prevented Palestinians from gaining access to health facilities.
وإن زيادة البطالة، المقترنة بالقيود الواضحة على التنقل بما في ذلك القيود التي يسببها تشييد الجدار منعت الفلسطينيين من إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية.
Obey PAM restrictions
طع
like eliminate restrictions.
مثل إزالة القيود.
Operations were frequently affected by restrictions on the movement of goods and personnel.
وتأثرت العمليات مرارا بالقيود المفروضة على حركة السلع والموظفين.
UNOMIG protested those restrictions, including by a formal aide memoire on 17 December.
واحتجت البعثة على هذه القيود، بطرق من بينها إرسال مذكرة رسمية مؤرخة 17 كانون الأول ديسمبر.
The problem could not be solved by imposing restrictions or treating candidates unequally.
وأضاف أنه لن يمكن تسوية المشكلة بفرض قيود أو من خﻻل معاملة المرشحين بدون مساواة.
113. With regard to ownership, no restrictions whatsoever are imposed by the Government.
١١٣ أما فيما يخص موضوع الملكية فليس هناك أي تقييدات من قبل الحكومة على اﻹطﻻق.
Restrictions on the use of contraceptives are imposed by some religions and adhered to by their followers.
وثمة قيود على استخدام وسائل منع الحمل هذه من قبل بعض الأديان، حيث ينصاع أتباع تلك الأديان لهذه القيود.
Both general restrictions on migration and specific restrictions on recognition of the skills possessed by migrants, especially professionals, had an impact on the framing of migration policies.
فالتقييدات العامة المفروضة على الهجرة والتقييدات المحد دة على الاعتراف بالمهارات التي يملكها المهاجرون، وخصوصا ذوي المهن الفنية، لها أثر على تشكيل السياسات الخاصة بالهجرة.
By April 2004 all trade related restrictions had been removed by and large, with the adoption of a new law that specified how foreign firms might conduct business in the retail, wholesale, franchise and commission agency sectors.
وبحلول نيسان أبريل 2004 أزيلت جميع القيود المتعلقة بالتجارة عموما ، مع اعتماد قانون جديد يحدد طريقة إدارة الشركات الأجنبية أعمالها في قطاعات تجارة التجزئة وتجارة الجملة وحق الامتياز والوكالة بعمولة.
These general provisions and restrictions of international law prohibit making the civilian population the object of the use of any conventional weaponry.
10 وهذه الأحكام والقيود العامة الواردة في القانون الدولي تحظر جعل السكان المدنيين هدفا لاستخدام أي سلاح تقليدي.
The Agency's humanitarian work was also further impeded by the mobility restrictions that had been imposed, which were inconsistent with international law and the agreements between UNRWA and the Government of Israel.
إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل.
Restrictions on owning land
قيود على امتلاك الأرض
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law.
وأردفت تقول إن محدودية التدابير المضادة والقيود الموضوعة لتطبيقها يعد تقدما هاما ، مثل منع تطبيقها من خلال اللجوء للتهديد بالقوة أو استخدامها أو انتهاك حقوق الإنسان أو أي مبدأ إلزامي آخر من مبادئ القانون الدولي العام.
Perhaps more troubling is that pay restrictions open a Pandora s box of other restrictions.
ولعل الأمر الأكثر إزعاجا هو أن فرض القيود على الأجور من شأنه أن يفتح أبواب لا حصر لها أمام قيود أخرى.
In the United States, respondents favor trade restrictions by a two to one margin.
ففي الولايات المتحدة يؤيد من شملهم الاستطلاع فرض قيود تجارية بهامش اثنين إلى واحد.
Accordingly, IMS is responsible for abiding with specific investment restrictions imposed by certain donors.
وبالتالي، فإن دائرة إدارة اﻻستثمارات مسؤولة عن التقيد بقيود استثمارية محددة يفرضها بعض المانحين.
In May 2006, Ontario instituted a comprehensive province wide smoke free law which extended the restrictions to all cities and municipalities in Ontario.
في مايو 2006، قررت مقاطعة أونتاريو فرض حظر شامل على التدخين الذي مدد القيود المفروضة على كافة المدن والبلديات في أونتاريو.
Restrictions should be based on binding instruments negotiated in conformity with international law, taking into account the interests of transparency, legitimacy and effectiveness.
وينبغي أن تكون القيود قائمة على صكوك ملزمة يتم التفاوض بشأنها وفقا للقانون الدولي، مع مراعاة الشفافية والمشروعية والفعالية.
However, general provisions and restrictions of international law apply on its use as on the use of any other type of conventional weapon.
غير أنه ت طب ق على استخدامها، مثلما ت طبق على استخدام أي نوع آخر من الأسلحة التقليدية، أحكام وقيود عامة في القانون الدولي.
While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless.
ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى.
Such situations are governed not by international humanitarian law, but by international human rights law, domestic law and, perhaps, international criminal law.
فمثل هذه الحالات تخضع لا لحكم القانون الإنسان الدولي، بل لحكم قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون المحلي وربما القانون الجنائي الدولي.
Most movement restrictions for Palestinians remained in place, despite some initial measures taken by Israel.
ولا تزال معظم القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين سارية بالرغم من إدخال إسرائيل لبعض التدابير الأولية.
The Satversme does not permit restrictions on the majority of rights guaranteed by the Covenant.
99 ولا يسمح الدستور بأي قيود على أغلبية الحقوق التي يضمنها العهد.
Restrictions on movement severely impeded access by Palestinians to health care facilities by humanitarian organizations to the needy population.
70 نتيجة للقيود المفروضة على الحركة أعيق بدرجة كبيرة وصول الفلسطينيين إلى مرافق الرعاية الصحية ووصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
Substantive issues Freedom of thought and conscience Freedom of opinion Freedom of expression Permissibility of restrictions on freedom of association Right to equality before the law and to equal protection of the law
المسائل الموضوعية حرية الفكر والوجدان حرية الرأي حرية التعبير جواز فرض قيود على حرية تكوين جمعيات الحق في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون
But will such restrictions work?
ولكن هل تنجح مثل هذه القيود

 

Related searches : Law Restrictions - Competition Law Restrictions - By Law - Restrictions By Object - Restrictions Set By - Limited By Restrictions - By Eu Law - Obligation By Law - Must By Law - By State Law - Preferred By Law - Accepted By Law - Duty By Law