Translation of "more in particular" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

In particular, more statistical data should be provided.
وأكدوا بصفة خاصة على ضرورة توفير مزيد من البيانات اﻹحصائية.
America, in particular, wanted a more energetic Pakistani response.
فأميركا كانت راغبة بشكل خاص في استجابة أكثر نشاطا من جانب باكستان.
More particular guidance is provided in minorities specific instruments.
ويرد المزيد من الإرشادات الخاصة في الصكوك المعنية بالأقليات.
They want university campuses, in particular, to be more open.
وهم يريدون بشكل خاص أن تكون جامعاتهم أكثر انفتاحا.
Syria and Iran, in particular, can and should do more.
ويمكن لسوريا وإيران، على نحو خاص، وينبغي لهما أن تقوما بالمزيد من العمل.
be a little bit more particular
هذا لديه اجزاء حقيقية نفس هذا الجزء
The EU, in particular, should engage the region with clearer, more coordinated, and more effective policies.
ويتعين على الاتحاد الأوروبي بشكل خاص أن يتعامل مع المنطقة بسياسات أشد وضوحا وأفضل تنسيقا وأكثر فعالية.
More detailed studies were undertaken in pilot areas, in particular in Senegal and Argentina.
وي جرى المزيد من الدراسات المفصلة في المناطق الرائدة، ولا سيما السنغال والأرجنتين.
In particular, we need a more developed system of human rights monitors.
ونحن بحاجة على اﻷخص إلى نظام أكثر تقدما لرصد حقوق اﻹنسان.
Just one more question. Do you have any particular project in mind?
سؤال أخير، هل لد يك أي مشروع معين في الأعتبار
In particular, beneficiaries should be more involved in the formulation of programmes and projects.
وينبغي بشكل خاص زيادة إشراك المستفيدين في صوغ البرامج والمشاريع.
It is clear that more aid is needed, in particular for capacity building.
ومن الواضح أن المزيد من المعونة مطلوب، خاصة لبناء القدرات.
Demographics A particular sport in a country may be more popular among certain groups.
قد تكون هناك رياضة معينة في دولة ما أكثر شعبية بين فئات سكانية معينة.
In particular, Arab League countries, which are already contributing to Somalia, could do more.
ويمكن لبلدان الجامعة العربية، على الخصوص، التي تقدم بالفعل مساهمات إلى الصومال، أن تقدم المزيد.
Inequality in general and gender inequality in particular are more pronounced under conflict and crisis situations.
47 إن انعدام المساواة عموما وانعدامها ما بين الجنسين بوجه خاص يظهر بشكل أبرز في ظل الصراع والأوضاع المتأزمة.
The last two, in particular, attract a lot of attention because they involve more spending.
والواقع أن العنصرين الأخيرين يجتذبان قدرا كبيرا من الاهتمام لأنهما ينطويان على المزيد من الإنفاق.
The world and Europe in particular will be watching even more intensely this second round.
سوف يراقب العالم، وأوروبا بصورة خاصة، هذه الجولة بمزيد من التركيز.
The international community, and Africa in particular, cannot afford to see more Rwandas and Somalias.
فالمجتمع الدولي، وأفريقيا بصفة خاصة، ﻻ يملكان ثمن تكرار مأساتي رواندا والصومال.
And am proud in particular gained more than she gives to the very earnest students.
وأنا فخور بشكل خاص اكتسبت أكثر من أنها تعطي للطلاب جادة جدا.
In particular, we need a more solid international front in support of the 1988 United Nations Convention.
ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صﻻبة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨.
In particular, she hoped that more changes could be made to the macroeconomic policy questions cluster.
وأعربت بصفة خاصة عن الأمل في أنه يمكن إدخال مزيد من التغييرات على مجموعة المواد الواردة في بند المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي .
In particular, a more strategic country engagement should help ensure better domestic implementation of human rights.
وأكدت أن من شأن مساهمة قطرية أكثر استراتيجية أن تساعد على ضمان إعمال أفضل لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
In particular, financial institutions should be more supportive of the national efforts of the affected countries.
وينبغي بصفة خاصة أن تبدي المؤسسات المالية دعما أكثر للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتضررة.
Support was expressed for making more money available and in particular for using funds for development.
وجرى اﻹعراب عن التأييد لتوفير المزيد من المال وﻻ سيما استخدام اﻷموال في التنمية.
In particular, there should be fewer intergovernmental bodies and these should have more focused mandates, as well as more realistic and achievable objectives.
وينبغي بصفة خاصة تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون لهذه الهيئات وﻻيات أكثر تركيزا وأهداف أكثر واقعية يمكن تحقيقها.
However, more could be done in the area of reconstruction, and in particular in removing obstacles to private sector investment.
غير أنه يتعين فعل المزيد في مجال الإعمار، وعلى وجه التحديد بإزالة العقبات التي تحول بين القطاع الخاص والاستثمار.
But, throughout the continent, market opportunities for consumer facing companies are concentrated more in cities than in particular countries.
ولكن في مختلف أنحاء القارة، كانت فرص السوق بالنسبة للشركات التي تتعامل مع المستهلكين بشكل مباشر متركزة بشكل أكبر في مدن وليس في بلدان بعينها.
The view was expressed that the information contained in the calendar, in particular sessional dates, should be more specific.
وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
Weapons of mass destruction, nuclear bombs in particular, certainly cause more damage faster than conventional armaments do.
لا شك أن أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة القنابل النووية، تحدث أضرارا أكبر وفي وقت أقل كثيرا مقارنة بالأسلحة التقليدية.
More recently, the phrase usually indicates a particular style of computer case.
وهذه العبارة اليوم عادة ما تدل على نمط معين من حالة الكمبيوتر.
And this particular shot this is one of the more traditional shots.
محافظه للهنود الحمر. وفي هذه الصوره بالتحديد, هذه واحده من صوره التقليديه انها (راقص المطر)
In particular, United Nations programmes in the economic and social fields should be more oriented to countries with economies in transition.
وبصفة خاصة ينبغي جعل برامج اﻷمم المتحدة في المجاﻻت اﻻقتصادية واﻻجتماعية، أكثر توجيها إلى البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال.
Tourism, in particular cruises as well as more adventurous trips has become a favorite pastime for the elderly.
لقد أصبحت السياحة بوجه خاص ـ الرحلات البحرية علاوة على رحلات أخرى أكثر مغامرة وإثارة ـ الوسيلة الأفضل لدى المتقدمين في السن لتمضية الوقت.
The need was stressed to make international cooperation more effective, in particular among judicial and law enforcement authorities.
وش د د على ضرورة جعل التعاون الدولي أكثر فاعلية، وخصوصا بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون.
In particular, her delegation was looking forward to the more complete implementation of paragraph 5 of that decision.
ووفد أوكرانيا يتطلع بصفة خاصة الى تنفيذ الفقرة ٥ من هذا المقرر على نحو أكثر اكتماﻻ.
In order to do that, nothing is more useful than an authority's track record on a particular topic.
من أجل أن نقوم بذلك، لاشيء مفيد أكثر من سجل متابعة السلطة في موضوع معين.
In particular
المادة 69
In particular
وبصورة خاصة
In particular
وبالتحديد
Winston Churchill in particular wished to move the war into a more active phase, in contrast to Prime Minister Neville Chamberlain.
ونستون تشرشل على وجه الخصوص تود لنقل الحرب إلى مرحلة أكثر نشاطا، على عكس نيفيل تشامبرلين رئيس الوزراء.
In particular, more in depth analysis of this indicator could help assess the relative importance of B2B extranets for enterprise productivity.
وإجراء تحليل أكثر تعمقا لهذا المؤشر تحديدا يمكن أن يساعد في تقييم الأهمية النسبية لشبكات إكسترانت المستخدمة داخل قطاع الأعمال فيما يتعلق بإنتاجية المشاريع.
(c) Involving more civil society organizations in particular, several participants highlighted the need to involve southern non governmental organizations in initiatives.
(ج) إشراك المزيد من منظمات المجتمع المدني أبرز عدة مشاركين، بوجه خاص، ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية الجنوبية في المبادرات.
Head further south to Central America Guatemala in particular and the failed state paradigm may be far more applicable.
فإذا ما توجهنا إلى جنوب أميركا الوسطى ـ نحو جواتيمالا على وجه الخصوص ـ فربما نجد أن نموذج الدولة الفاشلة أكثر قابلية للتطبيق.
Young men, in particular, saw the prospect of a life more like that presented to them by Western television.
إذ تطلع الناس ـ الشباب منهم على وجه الخصوص ـ إلى حياة أقرب إلى ما شاهدوه على التلفزيونات الغربية.
International peace and security are being understood ever more broadly and, in particular, are acquiring an intra State dimension.
وبات فهم السلم والأمن الدوليين أكثر اتساعا ، واكتسى بعدا مشتركا بين الدول.

 

Related searches : In Particular - In Particular Terms - Nowhere In Particular - Since In Particular - Applies In Particular - In Particular Concerning - Therefore In Particular - In Particular Without - Considered In Particular - Regarding In Particular - In Particular Contexts - Germany In Particular - In Particular Since - In Particular Circumstances