Translation of "providing the basis" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Basis - translation : Providing - translation : Providing the basis - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
At the Plenary Session in May 2003, the Rules were amended, providing a legal basis for plea agreements. | وقد ع دلت القواعد في الجلسة العامة التي عقدتها المحكمة في أيار مايو 2003، مما أتاح أساسا قانونيا لإبرام اتفاقات مع المتهمين بشأن إقرارهم بالجرم. |
The draft provisions and commentary above are presented on the basis of providing for electronic reverse auctions alone. | وتقد م مشاريع الأحكام والتعليق الواردة أعلاه على أساس أن ي نص على المناقصات الالكترونية وحدها. |
At the Plenary Session in May 2003, the Rules were amended, providing a legal basis for plea agreements. | وفي الجلسة العامة التي عقدتها المحكمة في أيار مايو 2003، ع دلت القواعد بحيث أصبحت تتيح أساسا قانونيا لإبرام اتفاقات مع المتهمين بشأن إقرارهم بالجرم. |
We are providing technical help, information and personnel to the Department of Peace keeping Operations on a regular basis. | ونحن نوفر على نحو منتظم المساعدة التقنية والمعلومات والعاملين ﻻدارة حفظ السﻻم. |
The reimbursements are sought on the basis of prescribed percentages applied to the cost of the departmental unit providing the service. | وتلتمس عمليات رد التكاليف على أساس النسب المئوية المقررة والمطبقة حسب تكلفة الوحدة اﻹدارية المقدمة للخدمة. |
Primary education is mandatory, providing general knowledge and skills and establishing a basis for any further education. | التعليم الابتداي إلزامي، ويقدم معلومات ومهارات عامة ويقيم أساسا لأي تعليم آخر. |
Such broad exemption carved out the possibility for providing a legal basis for certain terrorist acts, such as suicide bombings. | ويشكل هذا الاستثناء الواسع إمكانية توفير أساس قانوني لبعض الأعمال الإرهابية، التي من قبيل التفجيرات الانتحارية. |
She also appeared to be providing him with information about his family in Sweden on a regular basis. | ويبدو أنها كانت تزوده أيضا بمعلومات عن أسرته في السويد بصفة منتظمة. |
Meanwhile, the United Nations Girls' Education Initiative is providing a basis for greater strategic focus in building alliances for girls' education. | 63 وفي هذه الأثناء، توفر مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات أساسا لزيادة التركيز الاستراتيجي على بناء التحالفات لصالح تعليم الفتيات. |
However, many schools of JKA (Japan Karate Association) affiliated Shotokan Karate used the full terminology on a daily basis, providing translations also. | ومع ذلك، العديد من المدارس من JKA (اليابان الكاراتية رابطة) المستخدمة شوتوكان كاراتيه التابعة للمصطلحات الكاملة على أساس يومي، وتوفير ترجمات أيضا. |
Meanwhile, the United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI) is providing a basis for greater strategic focus in building alliances for girls' education. | ومن ناحية أخرى، فإن مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات توفر الأساس لمزيد من التركيز الاستراتيجي في عملية بناء تحالف لصالح تعليم البنات. |
Although IOC is not involved in formulating legal or management mandates, it fully participates in providing the scientific basis for these actions. | ورغم أن اللجنة اﻷوقيانوغرافية ليست لها يد في صياغة الوﻻيات القانونية أو الوﻻيات الخاصة باﻻدارة، فإنها تسهم اﻻسهام الكامل في توفير القاعدة العلمية لهذه اﻻجراءات. |
The situation calls for reviewing the peacekeeping policy to strengthen staff functions through providing current, comprehensive and actionable information on a daily basis. | وتدعو الحالة إلى استعراض سياسات حفظ السلام لتعزيز مهام الموظفين من خلال تقديم معلومات حالية وشاملة وعملية. |
The Commission also required the merged entity to continue providing public phone line contracts to providers of public telephony on a non discriminatory basis. | كما طلبت اللجنة من الشركة المندمجة مواصلة منح عقود خطوط الهواتف العامة على أساس غير تمييزي لمقدمي خدمة الاتصال بالهواتف العامة. |
The European Union and, on a bilateral basis, some of its members are providing assistance to the countries where those operations are taking place. | ويقوم اﻻتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات. |
In this regard, airborne radiometric data sets can be particularly valuable in providing the basis for a strategic understanding and management of soils. | ويمكن، في هذا الصدد، أن تكون لمجموعات البيانات الخاصة بقياس كثافة الطاقة اﻹشعاعية المحمولة جوا قيمة خاصة في مجال توفير اﻷساس من أجل فهم وإدارة استراتيجيين للتربة. |
Germany is contributing to the preparation of national plans for sustainable development by providing experts and technical assistance on a short term basis. | وتسهم المانيا في إعداد خطط وطنية للتنمية المستدامة عن طريق توفير خبراء ومساعدة تقنية على أساس قصير اﻷجل. |
Similarly, the Refugee Board dismissed the author's appeal on the basis of the same opinion by the Ministry, without providing any substantive reasons of its own. | كما أن مجلس اللاجئين رفض طلب الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ، مستندا في ذلك إلى ذات الرأي الذي أبدته الوزارة، دون أن يقد م من ناحيته أية أسباب موضوعية. |
Some Governments are also providing assistance in mine clearance on a bilateral basis, sometimes in conjunction with United Nations or other programmes. | وبعض الحكومات يقدم، هو كذلك، المساعدة في إزالة اﻷلغام على أساس ثنائي، وفي بعض اﻷحيان باﻻقتران مع برامج اﻷمم المتحدة أو برامج غيرها. |
15. As indicated in paragraph 10 above, full reimbursement has been made on a current basis to Governments providing troops to UNDOF. | ١٥ وعلى النحو المبين في الفقرة ١٠ أعﻻه، جرت إعادة السداد بالكامل على أساس جار للحكومات المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض اﻻشتباك. |
UNEP had been providing information concerning the status of international environmental agreements to Governments, organizations and others on a regular basis and usually upon request. | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معلومات تتعلق بحالة اﻻتفاقات البيئية الدولية الى الحكومات والمنظمات وغيرها على أساس منتظم وعادة عند الطلب. |
He referred to the need for a new partnership between Member States in providing a more secure and stable basis on funding of operational activities. | وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
This exercise would contribute to providing a basis for Russian and United States forces to operate together, for example, in peace keeping operations. | فمن شأن هذا التدريب أن يسهم في إرساء اﻷساس لقيام القوات الروسية واﻷمريكية بالعمل معا، على سبيل المثال، في عمليات حفظ السلم. |
In the past the Ministry had no policies of its own and relied heavily on ratifying international treaties as the basis of providing service delivery for the nation . | وفي الماضي، لم تكن لدى الوزارة سياسات ما، حيث كانت تعتمد، إلى حد كبير، على التصديق على المعاهدات الدولية بوصفها وسيلة لتوفير الخدمات اللازمة للبلد. . |
Some have now evolved into company wide and sectoral agreements, providing a basis for joint health, safety and environment committees, works councils and safety (and environment) representatives, as well as providing for education, training and information exchange. | وقد تطور بعض تلك الاتفاقات ليصبح اتفاقات على نطاق الشركات والقطاعات، بما يتيح أساسا لعمل اللجان المشتركة المعنية بالصحة والسلامة والبيئة ومجالس العمل والممثلين المعنيين بالسلامة (والبيئة)، فضلا عن توفير موارد للتوعية والتدريب وتبادل المعلومات. |
The proposed programme will facilitate the establishment and conduct of VLF observations in the European sector, thus providing a basis for comparison to facilitate global extrapolations and conclusions. | وسيسه ل البرنامج المقترح إنشاء وإجراء عمليات رصد للترددات المنخفضة جدا في القطاع الأوروبي، فيتيح بذلك أساسا للمقارنة لتيسير الاستيفاء والوصول إلى استنتاجات عالمية. |
Lastly, there appears to be a nexus between trade and investment in the region, providing the basis for the quot flying geese quot pattern of export led growth. | وأخيرا، يبدو أن هناك صلة بين التجارة واﻻستثمار في المنطقة، توفر اﻷساس للنمو الذي يقوده التصدير المعروف بنمط quot اﻻوز الطائر quot . |
The Committee trusts that earliest implementation of Security Council resolution 908 (1994) could broaden the basis for providing goods and services to the United Nations on favourable conditions. | واللجنة على ثقة من أن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٠٩ )٤٩٩١( في أسرع وقت ممكن قد يوسع اﻷساس الذي يقوم عليه توفير السلع والخدمات لﻷمم المتحدة في أحوال مواتية. |
Spain is also providing food aid on a regular basis as well as assistance to regional programmes in Central America in which Nicaragua participates. | وتقدم اسبانيا أيضا معونة غذائية على أساس منتظم فضﻻ عن المساعدة المقدمة للبرامج اﻻقليمية في أمريكا الوسطى التي تشارك فيها نيكاراغوا. |
The Department of Humanitarian Affairs has exercised the lead on programming questions on the basis of broad based consultations, with the Department of Peace keeping Operations providing technical support. | وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السﻻم بتوفير الدعم التقني. |
A country wide currency exchange was completed in January 2003, introducing a new currency controlled exclusively by the Central Bank, thereby providing a basis for economic stability. | واكتمل في كانون الثاني يناير 2003 إنشاء نظام لصرف العملات على نطاق البلد، تم من خلاله العمل بعملة جديدة يسيطر عليها المصرف المركزي وحده، ومن ثم وفر أساسا للاستقرار الاقتصادي. |
We will work for implementation of the rule of law, as a basis for respect for human rights, democracy and development, by providing support for institution building. | وسنعمل على تنفيذ حكم القانون، باعتباره أساسا لاحترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية، وذلك بتقديم الدعم لبناء المؤسسات. |
In this regard, it is helping to coordinate the human rights courses delivered at the Academy and is also providing bibliographical material on a regular basis for those courses. | والشعبة تساعد في هذا الصدد في تنسيق الدورات الدراسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، التي يجري تدريسها في اﻷكاديمية، كما أنها تتولى على أساس منتظم توفير مادة بيبليوغرافية لهذه الدورات. |
In that report, I offered a framework for addressing the dimensions of development and outlined the role of the United Nations in providing the basis for a universal culture of development. | وفي هذا التقرير، عرضت إطارا لتناول أبعاد التنمية، كما حددت الخطوط العريضة لدور اﻷمم المتحدة في توفير أساس لثقافة عالمية في مجال التنمية. |
In order to ensure transparency, UNODC continued its practice of providing, on a periodic basis, detailed briefings to Member States on progress made in programme delivery. | 38 وبغية كفالة الشفافية، واصل المكتب، ما درج عليه من القيام دوريا بتقديم إحاطات مفصلة للدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج. |
The Committee welcomed the positive legislative measures, strategies and programmes for providing assistance to women that made it possible to have official legal rights on an equal basis with men. | ٣٨٤ ورحبت اللجنة بالتدابير التشريعية واﻻستراتيجيات والبرامج اﻻيجابية المتعلقة بتقديم المساعدة للنساء والتي جعلت من الممكن بالنسبة لهن التمتع بالحقوق القانونية الرسمية على قدم المساواة مع الرجال. |
To avoid providing assistance on a selective basis to one group of nationals, UNHCR contributes across the board to the joint efforts with the Government, other United Nations agencies and NGOs. | وتﻻفيا ﻷي تمييز في تقديم المساعدة بين مجموعة وأخرى من أبناء الوطن، تساهم المفوضية مساهمة شاملة في الجهود المشتركة مع الحكومة ووكاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية. |
GIEWS has been providing regular bulletins on food crop production and markets at the global level and situation reports on a regional and country by country basis since 1975. | وظل النظام العالمي للإعلام والإنذار المبكر يوفر نشرات منتظمة عن إنتاج المحاصيل الزراعية وأسواقها على الصعيد العالمي وتقارير حالة على أساس إقليمي ولكل بلد من البلدان، منذ عام 1975. |
In order to ensure transparency, the Terrorism Prevention Branch continued its practice of providing, on a periodic basis, detailed briefings to Member States on progress made in programme delivery. | 27 وبغية كفالة الشفافية، واصل فرع منع الإرهاب، على أساس دوري، تقديم إفادات مفصلة إلى الدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج. |
There are indications that the matter will be studied further on the basis of a report by the Secretary General providing analysis of the issues involved and proposals for new financing arrangements. | وهناك من الدﻻئل ما يشير إلى أن المسألة ستلقى مزيدا من الدراسة على أساس تقرير من اﻷمين العام يقدم تحليﻻ للقضايا ذات الصلة ويطرح اقتراحات بشأن ترتيبات تمويل جديدة. |
Are we providing the software? | هل نقدم نحن البرمجيات |
On the basis of that policy, Iran has extended its full cooperation to the IAEA in providing the necessary declarations and in allowing short notice inspections at all relevant sites and facilities. | واستنادا إلى تلك السياسة، أبدت إيران تعاونها التام مع الوكالة في تقديم الإيضاحات اللازمة وفي السماح بإجراء عمليات التفتيش بإخطار قصير الأجل في جميع المواقع والمرافق. |
My Government regards the United States DPRK agreement as providing an important basis for the solution of the North Korean nuclear issue and the maintenance of stability and peace on the Korean peninsula. | وتـرى حكومتي أن اﻻتفاق اﻷمريكي الكوري الشمالي يوفر أساسا هاما لحل المسألة النووية لكوريا الشمالية وصيانة اﻻستقرار والسلم في شبه الجزيرة الكورية. |
The draft programme and budget under consideration was a sound basis for providing greater assistance to Belarusian industry through the introduction of foreign technologies and for promoting its products on world markets. | 30 ويشكل مشروع البرنامج والميزانية قيد النظر أساسا سليما لتقديم المزيد من المساعدة إلى الصناعة في بيلاروس عن طريق إدخال التكنولوجيات الأجنبية فيها وترويج منتجاتها في الأسواق العالمية. |
2. Deplores the suffering caused by terrorism to the victims and their families, expresses its profound solidarity with them, and stresses the need to consider providing them with assistance on a voluntary basis | 2 تعرب عن استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد ضرورة النظر في تقديم المساعدة لهم على أساس طوعي |
Related searches : Providing A Basis - Providing The Ability - Providing The Potential - Providing The Opportunity - Providing The Possibility - Providing The Interface - Providing The Industry - Providing The Conditions - Providing The Glue - Providing The News - Providing The Capacity - Providing The Relevant - Found The Basis