Translation of "decision rendered" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The decision rendered on 27 September 2005 did not end the proceedings.
وإن القرار الصادر في 27 أيلول سبتمبر 2005، لا ي نهي الإجراءات.
The Boundary Commission rendered its final and binding legal decision on 13 April 2002.
وأصدرت لجنة الحدود قرارها القانوني النهائي والملزم في 13 نيسان أبريل 2002.
Rendered Objects
كائنات معدة للرسم
She's beautifully rendered
انها جميلة مقدما
Eighteen decisions were rendered.
وصدر 18 حكما .
Thousands were rendered homeless.
وقد تشرد اﻵﻻف نتيجة لذلك.
Its foul odor rendered
وقد صارت رائحتها الكريهة
Forty three decisions were rendered.
وصدر قرار في 43 قضية.
Year Applications filed Judgements rendered
السنـة الطلبات المقدمة اﻷحكام الصادرة
On 17 May, the Referral Bench rendered its first decision in the case of Radovan Stanković, ordering the referral to the War Crimes Chamber.
وفي يوم 17 أيار مايو، أصدر مجلس الإحالة قراره الأول بخصوص قضية رادوفان ستانكوفيتش، يأمر بالإحالة على إدارة جرائم الحرب.
life giving nectar, is rendered poison.
الرحيق الذي يعطي الحياة، سيصبح س م ا .
Too often the subject is pigeon holed and rendered irrelevant to top level decision making or the staff specialist lacks sufficient rank to accomplish objectives.
وفي حالات كثيرة جدا يوضع هذا الموضوع على الرف، أو يصبح غير ذي علاقة بصنع القرارات على المستويات العليا، أو لا يكون الأخصائي من رتبة تسمح بتحقيق الأهداف المقررة.
The resolution then proceeds to qualify this principle the Working Group shall be competent in cases in which the domestic courts have rendered a final decision insofar as that decision is contrary to relevant international standards.
ويمضي القرار لوصف هذا المبدأ ينظر الفريق العامل في الحالات التي أصدرت فيها المحاكم المحلية قرارا نهائيا طالما كان ذلك القرار يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة.
Then He rendered them as stubble devoured .
فجعلهم كعصف مأكول كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته ، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه ، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض ، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم .
Then He rendered them as stubble devoured .
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها .
When the Delimitation Decision was rendered, both Parties accepted it and its delimitation of the boundary, as indeed they were bound by the Algiers Agreement to do.
14 عندما صدر قرار التعيين، قبله الطرفان معا وقبلا تعيينه للحدود، نظرا إلى أنهما ملزمين بذلك بموجب اتفاق الجزائر.
Indeed, its existential essence rendered it politically untranslatable.
والحقيقة أن جوهرها الوجودي جعلها ampquot غير قابلة للترجمة سياسيا ampquot .
this city wherein you have been rendered violable
وأنت يا محمد ح ل حلال بهذا البلد بأن يحل لك فتقاتل فيه ، وقد أنجز الله له هذا الوعد يوم الفتح ، فالجملة اعتراض بين المقسم به وما عطف عليه .
Say , Yes , and you will be rendered contemptible .
قل نعم تبعثون وأنتم داخرون أي صاغرون .
So He rendered them like straw eaten up ?
فجعلهم كعصف مأكول كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته ، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه ، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض ، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم .
this city wherein you have been rendered violable
أقسم الله بهذا البلد الحرام ، وهو مكة ، وأنت أيها النبي مقيم في هذا البلد الحرام ، وأقسم بوالد البشرية وهو آدم عليه السلام وما تناسل منه من ولد ، لقد خلقنا الإنسان في شدة وعناء من مكابدة الدنيا .
Say , Yes , and you will be rendered contemptible .
قل لهم أيها الرسول نعم سوف ت بعثون ، وأنتم أذلاء صاغرون .
So He rendered them like straw eaten up ?
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها .
An Egyptian sword has rendered judgement upon him.
إن سيفا مصريا قد أصدر الحكم عليه
Decisions by the court of the first instance, the Pest Central District Court (Pesti Központi Kerületi Bíróság), were rendered on 9 March 2001 and 13 September 2002 (supplementary decision).
وقد أصدرت المحكمة الابتدائية، محكمة بشتي المحلية المركزية، (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) حكمها في 9 آذار مارس 2001، ثم أتبعته بآخر في 13 أيلول سبتمبر 2002 (حكم تكميلي).
In other languages the name is rendered as , , , , and .
مدن Świdnica و Wejherowo هي مدن توأمة لـسفينيتشونيس.
Repaying such debt has rendered poor countries even poorer.
وسداد تلك الديون يجعل البلدان الفقيرة أشد فقرا.
Vast areas of that country have been rendered uninhabitable.
وأصبحت مساحات شاسعة من ذلك البلد غير صالحة للسكنى.
On 15 July 2004, the Appeals Chamber rendered a decision on Mugiraneza's appeal against the decision of the Trial Chamber on exclusion of evidence by directing the Trial Chamber to reconsider Mugiraneza's request.3 The Appeals Chamber also dismissed the Prosecutor's counter appeal.
39 في 15 تموز يوليه 2004، أصدرت دائرة الاستئناف قرارا بشأن استئناف موغيرانيزا ضد قرار الدائرة الابتدائية المتعلق باستبعاد الأدلة بتوجيه الدائرة الابتدائية إلى إعادة النظر في طلب موغيرانيزا(3).
19,000 homes in Gaza were rendered uninhabitable by Israeli attacks.
تسب بت الغارات الإسرائيلي ة بجعل 19000 منزل غير قابل للس كن في قطاع غز ة.
Naturally, such delegation is accompanied by reimbursement for services rendered.
وبطبيعة الحال، فإن ذلك التفويض بالمهام يكون مصحوبا بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة.
There is kind of specific engineering that's being rendered here.
هناك نوع من الهندسة المحددة ظاهرة هنا.
Yeah, I could be, you know, rendered by the ClA.
نعم، يمكن، كما تعلم، أن يتم جلبي بواسطة وكالة المخابرات المركزية.
For services rendered beyond whatever it is of duty, darling.
عن ما بعد الخدمات المقدمة... مهما كان هو من الواجب، يا عزيزتي.
This last volume was rendered by other translators at different times.
وصدر هذا المجلد الأخير من قبل مترجمين آخرين في أوقات مختلفة.
Judgement in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003.
وصدر الحكم في قضية كاجيليجيلي في 1 كانون الأول ديسمبر 2003.
The B element suggests that text be rendered as bold text.
الـ B element يقترح نص سميك نص n
The B element suggests that text be rendered as emphasized text.
الـ B element يقترح نص نص n
The I element suggests that text be rendered as italic text.
الـ I element يقترح نص مائل نص n
The U element suggests that text be rendered as underlined text.
الـ U element يقترح نص نص n
That complexity rendered the work of codification all the more urgent.
وهذا التعقيد يجعل العمل في عملية التدوين أكثر إلحاحا.
29. In development planning, assistance was rendered to Oman and Palestine.
٢٩ وفي مجال التخطيط اﻹنمائي، قدمت المساعدة لعمان وفلسطين.
Services rendered by the New York Computer Service 774.3 648.7 (125.6)
خدمات مقدمة من دائرة الحاسوب بنيويورك
They have collated crowd sourced data and rendered the invisible visible.
قاموا بجمع بيانات حشودية المصدر وحولوا الغير مرئي إلى مرئي.
The Appeals Chamber was seized and, on 28 September 2004, rendered an urgent decision (with reasons to follow) following a number of appeals concerning the decision of the remaining judges of the Trial Chamber to continue the trial with a substitute judge pursuant to rule 15 bis.
ور فعت القضية إلى دائرة الاستئناف فأصدرت في 28 أيلول سبتمبر 2004 قرارا عاجلا (على أن تذكر الأسباب لاحقا) على إثر عدد من الطعون المتعلقة بقرار القضاة المتبقين في الدائرة الابتدائية بمواصلة المحاكمة بمشاركة قاض بديل عملا بالقاعدة 15 مكررا.

 

Related searches : Decision Was Rendered - Rendered Its Decision - Rendered As - Rendered In - Rendered Moot - Was Rendered - Rendered Obsolete - Award Rendered - Rendered Useless - Rendered Obvious - Rendered Impossible - Are Rendered - Have Rendered - Rendered Invisible