Translation of "are particularly vulnerable" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Are particularly vulnerable - translation : Particularly - translation : Vulnerable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Young people are particularly vulnerable to unemployment. | يتسم الشباب بضعف خاص لعام البطالة. |
Women are particularly vulnerable to environmental hazards. | والمرأة بوجه خاص أكثر تاثرا من غيرها بالمخاطر البيئية. |
Households headed by women are particularly vulnerable. | والعائﻻت التي ترأسها النساء هي بوجه خاص العائﻻت القابلة للتضرر. |
Indigenous communities are particularly vulnerable in this regard | والمجتمعات الأصلية معرضة للخطر بصفة خاصة في هذا الصدد |
Where additional security measures are required for particularly vulnerable areas, these are taken. | ويتم اتخاذ تدابير أمنية إضافية أينما توجد الحاجة إليها في المناطق البالغة الحساسية. |
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks, | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معر ضين للهجمات بشكل خاص، |
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking. | والأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم، ولا سيما البنات، معرضون بصفة خاصة للاتجار. |
Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization. | وتحدد المرأة على أنها تكون ضعيفة بصورة خاصة أثناء عملية التحديث. |
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. | أما الصين وآسيا فهما معرضتان للخطر بصورة خاصة، نظرا لارتباطاتهما التجارية بالولايات المتحدة. |
Small and vulnerable countries, such as mine, are particularly affected by those problems. | والبلدان الصغيرة والهشة، مثل بلدي، تتضرر بصورة خاصة من جراء تلك المشاكل. |
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases. | وسـوء التغذية يـ ـعـر ض الأطفال بشكل خاص للأمراض. |
These buyers are particularly vulnerable to bid rigging activity, as is discussed further below. | وهذه الفئة من المشترين معرضة بوجه خاص للتلاعب بالعطاءات، على نحو ما سيجري مناقشته أدناه. |
Small island least developed countries are particularly vulnerable to climate change and natural disasters. | 49 وتعاني البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا من ضعف خاص إزاء تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
They are particularly vulnerable to fluctuations in natural availability and contamination of freshwater supplies. | وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها. |
Victims of natural disasters are extremely vulnerable to abuse and exploitation, particularly women and children. | 5 وضحايا الكوارث الطبيعية معرضون بنفس الدرجات للأذى والاستغلال، ولا سيما النساء والأطفال. |
Young women, particularly poor teenage girls, are especially vulnerable because of their subordinate social position. | وتعتبر الفتيات، وﻻسيما المراهقات الفقيرات، معرضات للخطر بصفة خاصة بسبب تدني مكانتهن اﻻجتماعية. |
NGO staff were often particularly exposed and vulnerable. | وكان موظفو المنظمات غير الحكومية عرضة لهذه الأفعال وتأثروا بها بشكل خاص. |
Small and poor developing countries are particularly vulnerable and are in need of international support to fight terrorism. | والبلدان النامية الصغيرة والفقيرة تتسم بضعف خاص أمام الإرهاب، وتحتاج إلى دعم دولي لمكافحته. |
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations, | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معر ضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable. | وفيما يتعلق بجميع عوامل اعتﻻل الصحة التناسلية، فإن النساء والمراهقين والمجموعات السكانية المحرومة تعتبر من أكثر الفئات المعرضة للمخاطر. |
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse. | وبالمثل، في حاﻻت الفقر المدقع، تكون النساء وﻻ سيما العامﻻت المهاجرات، أشد عرضة ﻻساءة المعاملة. |
Expressing its concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations, | وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
We are expanding the empowerment of our people and their communities, particularly of the most vulnerable groups. | وإننا نقوم بتوسيع قدرات شعبنا ومجتمعاتـــه، وﻻ سيما المجموعات اﻷكثر ضعفا. |
(c) Recognizing that girls are particularly vulnerable and may face discrimination at all stages of the justice system | (ج) واعترافا بأن الفتيات قابلات للتأذ ي على وجه الخصوص وقد يواجهن التمييز في جميع مراحل نظام العدالة |
(c) Recognizing that girls are particularly vulnerable and may face discrimination at all stages of the justice system | (ج) واعترافا بأن الفتيات ع رضة بوجه خاص للتأذ ي وقد يواجهن التمييز في جميع مراحل نظام العدالة |
Journalists working at the village and district level are particularly vulnerable to threats and reprisals from both sides. | ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع. |
Children with disabilities are often at very high risk of being excluded and are also particularly vulnerable to abuse, exploitation and neglect. | 108 يتعرض الأطفال المعوقون للاستبعاد بدرجة كبيرة كما أنهم معرضون بصفة خاصة للاعتداء والاستغلال والإهمال. |
Two groups in Madagascar are particularly vulnerable in terms of public health children younger than five, and pregnant women. | هناك مجموعتان في مدغشقر مهددتان بشكل خاص في مجال الصحة العامة الأطفال أقل عمر ا من الخامسة، والحوامل. |
Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks. | ومع ذلك فإن هذه البلدان ما زالت تواجه صعوبات كبيرة في الاشتراك في تجارة الخدمات، كما أن صادراتها شديدة التأثر على نحو بارز بالصدمات الخارجية. |
Civilians living in counter insurgency areas who are unable to carry out their forced labour duties are particularly vulnerable to reprisals and collective punishment. | 68 ويتعرض المدنيون الذين يعيشون في مناطق مكافحة العصيان ولا يستطيعون أداء واجبات السخرة لعمليات الانتقام والعقاب الجماعي أكثر من غيرهم. |
Families are increasingly vulnerable. | إن اﻷسرة يتزايد ضعفها. |
And we are vulnerable. | ونحن ضعفاء. |
What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children. | هذا يدل على ، أعتقد، كيف أننا متأثرون وضعفاء في مواجهة النظرة الآحادية، تحديدا كأطفال. |
In the Middle East, we are particularly vulnerable to the grave consequences of illicit transfers of small arms and light weapons. | ونحن، في الشرق الأوسط نعد عرضة بشكل خاص للعواقب الوخيمة لعمليات النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children. | هذا يدل على ، أعتقد، كيف أننا متأثرون وضعفاء في مواجهة النظرة الآحادية، |
(d) Activities involving discrimination, particularly with regard to vulnerable and marginalized social groups | )د( اﻷنشطة التي تنطوي على تمييز، وﻻ سيما بالنظر إلى الفئات اﻻجتماعية الضعيفة والمهمشة |
Women exercising their political rights are particularly vulnerable to violence, social restrictions and limited access to information as well as mobility restrictions. | والنساء اللاتـي يمارسـن حقوقهن السياسية معرضـات بشكل خاص للعنف، ولقيود اجتماعية، ويـبقـى وصولهـن إلـى المعلومات محدودا، إضافة إلى تعرضهـن لقيود على حرية تنقلهـن. |
The primary beneficiaries of UNRWA's services are Palestine refugees, particularly the most vulnerable groups including children, women, the aged and the disabled. | والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـم عو قون. |
In the medium and long term, the following stages are envisaged for the particularly vulnerable countries or regions identified in Stage I | )ب( وفي اﻷجلين المتوسط والطويل، ت توخى المرحلتان التاليتان للبلدان أو المناطق المتأثرة بصفة خاصة والمحددة في المرحلة اﻷولى |
Inadequate growth and higher inflation impose a particularly severe burden on Egypt s most vulnerable. | ويفرض نقص النمو وارتفاع التضخم عبئا حادا بشكل خاص على الشرائح السكانية الأكثر ضعفا في مصر. |
Bangladesh would be particularly vulnerable to the devastating effects of a major oil spill. | وستكون بنغلاديش في حالة ضعف شديد إذا حدث انسكاب كبير للنفط ذو آثار مدمرة. |
25.6 The Agency's relief and social services subprogramme focuses on the particularly vulnerable refugees. | 25 6 ويركز برنامج الوكالة الفرعي للإغاثة والخدمات الاجتماعية على اللاجئين الذين تتسم حالتهم بضعف خاص. |
Singapore, a cosmopolitan city State with a multiracial and multireligious population, is particularly vulnerable. | إن سنغافورة، وهي دولة مدينة ذات طابع عالمي يقطنها سكان متعددو الأعراق والديانات، معرضة للخطر بوجه خاص. |
Children are vulnerable, their brains are different. | فالأطفال معرضون للخطر أدمغتهم مختلفة |
But trade flows are vulnerable. | ولكن التدفقات التجارية معرضة للخطر. |
Related searches : Particularly Vulnerable - Are Particularly - Are More Vulnerable - Are Most Vulnerable - Are Vulnerable To - Are Particularly Affected - Are Particularly Important - Are Particularly Likely - Vulnerable Communities - Highly Vulnerable - Vulnerable Position - Vulnerable Children