Translation of "particularly vulnerable" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Particularly - translation : Particularly vulnerable - translation : Vulnerable - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Young people are particularly vulnerable to unemployment.
يتسم الشباب بضعف خاص لعام البطالة.
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases.
وسـوء التغذية يـ ـعـر ض الأطفال بشكل خاص للأمراض.
Women are particularly vulnerable to environmental hazards.
والمرأة بوجه خاص أكثر تاثرا من غيرها بالمخاطر البيئية.
Households headed by women are particularly vulnerable.
والعائﻻت التي ترأسها النساء هي بوجه خاص العائﻻت القابلة للتضرر.
NGO staff were often particularly exposed and vulnerable.
وكان موظفو المنظمات غير الحكومية عرضة لهذه الأفعال وتأثروا بها بشكل خاص.
Indigenous communities are particularly vulnerable in this regard
والمجتمعات الأصلية معرضة للخطر بصفة خاصة في هذا الصدد
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks,
وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معر ضين للهجمات بشكل خاص،
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking.
والأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم، ولا سيما البنات، معرضون بصفة خاصة للاتجار.
Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization.
وتحدد المرأة على أنها تكون ضعيفة بصورة خاصة أثناء عملية التحديث.
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US.
أما الصين وآسيا فهما معرضتان للخطر بصورة خاصة، نظرا لارتباطاتهما التجارية بالولايات المتحدة.
Where additional security measures are required for particularly vulnerable areas, these are taken.
ويتم اتخاذ تدابير أمنية إضافية أينما توجد الحاجة إليها في المناطق البالغة الحساسية.
Small and vulnerable countries, such as mine, are particularly affected by those problems.
والبلدان الصغيرة والهشة، مثل بلدي، تتضرر بصورة خاصة من جراء تلك المشاكل.
(d) Activities involving discrimination, particularly with regard to vulnerable and marginalized social groups
)د( اﻷنشطة التي تنطوي على تمييز، وﻻ سيما بالنظر إلى الفئات اﻻجتماعية الضعيفة والمهمشة
Inadequate growth and higher inflation impose a particularly severe burden on Egypt s most vulnerable.
ويفرض نقص النمو وارتفاع التضخم عبئا حادا بشكل خاص على الشرائح السكانية الأكثر ضعفا في مصر.
Bangladesh would be particularly vulnerable to the devastating effects of a major oil spill.
وستكون بنغلاديش في حالة ضعف شديد إذا حدث انسكاب كبير للنفط ذو آثار مدمرة.
These buyers are particularly vulnerable to bid rigging activity, as is discussed further below.
وهذه الفئة من المشترين معرضة بوجه خاص للتلاعب بالعطاءات، على نحو ما سيجري مناقشته أدناه.
Small island least developed countries are particularly vulnerable to climate change and natural disasters.
49 وتعاني البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا من ضعف خاص إزاء تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
25.6 The Agency's relief and social services subprogramme focuses on the particularly vulnerable refugees.
25 6 ويركز برنامج الوكالة الفرعي للإغاثة والخدمات الاجتماعية على اللاجئين الذين تتسم حالتهم بضعف خاص.
Singapore, a cosmopolitan city State with a multiracial and multireligious population, is particularly vulnerable.
إن سنغافورة، وهي دولة مدينة ذات طابع عالمي يقطنها سكان متعددو الأعراق والديانات، معرضة للخطر بوجه خاص.
They are particularly vulnerable to fluctuations in natural availability and contamination of freshwater supplies.
وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها.
Victims of natural disasters are extremely vulnerable to abuse and exploitation, particularly women and children.
5 وضحايا الكوارث الطبيعية معرضون بنفس الدرجات للأذى والاستغلال، ولا سيما النساء والأطفال.
Women in the region were also particularly vulnerable in relation to the HIV AIDS pandemic.
وتجد المرأة في منطقة الكاريبي نفسها أيضا في حالة ضعف خاصة، فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز.
That is particularly important when it comes to the physical protection of the most vulnerable.
وذلك مهم بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بتوفير الحماية المادية لأكثر الفئات ضعفا.
Young women, particularly poor teenage girls, are especially vulnerable because of their subordinate social position.
وتعتبر الفتيات، وﻻسيما المراهقات الفقيرات، معرضات للخطر بصفة خاصة بسبب تدني مكانتهن اﻻجتماعية.
21. Women were particularly vulnerable to the shortcomings of the more traditional approach to development.
٢١ وقال إن المرأة تتأثر بوجه خاص بأوجه قصور النهج اﻹنمائي اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي.
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations,
وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معر ضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
Elderly Yazidis were particularly vulnerable during the exodus to Mount Sinjar and neighboring Kurdish controlled areas.
كبار السن من اليزيديين كانوا الأكثر تأثر ا أثناء عملية النزوح من جبل سنجار والمناطق المجاورة.
Teenage girls were particularly vulnerable because they were sought after and targeted because they were virgins.
وكانت المراهقات معرضات لذلك بصورة خاصة لأنه كان يجري البحث عنهن واستهدافهن لكونهن بكارى.
28. To formulate quot family sensitive quot policies aimed at providing support particularly to vulnerable families.
٢٨ رسم سياسات quot تراعي ظروف اﻷسرة quot وتهدف إلى توفير العدم، وﻻ سيما لﻷسر المستضعفة.
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable.
وفيما يتعلق بجميع عوامل اعتﻻل الصحة التناسلية، فإن النساء والمراهقين والمجموعات السكانية المحرومة تعتبر من أكثر الفئات المعرضة للمخاطر.
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse.
وبالمثل، في حاﻻت الفقر المدقع، تكون النساء وﻻ سيما العامﻻت المهاجرات، أشد عرضة ﻻساءة المعاملة.
The welfare functions of the State, particularly in favour of vulnerable groups, were seen as essential.
ورئي أن وظائف الرعاية التي تقوم بها الدولة، ﻻسيما لصالح الجماعات الضعيفة وظائف أساسية.
The disproportionate impact of the resulting hardships on poor and vulnerable groups has been particularly devastating.
ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية.
They place increasing burdens on the family, particularly on women, children and other vulnerable family members.
وهي تفرض أعباء متزايـدة على اﻷسرة وخاصة النساء واﻷطفال وغيرهم مــن اﻷعضــاء الضعفاء في اﻷسرة.
We were the largest operator of hotels in the Bay Area, so we were particularly vulnerable.
كنا اكبر مشغلي الفنادق في منطقة الخليج لذا كنا عرضة للضرر
Promotion and protection of the rights of children in particularly vulnerable situations and non discrimination against children
تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يعانون حالات خاصة من التعرض للضرر، وعدم التمييزضد الأطفال
Expressing its concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations,
وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
Promotion and protection of the rights of children in particularly vulnerable situations and non discrimination against children
تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يعانون حالات خاصة من التعرض للضرر، وعدم التمييز ضد الأطفال
Indeed, it affects the entire Arab world, particularly the vulnerable Gulf countries, and even Afghanistan and Pakistan.
إذ أن تأثيراتها تشمل العالم العربي بالكامل، وخاصة بلدان الخليج الضعيفة، بل وحتى أفغانستان وباكستان.
Parties with particularly high or low populations reported on factors that render them vulnerable to climate change.
وأبلغت الأطراف التي تصل أعداد سكانها إلى مستويات مرتفعة أو منخفضة بصورة خاصة، عن العوامل التي تجعلها أكثر تأثرا بتغير المناخ.
The federal Government had established a tripartite commission to promote access to employment for particularly vulnerable groups.
وقد أنشأت الحكومة لجنة ثلاثية لتعزيز حصول المجموعات المستضعفة على العمل بصفة خاصة.
Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations.
ونظرا للطبيعة القسرية لتحرك اﻷشخاص المشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم معرضين للمخاطر بصفة خاصة.
(h) Protection of vulnerable groups, particularly women and children, in time of disaster, civil unrest, war etc.
)ح( حماية الجماعات المستضعفة، وﻻ سيما المرأة والطفل في أوقات الكوارث والقﻻقل المدنية والحروب وما إلى ذلك
We are expanding the empowerment of our people and their communities, particularly of the most vulnerable groups.
وإننا نقوم بتوسيع قدرات شعبنا ومجتمعاتـــه، وﻻ سيما المجموعات اﻷكثر ضعفا.
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial.
وقد تكون الهند ع رضة للخطر بشكل خاص لأن كل اللاعبين هناك كانوا متواطئين في مؤامرة صامتة من الإنكار.

 

Related searches : Are Particularly Vulnerable - Vulnerable Communities - Highly Vulnerable - Vulnerable Position - Vulnerable Children - Vulnerable Persons - Vulnerable Consumers - Less Vulnerable - Vulnerable Situation - Vulnerable Areas - Vulnerable Species - Remain Vulnerable