Translation of "are particularly vulnerable" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Are particularly vulnerable - translation : Particularly - translation : Vulnerable - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Young people are particularly vulnerable to unemployment.
يتسم الشباب بضعف خاص لعام البطالة.
Women are particularly vulnerable to environmental hazards.
والمرأة بوجه خاص أكثر تاثرا من غيرها بالمخاطر البيئية.
Households headed by women are particularly vulnerable.
والعائﻻت التي ترأسها النساء هي بوجه خاص العائﻻت القابلة للتضرر.
Indigenous communities are particularly vulnerable in this regard
والمجتمعات الأصلية معرضة للخطر بصفة خاصة في هذا الصدد
Where additional security measures are required for particularly vulnerable areas, these are taken.
ويتم اتخاذ تدابير أمنية إضافية أينما توجد الحاجة إليها في المناطق البالغة الحساسية.
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks,
وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معر ضين للهجمات بشكل خاص،
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking.
والأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم، ولا سيما البنات، معرضون بصفة خاصة للاتجار.
Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization.
وتحدد المرأة على أنها تكون ضعيفة بصورة خاصة أثناء عملية التحديث.
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US.
أما الصين وآسيا فهما معرضتان للخطر بصورة خاصة، نظرا لارتباطاتهما التجارية بالولايات المتحدة.
Small and vulnerable countries, such as mine, are particularly affected by those problems.
والبلدان الصغيرة والهشة، مثل بلدي، تتضرر بصورة خاصة من جراء تلك المشاكل.
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases.
وسـوء التغذية يـ ـعـر ض الأطفال بشكل خاص للأمراض.
These buyers are particularly vulnerable to bid rigging activity, as is discussed further below.
وهذه الفئة من المشترين معرضة بوجه خاص للتلاعب بالعطاءات، على نحو ما سيجري مناقشته أدناه.
Small island least developed countries are particularly vulnerable to climate change and natural disasters.
49 وتعاني البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا من ضعف خاص إزاء تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
They are particularly vulnerable to fluctuations in natural availability and contamination of freshwater supplies.
وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها.
Victims of natural disasters are extremely vulnerable to abuse and exploitation, particularly women and children.
5 وضحايا الكوارث الطبيعية معرضون بنفس الدرجات للأذى والاستغلال، ولا سيما النساء والأطفال.
Young women, particularly poor teenage girls, are especially vulnerable because of their subordinate social position.
وتعتبر الفتيات، وﻻسيما المراهقات الفقيرات، معرضات للخطر بصفة خاصة بسبب تدني مكانتهن اﻻجتماعية.
NGO staff were often particularly exposed and vulnerable.
وكان موظفو المنظمات غير الحكومية عرضة لهذه الأفعال وتأثروا بها بشكل خاص.
Small and poor developing countries are particularly vulnerable and are in need of international support to fight terrorism.
والبلدان النامية الصغيرة والفقيرة تتسم بضعف خاص أمام الإرهاب، وتحتاج إلى دعم دولي لمكافحته.
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations,
وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معر ضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable.
وفيما يتعلق بجميع عوامل اعتﻻل الصحة التناسلية، فإن النساء والمراهقين والمجموعات السكانية المحرومة تعتبر من أكثر الفئات المعرضة للمخاطر.
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse.
وبالمثل، في حاﻻت الفقر المدقع، تكون النساء وﻻ سيما العامﻻت المهاجرات، أشد عرضة ﻻساءة المعاملة.
Expressing its concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations,
وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
We are expanding the empowerment of our people and their communities, particularly of the most vulnerable groups.
وإننا نقوم بتوسيع قدرات شعبنا ومجتمعاتـــه، وﻻ سيما المجموعات اﻷكثر ضعفا.
(c) Recognizing that girls are particularly vulnerable and may face discrimination at all stages of the justice system
(ج) واعترافا بأن الفتيات قابلات للتأذ ي على وجه الخصوص وقد يواجهن التمييز في جميع مراحل نظام العدالة
(c) Recognizing that girls are particularly vulnerable and may face discrimination at all stages of the justice system
(ج) واعترافا بأن الفتيات ع رضة بوجه خاص للتأذ ي وقد يواجهن التمييز في جميع مراحل نظام العدالة
Journalists working at the village and district level are particularly vulnerable to threats and reprisals from both sides.
ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع.
Children with disabilities are often at very high risk of being excluded and are also particularly vulnerable to abuse, exploitation and neglect.
108 يتعرض الأطفال المعوقون للاستبعاد بدرجة كبيرة كما أنهم معرضون بصفة خاصة للاعتداء والاستغلال والإهمال.
Two groups in Madagascar are particularly vulnerable in terms of public health children younger than five, and pregnant women.
هناك مجموعتان في مدغشقر مهددتان بشكل خاص في مجال الصحة العامة الأطفال أقل عمر ا من الخامسة، والحوامل.
Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks.
ومع ذلك فإن هذه البلدان ما زالت تواجه صعوبات كبيرة في الاشتراك في تجارة الخدمات، كما أن صادراتها شديدة التأثر على نحو بارز بالصدمات الخارجية.
Civilians living in counter insurgency areas who are unable to carry out their forced labour duties are particularly vulnerable to reprisals and collective punishment.
68 ويتعرض المدنيون الذين يعيشون في مناطق مكافحة العصيان ولا يستطيعون أداء واجبات السخرة لعمليات الانتقام والعقاب الجماعي أكثر من غيرهم.
Families are increasingly vulnerable.
إن اﻷسرة يتزايد ضعفها.
And we are vulnerable.
ونحن ضعفاء.
What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children.
هذا يدل على ، أعتقد، كيف أننا متأثرون وضعفاء في مواجهة النظرة الآحادية، تحديدا كأطفال.
In the Middle East, we are particularly vulnerable to the grave consequences of illicit transfers of small arms and light weapons.
ونحن، في الشرق الأوسط نعد عرضة بشكل خاص للعواقب الوخيمة لعمليات النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children.
هذا يدل على ، أعتقد، كيف أننا متأثرون وضعفاء في مواجهة النظرة الآحادية،
(d) Activities involving discrimination, particularly with regard to vulnerable and marginalized social groups
)د( اﻷنشطة التي تنطوي على تمييز، وﻻ سيما بالنظر إلى الفئات اﻻجتماعية الضعيفة والمهمشة
Women exercising their political rights are particularly vulnerable to violence, social restrictions and limited access to information as well as mobility restrictions.
والنساء اللاتـي يمارسـن حقوقهن السياسية معرضـات بشكل خاص للعنف، ولقيود اجتماعية، ويـبقـى وصولهـن إلـى المعلومات محدودا، إضافة إلى تعرضهـن لقيود على حرية تنقلهـن.
The primary beneficiaries of UNRWA's services are Palestine refugees, particularly the most vulnerable groups including children, women, the aged and the disabled.
والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـم عو قون.
In the medium and long term, the following stages are envisaged for the particularly vulnerable countries or regions identified in Stage I
)ب( وفي اﻷجلين المتوسط والطويل، ت توخى المرحلتان التاليتان للبلدان أو المناطق المتأثرة بصفة خاصة والمحددة في المرحلة اﻷولى
Inadequate growth and higher inflation impose a particularly severe burden on Egypt s most vulnerable.
ويفرض نقص النمو وارتفاع التضخم عبئا حادا بشكل خاص على الشرائح السكانية الأكثر ضعفا في مصر.
Bangladesh would be particularly vulnerable to the devastating effects of a major oil spill.
وستكون بنغلاديش في حالة ضعف شديد إذا حدث انسكاب كبير للنفط ذو آثار مدمرة.
25.6 The Agency's relief and social services subprogramme focuses on the particularly vulnerable refugees.
25 6 ويركز برنامج الوكالة الفرعي للإغاثة والخدمات الاجتماعية على اللاجئين الذين تتسم حالتهم بضعف خاص.
Singapore, a cosmopolitan city State with a multiracial and multireligious population, is particularly vulnerable.
إن سنغافورة، وهي دولة مدينة ذات طابع عالمي يقطنها سكان متعددو الأعراق والديانات، معرضة للخطر بوجه خاص.
Children are vulnerable, their brains are different.
فالأطفال معرضون للخطر أدمغتهم مختلفة
But trade flows are vulnerable.
ولكن التدفقات التجارية معرضة للخطر.

 

Related searches : Particularly Vulnerable - Are Particularly - Are More Vulnerable - Are Most Vulnerable - Are Vulnerable To - Are Particularly Affected - Are Particularly Important - Are Particularly Likely - Vulnerable Communities - Highly Vulnerable - Vulnerable Position - Vulnerable Children