Translation of "provisions in force" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Force - translation : Provisions - translation : Provisions in force - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
These cases involve violations of legal provisions currently in force. | وتنطوي هذه الحاﻻت على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا. |
2. Constitutional force of human rights provisions. | ٢ المركز الدستوري لحقوق اﻹنسان. |
The new Protocols incorporate the substantive provisions of two Protocols which were adopted in 1984 but contain different entry into force provisions. | ويتضمن البروتوكوﻻن الجديدان اﻷحكام الموضوعية التي يتضمنها البروتوكوﻻن اللذان اعتمدا عام ١٩٨٤ ولكنهما يتضمنان أحكاما مختلفة بشأن بدء النفاذ. |
The provisions of the agreement would come into force on 20 September. | وتدخل أحكام الاتفاقية حيز التنفيذ في 20 سبتمبر أيلول. |
It entered into force on 2 September 1990, in accordance with the provisions of its article 49. | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 2 أيلول سبتمبر 1990 وفقا لأحكام المادة 49 منها. |
It entered into force on 2 September 1990, in accordance with the provisions of its article 49. | وبدأ نفاذ اﻻتفاقية في ٢ أيلول سبتمبر ١٩٩٠ وفقا ﻷحكام مادتها ٤٩. |
It entered into force on 26 June 1987 in accordance with the provisions of its article 27. | وبدأ سريان اﻻتفاقية في ٢٦ حزيران يونيه ١٩٨٧، وفقا ﻷحكام المادة ٢٧ منها. |
In accordance with the provisions of its Article 37, the Protocol entered into force on 11 September 2003. | وفقا لأحكام المادة 37 دخل البروتوكول حيز النفاذ في 11 سبتمبر 2003. |
The Convention entered into force on 4 January 1969 in accordance with the provisions of its article 19. | وقد بدأ نفاذ الاتفاقية في 4 كانون الثاني يناير 1969 وفقا لأحكام المادة 19 منها. |
The provisions of the Treaty of Rome, as amended, in relation to gender equality had force of law. | كما أن أحكام معاهدة روما ، بصيغتها المعدلة، لها قوة القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
the regularity of financial operations and their conformity with the rules and regulations and budgetary provisions in force. | والتقرير عن انتظام العمليات المالية وتوافقها مع القواعد والأنظمة واعتمادات الميزانية الجاري بها العمل. |
the regularity of financial operations and their conformity with the rules and regulations and budgetary provisions in force. | والتقرير عن انتظام العمليات المالية وتوافقها مع القواعد والأنظمة واعتمادات الميزانية الجاري بها العمل. |
The Covenant entered into force on 3 January 1976 in accordance with the provisions of its article 27. | وقد دخل العهد حي ز النفاذ في 3 كانون الثاني يناير 1976 وفقا لأحكام المادة 27 منه. |
We must reaffirm the Charter's provisions on the use of force, including Article 51. | ويجب أن نؤكد مجددا أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة، بما فيها المادة 51. |
All these provisions will be consolidated and further strengthened in light of the entry into force of the Convention. | وجميع هذه اﻷحكام ستتوطد وتتعزز على نحو أكبر في ضوء بدء نفاذ اﻻتفاقية. |
English Page In conclusion, all the provisions of Security Council resolution 841 (1993) are thus fully implemented and in force in Denmark. | وختاما، ستكون جميع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٤١ )١٩٩٣(، وفقا لما تقدم، منفذة وسارية تماما في الدانمرك. |
The START verification provisions provide crucial information that is essential for the force planning process. | والواقع أن بنود معاهدة ستارت الخاصة بالتحقق توفر معلومات حاسمة لا غنى عنها لعملية تخطيط القدرات العسكرية. |
4. Constitutional force of human rights provisions and of international human rights instruments (III.B.3) | ٤ المركز الدستوري لحقوق اﻻنسان وللصكوك الدولية المتعلقة بهذا الموضوع )ثالثا باء ٣( |
The Brčko District and some cantons have already put in force legal provisions that incorporate the principles of inclusive education. | 620 وبادرت مقاطعة بريتشكو وكانتونات أخرى أصلا بإنفاذ أحكام تدمج مبادئ التعليم الشامل. |
The Convention entered into force for our country on 1 October 1999, and we are in compliance with its provisions. | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لبلدنا في 1 تشرين الأول أكتوبر 1999، ونحن ممتثلون لأحكامها. |
The provisions of article 14 entered into force on 3 December 1982 in accordance with paragraph 9 of that article. | وبدأ نفاذ أحكام المادة ١٤ في ٣ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٨٢، وفقا للفقرة ٩ من تلك المادة. |
Do the legal provisions in force in Mexico authorize its competent authorities to share public and non public information with their foreign counterparts? If yes, please provide an outline of the relevant legal provisions. | وهل تجيز الأحكام القانونية النافذة في المكسيك للهيئات المختصة تقاسم المعلومات العامة وغير العامة مع نظيراتها المحلية والأجنبية وإن كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الإطار العام للأحكام القانونية ذات الصلة. |
The offences are contained in the provisions of the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia, listed below, which continues in force | ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية |
Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non use of force or threat of force, | وتصميما منها على الالتزام التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد بالقوة، |
Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non use of force or threat of force, | وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non use of force or threat of force, | وتصميما منها على الالتزام التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non use of force or threat of force, | وتصميما منها على اﻻلتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non use of force or threat of force, | وتصميما منها على اﻻلتزام التام باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
The measures and provisions currently in force derive from the commitments undertaken by our country (treaties, conventions and agreements concluded with IAEA). | التدابير والأحكام المطبقة حاليا هي تلك المدرجة في إطار تعهدات بلدنا (المعاهدات، الاتفاقيات والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية) |
The representative highlighted the most important provisions of the Constitution, which had entered into force in 1991 and in which the principle of gender equality was enshrined. The provisions of the Convention had been incorporated in national legislation. | ٤٦٤ أبرزت الممثلة أهم أحكام الدستور الذي دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩١ وتجسد فيه مبدأ المساواة بين الجنسين وأوضحت أن أحكام اﻻتفاقية أدمجت في التشريعات الوطنية. |
3. Emphasizes the importance of the entry into force and effective implementation of the provisions of the Agreement, including those provisions relating to bilateral, regional and subregional cooperation in enforcement, and urges continued efforts in this regard | 3 تؤكد أهمية بدء نفاذ أحكام الاتفاق وتنفيذها الفعال، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة الجهود في هذا الصدد |
The new Penal Code takes into consideration all the penal provisions set forth under the counter terrorist conventions and the treaties in force. | ويأخذ هذا القانون الجنائي الجديد في الحسبان كل الأحكام الجنائية التي نص ت عليها اتفاقيات مناهضة الإرهاب والمعاهدات المعمول بها. |
However, the 1904 Civil Code contains legal residence provisions, which are still in force, requiring married women to live in the domicile of their husband's choosing. | غير أن هناك أحكاما سارية من القانون المدني لسنة 1904، تتصل بالإقامة، وتلزم المرأة المتزوجة باتباع الزوج أينما يكون مقيما. |
This Agreement shall remain in force for a period of ten years after its entry into force unless the Council, by special vote, decides to extend, renegotiate or terminate it in accordance with the provisions of this article. | 1 يظل هذا الاتفاق نافذا لمدة عشر سنوات بعـد بـدء نفـاذه ما لم يقـرر المجلس ، بتصويت خاص، تمديد هذا الاتفاق أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة. |
Model statutory provisions governing the procurement of services must not conflict with the international commercial norms in force or in preparation, such as the UNCITRAL Model Law. | وﻻ ينبغي ﻷي أحكام أساسية نموذجية تنظم اشتراء الخدمات أن تتضــارب مــع المعاييــر التجارية الدولية السارية أو الجاري إعدادها مثل القانون النموذجي الذي وضعته اللجنة. |
This Agreement shall remain in force for a period of eight ten years after its entry into force unless the Council, by special vote, decides to extend, renegotiate or terminate it in accordance with the provisions of this article. | 1 يظل هذا الاتفاق نافذا لمدة ثماني عشر سنوات بعـد بـدء نفـاذه ما لم يقـرر المجلس ، بتصويت خاص، تمديد هذا الاتفاق أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة. |
Key provisions of the Biological and Toxin Weapons Convention Implementation Act (2004, c.15, Part 23), assented to May, 2004 (not yet in force) are | 7 تشمل أهم أحكام قانون تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسم ية (2004، الفصل 15، الجزء 23)، التي اعت مدت رسميا في أيار مايو 2004 (ولم تدخل بعد حيز النفاذ) ما يلي |
Key provisions of the Nuclear Safety and Control Act (1997, c. 9), which came into force May 31, 2000 are | 5 أبرز أحكام قانون السلامة والرقابة النوويتين (1997، الفصل 9)، الذي دخل حيز النفاذ يوم 31 أيار مايو 2000، هي كما يلي |
The entry into force of the Convention will undoubtedly serve to consolidate the provisions that have already received general acceptance. | إن دخول اﻻتفاقية حيز النفاذ سيعمل دون شك على تعزيز اﻷحكام التي تلقت قبوﻻ عاما بالفعل. |
Force must be used only in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations, with the prior consent of its competent bodies, because the undue use of force can disrupt international peace and security in an unforeseeable manner. | ولا يجوز استخدام القوة إلا وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وبعد موافقة الهيئات المختصة، لأن استعمال القوة في غير محله يمكن أن يخل بالسلام والأمن الدوليين إلى حد لا يمكن تصوره. |
In connection with the use of force, we share the opinion that the United Nations Charter contains provisions that are a good foundation for its regulation. | وفي ما يتعلق باستخدام القوة، فنحن نتشاطر الرأي القائل إن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن نصوصا تشكل أساسا قويا لتنظيمه. |
The entry into force of the Convention would serve to consolidate and strengthen the provisions which have already received general acceptance. | ومن شأن بدء نفاذ اﻻتفاقية أن يوطد ويقوى اﻷحكام التي سبق أن لقيت قبوﻻ عاما. |
Activities envisaged under paragraph 11 of the resolution in connection with the task force meeting will require provisions for travel, subsistence and commissioning of four expert papers. | 17 وستتطل ب الأنشطة المتوخاة في الفقرة 11 من القرار فيما يتصل باجتماع فرقة العمل، رصد اعتمادات لتغطية نفقات سفر أربعة خبراء وإقامتهم وتكليفهم إعداد أربع ورقات. |
Many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards, and the Criminal Procedure Code contains provisions that prevent the effective prosecution of these crimes. | وثمة قوانين عديدة ت نفذ اليوم في السودان تتناقض مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، وتشمل مدونة الإجراءات الجنائية أحكاما تحول دون إجراء محاكمات فعالة لهذه الجرائم. |
On the other hand, German courts have held that if a treaty has been abrogated by war, its provisions still remain in force in the body of the domestic law. | ومن جهة أخرى، قضت المحاكم الألمانية بأنه ''إذا ألغيت معاهدة بفعل الحرب، فإن أحكامها تظل نافذة في مجموعة القوانين الداخلية (). |
Related searches : In Force - Provisions In Derogation - Provisions In Question - Provisions In Place - Change In Provisions - Changes In Provisions - Increase In Provisions - In-force Business - Reconnaissance In Force - Conditions In Force - Presently In Force - In Force Until - Stays In Force