Translation of "in particular circumstances" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Circumstances - translation : In particular circumstances - translation : Particular - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There are particular circumstances that may encourage this electoral response. | وهناك ظروف خاصة قد تشجع مثل هذه الاستجابة الانتخابية. |
quot ... giving particular attention to the exceptional circumstances of Nicaragua ... quot | quot ... مع إيﻻء مراعاة خاصة لظروف نيكاراغوا اﻻستثنائية ... quot . |
The Commission investigated certain specific cases in particular circumstances, as well as overall patterns of violence. | وقد تحرت اللجنة حاﻻت معينة في ظروف خاصة، كما تحرت أنماطا عامة من العنف. |
The Strategy took into account the circumstances of the country concerned, in particular its culture and traditions. | وهذه الاستراتيجية تأخذ في الحسبان تلك السمات الخاصة بالبلد، ولا سيما ثقافتها وتقاليدها. |
They incorporate in particular the relevant principles of international humanitarian law, from which they may in no circumstances depart. | وهي تدرج بصفة خاصة المبادئ ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي التي لا يمكنها بحال الحياد عنها. |
2. In the case in point there is a particular problem arising from the circumstances in which State succession occurred | ٢ وفــي هــذه الحالــة قيــد البحث هناك مشكلة خاصة تنشأ من الظروف التي حدثت فيها خﻻفة الدول |
Moreover, pro poor growth should also be sensitive to the particular needs and circumstances of women in poverty. | وعلاوة على ذلك، يجب كذلك أن يراعـي النمو لصالح الفقراء الاحتياجات والظروف التي تنفـرد بهـا المرأة التي تعاني من الفقر. |
The CSCE participating States stressed on several occasions the particular importance of this principle in the present circumstances. | وأكدت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مناسبات عديدة اﻷهمية الخاصة التي يتسم بها هذا المبدأ في الظروف الحالية. |
Calling attention to the circumstances affecting fisheries in many developing States, in particular African States and small island developing States, | وإذ تسترعي الانتباه إلى الظروف التي تؤثر على مصائد الأسماك في كثير من الدول النامية، لا سيما الدول الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
UNICEF also pays particular attention to the circumstances of children who lack parental care | كما تولي اليونيسيف اهتماما خاصا بظروف الأطفال الذين يفتقدون الرعاية الأبوية |
13. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self determination | 13 تلاحظ الظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير |
10. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self determination | 10 تلاحظ الظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير |
11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self determination | 11 تلاحظ الظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير |
Current international circumstances urgently require that the normative bodies of the IAEA, in particular the Board of Governors, be adapted. | تتطلب الظروف الدولية الراهنة بإلحاح أن تتكيف معها اﻷجهزة المعيارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبصفـــة خاصـــة مجلس المحافظين. |
We pay tribute to the selfless work of the United Nations humanitarian staff in very difficult circumstances, in particular in Darfur and elsewhere. | ونود الإشادة بالعمل الصامت الذي يؤديه موظفو الأمم المتحدة العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في ظروف صعبة جدا، لا سيما في دارفور وغيرها. |
In particular, we believe that only in exceptional circumstances should quot urgency quot be accepted as the main reason for waiver action. | وبصورة خاصة، إننا نعتقد أنه ﻻ ينبغي قبول quot حالة اﻻستعجال quot إﻻ في ظروف استثنائية بوصفها السبب الرئيسي ﻻتخاذ إجراء اﻹعفاء. |
The particular circumstances might, of course, indicate that something beyond those basic entitlements would be appropriate. | وبطبيعـــة الحال، قد تبين الظروف الخاصة أن شيئا ما يتجاوز تلك المتطلبات اﻷساسية من شأنه أن يكـــون ضروريــا. |
Each society had to find its own quot middle way quot suited to its particular circumstances. | وعلى كل مجتمع أن يجد quot الحل الوسط quot الذي يناسب ظروفه الخاصة به. |
In the opinion of OIOS, the ability of INSTRAW to develop expertise in any particular area is extremely limited under the current circumstances. | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في ظل الظروف الراهنة تعد قدرة المعهد على تطوير الدراية الفنية في أي مجال بعينه محدودة للغاية. |
It was evident that international tribunals had been heavily influenced by the particular circumstances of individual cases, which showed that circumstances were capable of an almost infinite variety. | واستطرد ممثل المملكة المتحدة قائﻻ ومن الواضح أن المحاكم الدولية كانت قد تأثرت بشدة بظروف خاصة أحاطت بحاﻻت معينة، وبطريقة تبين أن هذه الظروف من الممكن أن تتباين تباينا ليس له نهاية تقريبا. |
The least developed countries will continue to need special attention and aid because of their particular circumstances. | ستظل أقل البلدان نموا في حاجة إلى الاهتمام الخاص والمساعدات بسبب ظروفها الخاصة. |
We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. | جميعنا و لدنا في ظروف معينه بصفات فيزيائه محدده تجارب تنمويه فريده ، وسياقات جغرافيه وتاريخيه . |
It also allows account to be taken of the particular and diverse circumstances which exist within many States. | كما يسمح بإيﻻء اﻻعتبار للظروف الخاصة والمتنوعة الموجودة داخل دول عديدة. |
The determination of what constitutes adequate time depends on an assessment of the particular circumstances of each case. | إن تحديد ما يعتبر quot وقتا مناسبا quot يعتمد على تقييم الظروف الخاصة بكل قضية. |
My delegation appreciates the particular focus that the initiative will give to the concerns of developing countries and to the particular circumstances of the small island countries. | ويقدر وفدي التركيز الذي ستوليه المبــادرة بوجه خاص لمشاغل البلدان النامية والظروف الخاصـة للبلدان الجزرية الصغيرة. |
Died in unclear circumstances. | مات في ظروف غامضة. |
In these new circumstances | ... في ظل هذه الم ستجدات |
... ofanyonemindinganything in such circumstances? | تدور فى بالك فى مثل هذه الظروف |
In such cases, the Panel considered the particular circumstances of the claimant in determining whether he or she was eligible to participate in the late claims programme. | ففي هذه الحالات، نظر الفريق في الظروف الخاصة لصاحب المطالبة للبت فيما إذا كان مؤهلا للمشاركة في برنامج تقديم المطالبات المتأخرة(14). |
It also paid a tribute to all personnel and organizations involved in humanitarian relief activities for their courageous commitment, in particular those who worked in dangerous circumstances. | وأثنى أيضا على جميع المؤسسات والموظفين المشتركين في أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، ﻻلتزامهم الشجاع، وﻻ سيما الذين يعملون منهم في ظل ظروف خطيرة. |
(a) Identify approaches for addressing land based activities that can be tailored to particular economic and or geographic circumstances | )أ( تحدد نهج التصدي لﻷنشطة البرية التي يمكن تصميمها لتﻻئم ظروفا اقتصادية و أو جغرافية معينة |
Taking into account all relevant circumstances, in particular the unavailability of adequate funds and the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme, | وإذ يضع في اعتباره جميع الظروف ذات الصلة، وبخاصة عدم توفر أموال كافية والإنجاز الوشيك لبرنامج تجهيز المطالبات لدى لجنة التعويضات، |
Children in especially difficult circumstances | اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة |
3. Children in difficult circumstances | ٣ اﻷطفال الذين يعانون ظروفا صعبة |
But in very different circumstances. | ولكن في ظروف مختلفة جدا. |
(d) To acknowledge the problems of the debt sustainability of some low income countries that are not heavily indebted, in particular those facing exceptional circumstances | (د) التسليم بالمشاكل المتعلقة بالقدرة على تحمل الدين التي تواجه بعض البلدان منخفضة الدخل غير المثقلة بالديون، ولا سيما تلك التي تواجه ظروفا استثنائية |
It covers health, education, water and sanitation, with particular attention to minors in difficult circumstances, and activities aimed at the organization and participation of women. | ويشمل الصحة، والتعليم، والمياه والمرافق الصحية، مع إيﻻء اهتمام خاص للقصر الذين يعيشون في ظروف شاقة، واﻻضطﻻع بأنشطة تهدف إلى تنظيم المرأة ومشاركتها. |
Parties provided information on their geography, climate and economic background, as well as on development priorities, objectives and particular circumstances. | 10 وقدمت الأطراف معلومات عن طبيعتها الجغرافية ومناخها وخلفيتها الاقتصادية، وكذلك عن أولوياتها وأهدافها الإنمائية وظروفها الخاصة. |
(b) Further strengthening action in all countries and providing assistance to developing countries, in particular to least developed countries, with special attention to persons with disabilities in vulnerable circumstances | (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة |
Concerning the situation of the Kurdish minority in the Syrian Arab Republic, particular reference was made to the Exceptional Circumstances Law and the Arabic Belt Project. | 7 وفيما يتعلق بوضع الأقلية الكردية في الجمهورية العربية السورية، أشير بوجه خاص إلى قانون الطوارئ ومشروع الحزام العربي. |
The Committee recalls its jurisprudence that the automatic and mandatory imposition of the death penalty constitutes an arbitrary deprivation of life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant, in circumstances where the death penalty is imposed without any possibility of taking into account the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence. | وتذك ر اللجنة بأحكامها السابقة التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بشكل تلقائي وإلزامي يشكل حرمانا تعسفيا من الحياة، مما يشكل خرقا للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في حالة توقيع عقوبة الإعدام دون مراعاة ظروف المتهم الشخصية أو ملابسات الجريمة بالتحديد(). |
(b) Member States are called upon to ensure that, in the application of life science, human dignity is respected in all circumstances and, in particular, that women are not exploited | (ب) الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تكفل احترام الكرامة البشرية في تطبيقات علوم الحياة مهما كانت الظروف، وأن تكفل بخاصة عدم تسخير تلك التطبيقات لاستغلال المرأة |
In the circumstances of a brutal war against terrorists, we note in particular the inadmissibility of giving them a podium in the mass media for the spread of their views. | وفي ظل ظروف حرب وحشية ضد الإرهابيين، نشير على نحو خاص إلى عدم جواز منح الإرهابيين منصة في وسائط الإعلام لنشر أرائهم. |
II. The Commission shall be responsible for clarifying these situations fully and in detail. In particular, it shall analyse the factors and circumstances involved in those cases with complete impartiality. | ثانيا تكون اللجنة مسؤولة عن بيان هذه الحاﻻت بالكامل وبالتفصيل وبوجه خاص، عليها أن تحلل العوامل والظروف التي انطوت عليها تلك الحاﻻت بتجرد تام. |
It would be simply pointless to try to assess a country's efforts and successes without taking its particular circumstances into account. | ولا معنى، بكل بساطة، لمحاولة تقييم جهود بلد ما ونجاحاته من غير أن نضع ظروفه الخاصة موضع اعتبار. |
Related searches : Particular Circumstances - In Particular - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which - In Special Circumstances - In No Circumstances