Translation of "in circumstances where" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Circumstances - translation : In circumstances where - translation : Where - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

This right is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist.
ويحتفظ بهذا الحق على سبيل اﻻحتياط ﻻستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط.
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances
ويمكن لمجلس اﻷمن، في حال وجود ظروف تعيق تنفيذ الرصد المستمر، أن يتخذ التدابير التي تتناسب مع هذه الظروف
You have to create the circumstances where they show themselves.
عليك أن تخلق الظروف التي تظهر هذه المواهب.
Where circumstances so warrant, contributions in kind should be disclosed in a note to the financial statements.
واذا دعت الظروف الى ذلك، ينبغي الكشف عن التبرعات العينية في حاشية للبيانات المالية.
The comparable figure for Western Europe, where abortion is generally permitted in most circumstances, is 12.
أما في دول غرب أوروبا، حيث الإجهاض مباح في أغلب الأحوال، فهناك اثنتي عشرة حالة إجهاض فقط لكل ألف امرأة.
The place where Sir Hugo died in the legend... and the circumstances were exactly the same.
إن المكان الذى مات فيه السير هوجو فى الأسطورة و الظروف متماثلة تماما
However, in circumstances where joint action was taken by political parties and the police, tangible results were often achieved.
بيد أنه في الحاﻻت التي تم فيها اتخاذ اجراءات مشتركة بين اﻷحزاب السياسية والشرطة، أحرزت نتائج ملموسة.
The purpose of this change is to enable the detention of families with children, and adults presenting exceptional circumstances, in the community where conditions are set to meet their individual circumstances.
ويتمثل الغرض من هذا التعديل في إتاحة احتجاز الأسر التي لها أطفال والراشدين ذوي الظروف الاستثنائية في المجتمع المحلي الذي توجد به الشروط الملائمة لأحوال كل منهم.
This even happens in circumstances where some of these decrees and comments are different from the national laws and regulations.
بل إن ذلك يحدث في ظل ظروف تختلف فيها تلك الفتاوى واﻵراء عن القوانين واﻷنظمة الوطنية.
Died in unclear circumstances.
مات في ظروف غامضة.
In these new circumstances
... في ظل هذه الم ستجدات
... ofanyonemindinganything in such circumstances?
تدور فى بالك فى مثل هذه الظروف
But they will only be respected in a society where the State upholds the rule of law, even under difficult circumstances.
بيد أنها لن ت حت ر م إلا في مجتمع حيث تحمي الدولة سيادة القانون، حتى في ظل ظروف مختلفة.
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit.
وفي الحاﻻت التي ﻻ يكون فيها القانون المحلي قابﻻ للتطبيق، يطبق قانون المملكــة المتحـدة بقدر ما تسمح الظروف.
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit.
وفي الحاﻻت التي ﻻ يكون فيها القانون المحلي قابﻻ للتطبيق، يطبق قانون المملكة المتحدة بقدر ما تسمح به الظروف.
It also concluded that, where AMIS was deployed, it was doing an outstanding job under difficult circumstances.
وخلصت أيضا إلى أن بعثة الاتحاد الأفريقي حيثما نشرت كانت تؤدي مهمة رائعة في ظل ظروف صعبة.
However, the Government may determine, by regulation, the places, cases, conditions or circumstances where public signs must be in French only, where French need not be predominant or where such signs, posters and advertising may be in another language only.
بيد أن للحكومة أن تحدد، بموجب القانون، الأماكن أو الحالات أو الظروف التي يجب أن ت عرض فيها اللوحات العامة بالفرنسية فقط، أو التي لا حاجة لأن تكون الفرنسية مهيمنة فيها أو التي يمكن فيها عرض اللوحات أو الملصقات أو الدعايات بلغة أخرى فقط .
Children in especially difficult circumstances
اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
3. Children in difficult circumstances
٣ اﻷطفال الذين يعانون ظروفا صعبة
But in very different circumstances.
ولكن في ظروف مختلفة جدا.
(b) In other cases, where the detention may not constitute a danger to a person apos s health or life, but where the particular circumstances of the situation warrant urgent action.
و )ب( في حاﻻت أخرى، عندما ﻻ يشكل اﻻحتجاز خطرا على صحة وحياة الشخص المعني، ولكن الظروف اﻻستثنائية تستدعي اللجوء إلى إجراء عاجل.
The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances.
والنموذج الآخر كمطاعم (زاجت) و(مشلين)، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
For most Africans today, where you live, or where you were born, and the circumstances under which you were born, determine the rest of your life.
للكثير من الأفارقة اليوم ، مكان سكنك ، مكان مولدك ، الظروف المحيطة بنشأتك ، تحدد المسار لمستقبلك حياتك.
In these circumstances, pragmatism should prevail.
وفي ظل هذه الظروف لابد وأن تكون الغلبة للحس العملي البرجماتي.
Except in a few special circumstances.
ما عدا في بعض الظروف الخاصة القليلة.
Who could dance in such circumstances?
تصور الرقص فى هذه الظروف.
In these circumstances, ridiculous results flow from a failure to recognize the applicability of LOAC IHL, at least where the State has not derogated.
وفي هذه الظروف، تحدث نتائج مثيرة للسخرية بسبب عدم الاعتراف بانطباق قانون النزاعات المسلحة القانون الإنساني الدولي، وذلك على الأقل حيثما لا تكون الدولة قد قي دت انطباق أحكام القانون(62).
Circumstances
باء الملابسات
Circumstances?
ظروف
Circumstances
..الظروف
In most circumstances, the financial reporting standards required for corporate reporting are contained in the generally accepted accounting principles recognized in the country where the entity is domiciled.
وفي معظم الظروف، ترد معايير الإبلاغ المالي المطلوبة للإبلاغ عن عمليات الشركات في إطار مبادئ المحاسبة المقبولة عموما والمعترف بها في البلد الذي يوجد فيه مقر الكيان المعني.
The other are things like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances.
والنموذج الآخر كمطاعم و، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
Defences and mitigating circumstances available will depend on the nationality and or the place where a crime is committed.
وتتوقف أوجه الدفاع والظروف المخففة على الجنسية والمكان المرتكبة فيه الجريمة، أو على أي من هذين العاملين.
Given the special circumstances in Afghanistan, where conventional armaments are widely dispersed and in the possession of the various factional groups, the preparation of data and information for the Register of Conventional Arms is not feasible for Afghanistan under the present circumstances.
طـــراز Standard SM 1 Block 5 SEA SPARROW )أ( معدات تم تسليمها داخل حدود جمهورية ألمانيا اﻻتحادية وتحت سيطرة الوﻻيات المتحدة. وجرى نقلها وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
It should be left to the trial judge or the Court of Appeal, in special circumstances, to provide an extension where justice requires that course
وينبغي أن يترك اﻷمر لقاضي المحاكمة أو محكمة اﻻستئناف أن يحدد هذه المهلة. في ظروف خاصة، حيثما اقتضى سير العدالة اتخاذ هذا اﻻجراء
The Committee recalls its jurisprudence that the automatic and mandatory imposition of the death penalty constitutes an arbitrary deprivation of life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant, in circumstances where the death penalty is imposed without any possibility of taking into account the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence.
وتذك ر اللجنة بأحكامها السابقة التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بشكل تلقائي وإلزامي يشكل حرمانا تعسفيا من الحياة، مما يشكل خرقا للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في حالة توقيع عقوبة الإعدام دون مراعاة ظروف المتهم الشخصية أو ملابسات الجريمة بالتحديد().
Even in the US, where freedom of expression is zealously protected, such incitement may be prosecuted and punished in circumstances in which violence or other unlawful behavior is imminent.
وحتى في الولايات المتحدة، حيث تحظى حرية التعبير بالحماية الشديدة، قد يكون مثل هذا التحريض ع رضة للمحاكمة والعقوبة في الظروف التي ي عت ب ر فيها خطر اندلاع أعمال عنف أو أي سلوكيات أخرى غير شرعية محدقا.
Under no circumstances may extradition be stipulated for political offences, even where common crimes are the result of such offences ,
ولا يجوز تحت أي ظرف التعهد بالتسليم لجرائم سياسية، حتى إذا كانت الجرائم العادية نتيجة لتلك الجرائم السياسية .
(d) The circumstances where the use of advertising may be appropriate, should be defined especially for ongoing technical cooperation activities.
)د( يتعين تحديد الظروف التي في ظلها يكون استخدام اﻹعﻻن أمرا مناسبا وخاصة فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني الجارية.
The situation of women in special circumstances
حالة النساء اللائي يعشن ظروفا خاصة
Died in the same circumstances as Sharawi.
مات في نفس مﻻبسات وفاة شعراوي
It is very useful in certain circumstances.
إنه عملي جدا في حالات معينة.
JOURNALIST GABRIELA SAAVEDRA MURDERED IN STRANGE CIRCUMSTANCES
مقتل الصحافية (غابرييلا سافيدرا) في ظروف غامضة
Desperate, desperate circumstances. Caught in a trap.
ظروف طارئة، طارئة
It can't be me in my circumstances.
لا يمكن أن أكون أنا في ظروفي هذه

 

Related searches : Circumstances Where - Under Circumstances Where - Where Circumstances Require - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which - In Special Circumstances