Translation of "not rendered" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Not rendered - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Rendered Objects
كائنات معدة للرسم
The decision rendered on 27 September 2005 did not end the proceedings.
وإن القرار الصادر في 27 أيلول سبتمبر 2005، لا ي نهي الإجراءات.
She's beautifully rendered
انها جميلة مقدما
These two events have rendered Putin s regime not only illegitimate, but also ridiculous.
والواقع أن هذين الحدثين لم يسهما في إفقاد نظام بوتن شرعيته فحسب، بل وأيضا في إظهاره بمظهر مثير للسخرية.
Eighteen decisions were rendered.
وصدر 18 حكما .
Thousands were rendered homeless.
وقد تشرد اﻵﻻف نتيجة لذلك.
Its foul odor rendered
وقد صارت رائحتها الكريهة
They could not achieve anything good . God rendered sufficient support to the believers in fighting .
ورد الله الذين كفروا أي الأحزاب بغيظهم لم ينالوا خيرا مرادهم من الظفر بالمؤمنين وكفى الله المؤمنين القتال بالريح والملائكة وكان الله قويا على إيجاد ما يريده عزيزا غالبا على أمره .
They could not achieve anything good . God rendered sufficient support to the believers in fighting .
ورد الله أحزاب الكفر عن المدينة خائبين خاسرين مغتاظين ، لم ينالوا خير ا في الدنيا ولا في الآخرة ، وكفى الله المؤمنين القتال بما أيدهم به من الأسباب . وكان الله قوي ا لا ي غال ب ولا ي ق ه ر ، عزيز ا في ملكه وسلطانه .
Forty three decisions were rendered.
وصدر قرار في 43 قضية.
Year Applications filed Judgements rendered
السنـة الطلبات المقدمة اﻷحكام الصادرة
Do not set up any other god with Allah lest you are rendered humiliated and helpless .
لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا لا ناصر لك .
Do not set up any other god with Allah lest you are rendered humiliated and helpless .
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان .
If article 4 were not to be read in this context, it would be rendered ineffective.
وإن لم ت قرأ المادة 4 في هذا السياق، فسيبطل مفعولها.
life giving nectar, is rendered poison.
الرحيق الذي يعطي الحياة، سيصبح س م ا .
1. A default judgment shall not be rendered against a State unless the court has found that
1 لا يجوز إصدار حكم غيابي ضـد دولة ما إلا إذا وجدت المحكمة أنــه
The Bundesbank did not fall victim to a sinister southern European conspiracy rather, it rendered itself irrelevant.
إن البنك المركزي الألماني لم يقع ضحية لمؤامرة جنوب أوروبية شريرة بل إنه جعل نفسه ضئيل الأهمية.
Then He rendered them as stubble devoured .
فجعلهم كعصف مأكول كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته ، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه ، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض ، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم .
Then He rendered them as stubble devoured .
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها .
It thus responds to actual problems, not to theories and rules (which these problems may have rendered obsolete).
وهي بالتالي تستجيب لمشاكل فعلية، وليس لنظريات وقواعد (ربما تجاوزتها هذه المشاكل وجعلتها بلا جدوى).
Without their contribution, the effective functioning of peace keeping operations would be compromised, if not rendered altogether unworkable.
وبغير مساهمة هذه اﻹدارات، تضعف كفاءة أداء عمليات حفظ السلم، إن لم تتوقف كلية.
Think of Hemingway's The Sun Also Rises, which is about a men rendered not noble but impotent by war.
فكر بكتاب همنغواي الشمس تشرق ايضا الذي يتحدث عن رجل لم يضحي نبيلا بل عاجزا بعد الحرب
Indeed, its existential essence rendered it politically untranslatable.
والحقيقة أن جوهرها الوجودي جعلها ampquot غير قابلة للترجمة سياسيا ampquot .
this city wherein you have been rendered violable
وأنت يا محمد ح ل حلال بهذا البلد بأن يحل لك فتقاتل فيه ، وقد أنجز الله له هذا الوعد يوم الفتح ، فالجملة اعتراض بين المقسم به وما عطف عليه .
Say , Yes , and you will be rendered contemptible .
قل نعم تبعثون وأنتم داخرون أي صاغرون .
So He rendered them like straw eaten up ?
فجعلهم كعصف مأكول كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته ، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه ، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض ، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم .
this city wherein you have been rendered violable
أقسم الله بهذا البلد الحرام ، وهو مكة ، وأنت أيها النبي مقيم في هذا البلد الحرام ، وأقسم بوالد البشرية وهو آدم عليه السلام وما تناسل منه من ولد ، لقد خلقنا الإنسان في شدة وعناء من مكابدة الدنيا .
Say , Yes , and you will be rendered contemptible .
قل لهم أيها الرسول نعم سوف ت بعثون ، وأنتم أذلاء صاغرون .
So He rendered them like straw eaten up ?
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها .
An Egyptian sword has rendered judgement upon him.
إن سيفا مصريا قد أصدر الحكم عليه
Opening up markets to the free flow of capital, not the dictatorship of the proletariat, has rendered state power obsolete.
لقد أدى انفتاح الأسواق على تدفق رؤوس الأموال وليس دكتاتورية البلوريتاريا إلى إيهان قوى الدول واهترائها.
Where international trade does not foster rewarding backward and forward linkages, the efforts of those involved are rendered almost worthless.
فعندما ﻻ تشجع التجارة الدولية الروابط الخلفية والروابط اﻷمامية المجزية، تصبح جهود البلدان المعنية جهودا تكاد أن تكون عقيمة.
In other languages the name is rendered as , , , , and .
مدن Świdnica و Wejherowo هي مدن توأمة لـسفينيتشونيس.
Repaying such debt has rendered poor countries even poorer.
وسداد تلك الديون يجعل البلدان الفقيرة أشد فقرا.
Vast areas of that country have been rendered uninhabitable.
وأصبحت مساحات شاسعة من ذلك البلد غير صالحة للسكنى.
19,000 homes in Gaza were rendered uninhabitable by Israeli attacks.
تسب بت الغارات الإسرائيلي ة بجعل 19000 منزل غير قابل للس كن في قطاع غز ة.
Naturally, such delegation is accompanied by reimbursement for services rendered.
وبطبيعة الحال، فإن ذلك التفويض بالمهام يكون مصحوبا بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة.
There is kind of specific engineering that's being rendered here.
هناك نوع من الهندسة المحددة ظاهرة هنا.
Yeah, I could be, you know, rendered by the ClA.
نعم، يمكن، كما تعلم، أن يتم جلبي بواسطة وكالة المخابرات المركزية.
For services rendered beyond whatever it is of duty, darling.
عن ما بعد الخدمات المقدمة... مهما كان هو من الواجب، يا عزيزتي.
Further, they are rendered ineffective by organic matter in wounds like blood and exudate and are thus not useful in open wounds.
وعلاوة على ذلك، أثبتت عدم فعاليتها في المواد العضوية في الجروح مثل الدم والافرازات، وبالتالي فهي ليست مفيدة في الجروح المفتوحة.
All these phenomena are rendered more acute because of the scarcity of underground water which is not sufficient for irrigating arable land.
ومما يزيد من حدة هذه الظواهر ندرة المياه الجوفية التي ﻻ تكفي المساحات المروية.
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas were not taken into custody, they were simply shot in the head.
حاجزي الرهائن والذين اصبحوا فاقدين للوعي بسبب الغاز لم يؤخذوا الى الحجز ببساطه تم اطلاق النار على رؤسهم
Its final outcome must not be regarded in terms of a trade off or favour rendered by one group of States to another.
وﻻ ينبغي النظر إلى نتيجته النهائية من زاوية التنازﻻت المتبادلة أو الجميل المقدم من مجموعة من الدول إلى مجموعة أخرى.
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas were not taken into custody they were simply shot in the head.
حاجزي الرهائن والذين اصبحوا فاقدين للوعي بسبب الغاز لم يؤخذوا الى الحجز ببساطه تم اطلاق النار على رؤسهم

 

Related searches : Services Not Rendered - Service Not Rendered - Rendered As - Rendered In - Rendered Moot - Was Rendered - Rendered Obsolete - Award Rendered - Rendered Useless - Rendered Obvious - Rendered Impossible - Are Rendered - Decision Rendered - Have Rendered