Translation of "regardless of status" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Regardless - translation : Regardless of status - translation : Status - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

All women were potential victims, regardless of their culture, religion or ideology, age, or social or economic status.
وجميع النساء يحتمل وقوعهن ضحايا للعنف، بغض النظر عن ثقافتهن، أو دينهن أو مذهبهن الإيديولوجي، أو عمرهن، أو حالتهن الاجتماعية أو الاقتصادية.
Under part 2 of article 14 of the Criminal Code, persons who have committed a crime are equal under the law, regardless of ancestry, social status, job related status, property related status, sex or any other circumstance.
وبموجب الجزء 2 من المادة 14 من القانون الجنائي، يكون مرتكبو الجريمة سواء أمام القانون، بصرف النظر عن النسب، أو المركز الاجتماعي، أو المركز من حيث الوظيفة، أو المركز من حيث الممتلكات، أو الجنس، أو أي ظروف أخرى.
Subsidized services should be delivered by qualified providers, regardless of their public or private, for profit or non profit status.
ولابد من تقديم الخدمات المدعومة بواسطة جهات متخصصة، بصرف النظر عما إذا كانت عامة أو خاصة، أو ما إذا كانت تسعى إلى تحقيق الربح أو لا تسعى إليه.
Regardless of the mental status and age of murderer, as he is capable of murder, he should be capable of taking the responsibility.
مادام قادر على القتل فإنه قادر على تحمل المسؤولية.
I would like to add that regardless of the legal status of the document, its content is totally unacceptable to my delegation.
وأريد أن أضيف أنه بغض النظر عن المركز القانوني لهذه الوثيقة، فإن وفدي يرفضها رفضا تاما.
Under art. 6 of the law on education, Republic of Tajikistan citizens, regardless of nationality, race, sex, language, religion, political status and social or material status, are guaranteed the right to an education.
وطبقا للمادة 6 من القانون الخاص بالتعليم، يتمتع مواطنو طاجيكستان بالحق في التعليم دون أي تمييز قائم على أساس الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو الدين، أو التوج ه السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو المادي.
Regardless of ideology
بغض النظر عن معتقداتنا
The requirement for NPOs seeking tax deductible gift recipient status to register with the ATO applies to all NPOs, regardless of turnover.
ويسري شرط التسجيل لدى مكتب الضرائب الأسترالي لكفالة المعاملة كمنظمات تتلقى الهدايا القابلة للخصم على جميع المنظمات غير الساعية للربح، بصرف النظر عن رقم أعمالها.
order removal of the perpetrator from the home regardless of the ownership status, until a final decision of the competent court has been adopted
الأمر بإخراج مرتكب العنف المنزلي من المنزل بصرف النظر عن وضعه فيما يتعلق بالملكية، إلى حين اتخاذ قرار نهائي من جانب المحكمة المختصة
They see a president committed to the advancement of all Americans, regardless of race, gender, creed, ethnic origin, sexual orientation, handicap, or economic status.
وهم يرون رئيسا ملتزما بتقدم كل الأميركيين، بصرف النظر عن الجنس أو النوع أو العقيدة أو الأصل العرقي أو التوجه الجنسي أو الإعاقة أو الحالة الاقتصادية.
It also stresses the right of women, regardless of marital status, to share redistributed land under agrarian reform programmes on equal terms with men.
كما يشدد على حق المرأة، بصرف النظر عن حالتها الزوجية، في تقاسم الأراضي التي ي عاد توزيعها بموجب برامج الإصلاح الزراعي بالتساوي مع الرجل.
The Committee also recommends that humanitarian assistance be effectively provided to all victims of the tsunami disaster without discrimination, regardless of their legal status.
وتوصي اللجنة أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية بالفعل لجميع ضحايا التسونامي بدون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
A woman, regardless of her marital status, has identical rights and responsibilities as a parent in matters pertaining to the upbringing of her children.
وللمرأة باعتبارها أحد الوالدين، بصرف النظر عن حالتها الزواجية، حقوق ومسؤوليات متكافئة في المسائل المتصلة بتربية أطفالها.
These are training programmes in human development subjects directed at all workers in the country, regardless of their occupational, educational or hierarchical status.
هذه البرامج برامج تدريبية على موضوعات للتنمية الإنسانية وموج هة إلى جميع العمال في البلد بغض النظر عن مركزهم المهني أو التعليمي أو التراتبي.
The State guarantees the rights and freedoms of every individual, regardless of his nationality, race, sex, religion, political beliefs, education or social or material status.
وتضمن الدولة حقوق كل مواطن وحرياته بدون تمييز على أساس الجنسية، أو العنصر، أو نوع الجنس، أو الدين، أو التوجه السياسي، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية والمادية.
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details.
وكان إيمانا شخصيا بغض النظر عن الأحداث الجارية بغض النظر عن التفاصيل
Surprisingly, no relationship was found between TB treatment outcomes and immigrant status in these studies, perhaps because all immigrants were combined, regardless of country of origin.
ومما يثير الدهشة أننا لم نجد في هذه الدراسات أية علاقة بين نتائج علاج الس ـل وبين حالة المهاجرين. وربما كان ذلك راجعا إلى أننا جمعنا المهاجرين في فئة واحدة بصرف النظر عن الدول أو المناطق التي قدموا منها.
At the centre of this overdue exercise must be the compelling need to serve all our people better, regardless of their race, religion or status of development.
ويجب أن يكون في صميم هذه العملية الحاجة الملحة لخدمة شعوبنا كافة بشكل أفضل، بغض النظر عن العرق أو الدين أو مستوى التنمية.
Evacuation from danger zones and humanitarian aid should be provided regardless of legal status as the United States did last year in the wake of Hurricane Sandy.
فلابد من توفير مساعدات الإجلاء من مناطق الخطر والمساعدات الإنسانية للمهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني ــ كما فعلت الولايات المتحدة في العام الماضي في أعقاب إعصار ساندي.
The view was expressed that regardless of the local or non local status or nationality of staff, quality was ensured by examinations and supported by informational meetings.
وأبدي رأي مفاده أنه بغض النظر عن وضع أو جنسية الموظفين، سواء كانوا محليين أو غير محليين، فإن الجودة تكفلها الامتحانات وتدعمها الجلسات الإعلامية.
1. Requests States effectively to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their immigration status, especially those of women and children
1 تطلب إلى الدول أن تقوم بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وحمايتها بصورة فعالة، أيا كان وضعهم كمهاجرين، ولا سيما حقوق النساء والأطفال
This principle was reflected in the fact that the gross salary was the same for all United Nations staff regardless of marital status or the number of children.
ويتجلـى هذا المبدأ في الحقيقة المتمثلة في أن المرتب الإجمالي هو نفسـه بالنسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية أو عـدد الأولاد.
Urges Member States to create a conducive environment for all families regardless of sex, age, status or disability, with particular attention to the rights of women and girls
7 تحث الدول الأعضاء على تهيئة بيئة مواتية لجميع الأسر بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة أو الإعاقة، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات
Give thanks regardless of the circumstances
في التقاليد الإسلامية واليهودية كما قيل لنا
In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful elsewhere they are looked down upon and other occupations are more admired.
ففي بعض المدن يتمتع رجال الأعمال بمكانة اجتماعية رفيعة، بصرف النظر عن مدى نجاحهم وفي أماكن أخرى ي ـن ـظ ر إليهم بازدراء بينما يحظى أصحاب المهن الأخرى بقدر أكبر من الإعجاب.
In the meantime, we urge all States, regardless of their status, to impose a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
وفي الوقت نفسه، نحث جميع الدول، بغض النظر عن وضعها، على فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
Membership in the Planning Committee is open to all non governmental organizations involved with the 1994 Conference, regardless of their consultative status with the Economic and Social Council.
والعضوية في لجنة التخطيط هذه مفتوحة أمام جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بمؤتمر عام ١٩٩٤، بصرف النظر عن مركزها اﻻستشاري لدى المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي.
Take the pledge. 'Regardless of Race' campaign.
انضم لحملة أي ا كان عرقك ، الصورة من موقع 99.
32. To date, surpluses including unencumbered balances that are available upon a mission apos s completion have been credited to all Member States regardless of the status of their contributions.
٣٢ حتى اﻵن، كانت الفوائض، بما في ذلك اﻷرصدة غير المثقلة التي تتوفر عند انتهاء بعثة ما، تضاف لحساب جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حالة اشتراكاتها.
Our objective for the future is to develop Child Benefit as the main element of child income support, especially as it is payable to families regardless of their work status.
وهدفنا المستقبلي هو تطوير إعانة الطفولة لكي تشكل العنصر الرئيسي من إعانة الدخل للطفولة، وخصوصا ﻷنها تدفع إلى اﻷسر بغض النظر عن مركز اﻷسرة في العمل.
31. In particular, two broad themes run through most of the country programmes approved so far, regardless of the status or location of the country concerned human development and the environment.
٣١ وبصفة خاصة فإن هناك موضوعين عامين مشتركين في غالبية البرامج القطرية التي اعتمدت حتى اﻵن بغض النظرعن مركز، أو موقع، البلد المعني وهما موضوع التنمية البشرية وموضوع البيئة.
Once selected, the six new permanent members would hold on to their privileged status in perpetuity, regardless of how well they carried out their responsibilities on behalf of the general membership.
وبمجرد اختيار الأعضاء الستة الجدد، فإنهم سيتمسكون بوضعهم الممتاز إلى الأبد، بغض النظر عن كيفية اضطلاعهم بمسؤولياتهم بالنيابة عن الأعضاء بوجه عام.
With respect to Act No. 1600, training had been provided to health centres and legal professionals, and aid had been given to victims of domestic violence, regardless of their marital status.
وفيما يتعلق بالقانون رقم 1600، تم توفير التدريب للمراكز الصحية والمهن القانونية، وتم تقديم المعونة إلى ضحايا العنف المنزلي، بغض النظر عن وضعهم العائلي.
The Government has initiated action to revise the spatial planning regulatory framework to ensure that it protects property and other rights of all individuals, regardless of gender, ethnicity or property status.
وبدأت الحكومة الإجراءات اللازمة لتنقيح الإطار التنظيمي للتخطيط المكاني من أجل كفالة توفير الحماية للممتلكات والحقوق الأخرى المتعلقة بجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو حالة الممتلكات.
Regardless of his own feelings in the matter,
بغض النظر عن مشاعر ه الخاصة فى هذا الأمر
As to the three month waiting period, apart from the prescribed exceptions, the waiting period applies to all new residents of Ontario, regardless of their citizenship, former place of residence, or immigration status.
وفيما يتعلق بفترة الانتظار المحددة بثلاثة شهور، تنطبق هذه الفترة، عدا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها، على جميع المقيمين الجدد في أونتاريو بصرف النظر عن جنسيتهم ومكان إقامتهم السابق أو وضعهم كمهاجرين.
That is an entirely wrong assumption the Tribunal will proceed against any person, regardless of status and rank, against whom the Prosecutor has issued an indictment confirmed by a judge of the Tribunal.
وهو افتراض خاطىء تماما فالمحكمة ستتخذ اجراءاتها ضد أي شخص، مهما يكن مركزه او تكن مرتبته، يصدر المدعى العام في حقه عريضة اتهام يعتمدها قاض من قضاة المحكمة.
Nuclear arms are wicked, regardless of who possesses them.
إن الأسلحة النووية شر محض، بصرف النظر عمن يمتلكها.
Regardless of which tool ends up in the spindle
بغض النظر عن الأداة التي ينتهي بها المطاف في محور الدوران
For me that's winning, regardless of all the details.
هذا هو الانتصار الحقيقي بغض النظر عن التفاصيل
And they stay high regardless of the political innovations.
وهي تظل عالية مهما كان إبداع السياسة
Regardless of the neighborhood, the procedure is the same.
الإجراءات نفسها بغض النظر عن الحي أو المنطقة
States parties should ensure that by their laws both parents, regardless of their marital status and whether they live with their children or not, share equal rights and responsibilities for their children.
وينبغي على الدول اﻷطراف أن تكفل بموجب قوانينها، المساواة بين الوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية وعما إذا كانا يعيشان مع أطفالهما أم ﻻ في الحقوق والمسؤوليات تجاه أطفالهما.
But the inspired leaders and the inspired organizations regardless of their size, regardless of their industry all think, act and communicate from the inside out.
ولكن القادة الم لهمين والمنظمات الم لمهة الريادية مهما كان حجمها .. ومهما كانت صناعتها جميعها تفكر وتتصرف بطريقة الاتصال من الداخل نحو الخارج
But the inspired leaders and the inspired organizations regardless of their size, regardless of their industry all think, act and communicate from the inside out.
ولكن القادة الم لهمين والمنظمات الم لمهة مهما كان حجمها،ومهما كانت صناعتها جميعها تفكر وتتصرف و تتواصل من الداخل نحو الخارج.

 

Related searches : Regardless Of - Regardless Of Language - That Regardless Of - Regardless Of Background - Regardless Of Legality - Regardless Of Others - Regardless Of Income - Regardless Of Distance - Regardless Of Source - Regardless Of Causality - Regardless Of Which - Regardless Of How - Regardless Of Location