Translation of "premised that" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Premised that - translation : That - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The stem cell debates often seem to be premised on the assumption that only the status of the embryo matters.
وكثيرا ما تبدو المناقشات الدائرة بشأن قضية الخلية الجذعية وكأنها قائمة على مقدمة منطقية تفترض الأهمية في حالة الجنين فقط.
Although the current methodology was cumbersome and complicated, the scales of assessment adopted so far were premised on that foundation.
وبالرغم من أن المنهجية الحالية مزعجة ومعقدة فإن جداول اﻷنصبة المقررة المأخوذ بها حتى اﻵن تستند إلى ذلك اﻷساس.
Universal Visual journalism is premised upon the idea that at a time of accelerating change, often words cannot keep pace with concepts.
تستند الصحافة المرئية على فكرة أنه في وقت التغيير المتلاحق غالب ا لا تستطيع الكلمات مواكبة المفاهيم.
The obsession with female fighters against ISIS seems to be premised on the idea of defiance.
يبدو أن الهوس بالمقاتلات اللواتي يحاربن داعش يرتكز على فكرة التحدي.
The Goldstone Commission was premised on the erroneous assumption that the perpetrators were ordinary people with a known address who could be summonsed.
وتقوم لجنة غولدستون على اﻻفتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم.
Mirror representation is premised on the assumption that elected officials of a particular gender would likely support policies that seek to benefit constituents of the same gender.
ويقوم تمثيل المرآة على افتراض أن المسؤولين المنتخبين من جنس معين من المرجح أن يقوموا بدعم السياسات التي تسعى إلى الاستفادة من المكونات التي يستفيد منها نفس الجنس.
Calculations and projections made in these documents were premised on a sixty two trial day average per accused.
وقد استندت عمليات الاحتساب والتوقعات الواردة في هذه الوثائق إلى متوسط محاكمة مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد.
Calculations and projections made in these documents were premised on a sixty two trial day average per accused.
وقد استندت الحسابات والإسقاطات الواردة في هذه الوثائق إلى محاكمة متوسط مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد.
UNITAR should concentrate on its core programmes that brought the greatest benefit to the wider membership, rather than pursuing programmes premised on nebulous, controversial concepts.
وينبغي لليونيتار أن يهتم ببرامجه الأساسية التي تعود بأكبر فائدة على أعضائه كلهم، بدلا من تنفيذ برامج ترتكز على مفاهيم مبهمة ومثيرة للجدل.
However, most multilateral treaties dealing with criminal offences are clearly premised on, and are designed to facilitate, national prosecution.
بيد أن معظم المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تعالج اﻷفعال الجنائية تستند بكل وضوح إلى المقاضاة الوطنية وهي مصممة لتيسير ذلك.
Legal rules allowing corporations to spend on politics are premised on the view that expression of corporations positions has a legitimate role in the political marketplace.
إن القواعد القانونية التي تسمح للشركات بالإنفاق على السياسة تستند إلى وجهة نظر مفادها أن تعبير الشركات عن مواقفها يلعب دورا مشروعا في السوق السياسية.
While this partnership was premised on shared responsibility, it did not ignore the vital principle of common but differentiated obligations.
وبينما قامت هذه الشراكة على افتراض تقاسم المسؤولية، فإنها لم تتجاهل المبدأ الحيوي للواجبات العامة ولكن المتمي زة.
This suggests that the Quartet and the road map process to which it is committed are not premised on the rule of law or respect for human rights.
ويشير ذلك إلى أن أيـا من المجموعة الرباعية أو عملية خريطة الطريق التي تلتزم بها المجموعـة ليس قائما على دعائم من سيادة القانون أو احترام حقوق الإنسان.
In previous Completion Strategy submissions, projections were premised on an average of 150 trial days per year, per Trial Chamber Section.
وفي الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، و ضعت التوقعات استنادا إلى متوسط قدره 150 يوم محاكمة في كل سنة لكل قسم من أقسام الدوائر الابتدائية.
His delegation recognized that international human rights law was premised on the principle of protection and on the notion that where violations did occur there must be adequate remedies for the victims.
وقال إن وفده يعترف بأن قانون حقوق الإنسان الدولي مبني على مبدأ الحماية وعلى مفهوم أنه حيثما وقعت انتهاكات، يجب أن تكون هناك سبل انتصاف كافية للضحايا.
The second major and long term strategy to sustain reduction of reliance on DDT is premised on the fact that the use of a single intervention is not sustainable.
تعتمد الإستراتيجية الرئيسية الثانية والطويلة الأمد للحفاظ على خفض الإعتماد على الـ د.د.ت على حقيقة أن استخدام تدخل واحد بمفرده أمر غير مستدام.
We wish to underscore that the Tribunal's Completion Strategy is premised on the prosecution of high ranking officials and those bearing gravest responsibility for the crimes committed during the genocide.
ونود أن نؤكد أن استراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة تقوم على محاكمة المسؤولين الرفيعي المستوى والمسؤولين الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن الجرائم المرتكبة أثناء الإبادة الجماعية.
The new standards are compromises that are premised on the assumption that Europeans will continue to eat animal products and do not wish to see a sharp rise in the cost of their food.
الواقع أن المعايير الجديدة عبارة عن تسويات تقوم على افتراض مفاده أن الأوروبيين سوف يستمرون في تناول المنتجات الحيوانية ولا يرغبون في معاينة ارتفاع حاد لتكاليف المواد الغذائية التي يستهلكونها.
As a policy, the Holocaust was premised on denial the physical denial of any legitimate religious, racial, or political difference within Nazi Germany.
كانت المقدمات السياسية المنطقية لوقوع حادثة المحرقة تقوم على الإنكار ـ الإنكار المادي لأي فوارق دينية أو عنصرية أو سياسية مشروعة داخل ألمانيا النازية.
For five decades, its democracy has not been premised on a daily test of ideas whether between political parties or through grassroots engagement that is then confirmed at the ballot box.
فلمدة خمسة عقود لم تتعرض ديمقراطيتها لامتحان يومي للأفكار والآراء ـ سواء بين الأحزاب السياسية أو عبر الاختلاط بالقاعدة الشعبية ـ كما هي الحال الآن أمام صناديق الاقتراع.
The present discussion is therefore not new, but must be premised on a wealth of actions and experience that have largely been centred in the United Nations and other intergovernmental forums.
وعلى ذلك، فإن المناقشة الحالية ليست جديدة، ولكن ينبغي أن تنبني على القدر الوفير من التدابير والخبرات التي تركزت الى حد كبير في اﻷمم المتحدة ومحافل حكومية دولية أخرى.
Cooperation between SELA and the United Nations is premised on the shared objectives of the two organizations in the promotion of peace, cooperation and development.
إن التعاون بين المنظومة واﻷمم المتحدة يقوم على أساس اﻷهداف المشتركة بين المنظمتين في النهوض بالسلم والتعاون والتنمية.
All proposals are premised on the assumption that the work of the Constituent Assembly in drafting and adopting the constitution, and the subsequent establishment of a new Cambodian Government, will be expeditiously completed.
وقد قامت جميع المقترحات على أساس افتراض أن عمل الجمعية التأسيسية في وضع وإقرار الدستور، وإقامة حكومة كمبودية جديدة في وقت ﻻحق، سيتمان على وجه السرعة.
The international responsibility of the United Nations for combat related activities of United Nations forces is premised on the assumption that the operation in question is under the exclusive command and control of the United Nations.
''تستند المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن الأنشطة الحربية التي تقوم بها قوات الأمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة الأمم المتحدة على وجه الحصر.
Indeed, Russia was playing a plausibly constructive role at the time, albeit one premised on Assad remaining in power for at least a transitional period, if not indefinitely.
الواقع أن روسيا كانت تلعب دورا بناء بدرجة معقولة في ذلك الوقت، ولو أن هذا الدور كان يقوم على بقاء الأسد في السلطة طيلة الفترة الانتقالية على الأقل، إن لم يكن إلى أجل غير مسمى.
Thus, the current debate in the US about the consequences of defeat in Iraq still falls short because, despite all the critiques of American policy, that debate is still premised on the unilateral use of American power.
وعلى هذا فإن المناقشة الحالية الدائرة في الولايات المتحدة بشأن العواقب المترتبة على الهزيمة في العراق ما زالت دون مستوى القضية ـ فعلى الرغم من كل الانتقادات الموجهة إلى السياسة الأميركية، إلا أن المناقشة بالكامل ما زالت محصورة في الاستخدام الأحادي الجانب للقوة الأميركية.
Even the more recent, and very welcome, focus on the concept of common security has been premised on the idea that States will be more secure militarily with defence strategies that are aimed at building security with others rather than against others.
وحتى التركيز على مفهوم اﻷمن المشترك في الماضي القريب، وهذا ما نرحب به كثيرا، ينبني على فكرة أن الــدول ستــزداد أمنــا علــى الصعيــد العسكــري باستراتيجيات دفاعية تقوم على بناء اﻷمن مع آخرين بدﻻ من بنائه ضد آخرين.
Any regional security architecture will have to be premised on the Middle East becoming a zone free of all weapons of mass destruction, including nuclear, chemical, and biological weapons.
إن أي هيكل أمني إقليمي لابد وأن يقوم على تحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية والكيماوية والبيولوجية.
The lending boom of the 1970s was much premised on the neo classical export led growth development strategy encouraged by the Bretton Woods institutions, bilateral donors and commercial institutions.
وكانت الطفرة في الإقراض التي حصلت في السبعينات مبنية إلى حد كبير على الاستراتيجية الكلاسيكية الجديدة للتنمية اعتمادا على نمو الصادرات، التي رعتها مؤسسات بريتون وودز والجماعات المانحة الثنائية والمؤسسات التجارية.
Obviously, our activities on behalf of the internally displaced must be premised on the necessary funds being available from the international community, and the consent of the country concerned.
وبديهي أن ترتكز اﻷنشطة التي نبذلها لصالح المشردين داخليا على توافر التمويل الﻻزم من المجتمع الدولي وأن تفترض رضا البلد المعني.
The Commission released its final report in November 2002, including recommendations premised on strong leadership and governance, a responsive, efficient and accountable system, and strategic investments to address priority concerns.
وأصدرت اللجنة تقريرها الختامي في تشرين الثاني نوفمبر 2002وهو يتضمن توصيات قائمة على أساس القيادة القوية والحكم السديد، ونظام فعال يستجيب للاحتياجات ويخضع للمساءلة، واستثمارات استراتيجية لمعالجة أسباب القلق ذات الأولوية.
18. Obviously, our activities on behalf of the internally displaced must be premised on the necessary funds being available from the international community, and the consent of the country concerned.
١٨ وبديهي أن ترتكز اﻷنشطة التي نبذلها لصالح المشردين داخليا على توفر التمويل الﻻزم من المجتمع الدولي وعلى رضا البلد المعني.
One of the arguments in the case that the threat or use of nuclear weapons is illegal under international law because it would violate provisions of environmental or human rights treaties is premised on the assumption that these treaties continue to apply in armed conflict.
() إحدى الحجج التي أدلي بها في هذه القضية أي أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع بمقتضى القانون الدولي لأنه ينتهك أحكام المعاهدات البيئية ومعاهدات حقوق الإنسان هي حجة تقوم على افتراض أن هذه المعاهدات تظل سارية في النزاع المسلح.
Finally, the Working Group recalls that the doctrine of exhaustion of domestic remedies cannot be applied to cases it raises with Governments in its urgent appeal procedure, as that procedure is premised on a serious risk to the life or physical integrity of the alleged victim.
14 وأخيرا ، يذك ر الفريق العامل بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمكن أن ينطبق على قضايا يثيرها مع الحكومات في إطار إجراء النداء العاجل، لأن المبدأ الذي يقوم عليه هذا الإجراء هو أن حياة الضحية المزعومة أو سلامتها البدنية معرضة لخطر جسيم.
Its members premised their action on the belief that the imprisonment of Puerto Ricans for their political convictions and their pro independence and pro self determination activities was a repressive measure targeting Puerto Rico's independence movement in violation of international humanitarian law.
وترتكز أنشطة أعضاء هذه الحملة على إيمانهم بأن سجن البورتوريكيين بسبب قناعاتهم السياسية وأنشطتهم المؤيدة للاستقلال وتقرير المصير تدابير قمعية تستهدف حركات الاستقلال في بورتوريكو انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
Another World Trade Organization agreement relevant to biotechnology is the Agreement on Technical Barriers to Trade, which is premised on the right of members of the organization to develop and enforce product regulations.
71 وثمة اتفاق آخر لمنظمة التجارة العالمية له صلة بالتكنولوجيا الأحيائية هو الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، الذي يقوم على مبدأ حق أعضاء منظمة التجارة العالمية في وضع وإنفاذ أنظمة للمنتجات.
Immediate protection and assistance are therefore required, using a two pronged approach, within a rights and community based framework, with targeted actions, and solidly premised on mainstreaming gender equality, age sensitivity and diversity.
ولذا يحتاج الأطفال إلى الحماية والمساعدة بشكل فوري باتباع نهج ذي شقين ضمن إطار قائم على الحقوق ويستند إلى المجتمع المحلي، مع اتخاذ إجراءات محددة الأهداف، على أساس متين قوامه تعميم المساواة بين الجنسين ومراعاة عامل السن، والتنوع.
The settlement of disputes by peaceful means must be premised on the supremacy of the rule of law and above all on respect for the principles set forth in the Charter of the United Nations.
وينبغي أن تقوم تسوية النزاعات بالوسائل السلمية على أساس هيمنة سيادة القانون وقبل كل شيء احترام المبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
Today, however, the catalytic power of Deng s initial changes has waned, with rising wages, weakening external demand, and increasing competition from other emerging economies indicating the exhaustion of a growth model premised on exports and investment.
ولكن اليوم تضاءلت القوة المحفزة التي أطلقتها التغييرات الأولية التي أقرها دنج، مع ارتفاع الأجور، وضعف الطلب الخارجي، وزيادة المنافسة من جانب اقتصادات ناشئة أخرى، على نحو يشير إلى إنهاك نموذج النمو القائم على الصادرات والاستثمار.
Premised on the assumption that a common and better understanding of the history of Burundi would contribute to peace and national reconciliation, the project's main objective was to serve as an educational tool in primary and secondary schools and a history manual for the public at large.
والهدف الرئيسي من هذا المشروع، القائم على فرضية أن التوصل إلى فهم مشترك أفضل لتاريخ بوروندي من شأنه أن يساهم في إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية، هو أن ي سخر كأداة تعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية وكدليل في مادة التاريخ بالنسبة للجمهور عامة.
Our concept of a strategic restraint regime in South Asia is premised on three elements sustained and results oriented dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue and other outstanding issues with India nuclear restraint and conventional balance.
ومفهومنا لإنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا يرتكز إلى ثلاثة عناصر هي حوار مستمر يهدف إلى التوصل إلى نتائج لحل مشكلة جامو وكشمير وغيرها من المشاكل العالقة مع الهند وضبط استخدام الأسلحة النووية والتوازن في مجال الأسلحة التقليدية.
The international community should recognize the need to take a broad view of debt sustainability beyond the macroeconomic approach, premised on the fiscal need of developing countries for the realization of the Millennium Development Goals and human rights
ويجب أن يعترف المجتمع الدولي بالحاجة إلى النظر إلى القدرة على تحمل الديون بمنظار أوسع من ذلك الذي يمليه نهج الاقتصاد الكلي، يستند إلى الاحتياجات المالية للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال حقوق الإنسان
It also tremendously complicates peace negotiations, which both the Palestinians and the Quartet (the United States, the European Union, the United Nations, and Russia) had premised on maintaining the Gaza Strip and the West Bank as a single territorial unit.
كما أن هذه المواجهة تعمل على تعقيد مفاوضات السلام التي تقوم في نظر الفلسطينيين و اللجنة الرباعية (الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، وروسيا) على الاحتفاظ بقطاع غزة والضفة الغربية باعتبارهما وحدة سياسية واحدة.
The December 2000 Algiers Comprehensive Peace Agreement, signed under the auspices of the United Nations and guaranteed by the Security Council, was premised first and foremost on the need for the legal delimitation and physical demarcation of the Eritrean Ethiopian boundary.
إن اتفاق السلام الشامل، الموقع في الجزائر في كانون الأول ديسمبر 2000 برعاية الأمم المتحدة وبضمان من مجلس الأمن، قام قبل كل شيء على الحاجة إلى التعيين القانوني والترسيم المادي للحدود بين إريتريا وإثيوبيا.
Included in the proposals for further study before the second meeting in 1995 are a number of defence related confidence building measures, many of which are premised on the principle of transparency and all of which are tailored to the specific requirements of the region.
ومن بين المقترحات التي ستخضع لمزيد من الدراسة قبل اﻻجتماع الثاني في عام ١٩٩٥، عدد من تدابير بناء الثقة ذات الصلــة بالدفــاع، وكثيــر منهــا يقــوم علـى مبدأ الشفافيـة، وكلهــا موضوعــة وفقــا لمتطلبـات المنطقة المحددة.

 

Related searches : Premised Upon - Are Premised On - This Being Premised - Is Premised On - To Be Premised - Customer Premised Equipment - Is Premised Upon - Other That That - Declares That - Reported That - That Year - Acknowledging That - Contend That