Translation of "in particular since" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

In particular since - translation : Particular - translation : Since - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

developed countries since the adoption of the Programme of Action (in particular in
المتعلقة بدور المرأة في عملية التنمية في أقل البلدان نمـــوا
Palestinian refugees have been severely hit by the crisis, in particular since 2006.
ﺎﻬﺘﺴﺳﺃ ﻲﺘﻟﺍ ،ﺍﻭﺮﻧﻭﻷﺍ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﻡ
The UNDCP, in particular, has played a major role in this regard since its establishment.
ويضطلع البرنامج، على وجه خاص، بدور رئيسي في هذا الصدد منذ إنشائه.
(b) Revoke all discriminatory legislation, in particular that which has entered into force since 1989
)ب( إلغاء جميع التشريعات التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها منذ عام ١٩٨٩
Since 1990, the UNIDO secretariat has organized in house training courses on particular environmental topics.
ومنذ عام ١٩٩٠، نظمت أمانة اليونيدو دورات تدريبية داخلية بشأن مواضيع بيئية معينة.
(b) To revoke all discriminatory legislation, in particular that which has entered into force since 1989
)ب( إلغاء جميع القوانين التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها منذ عام ١٩٨٩
Africa, in particular, was the victim of the worst international recession since the Second World War.
وقال إن افريقيا، بشكل خاص، هي ضحية أسوأ انتكاس دولي حـدث منـذ نهايـة الحرب العالمية الثانيـة.
On 3 October 2016, Ghazi posted a long reflection (below) on the pain she has experienced since his arrest, and in particular, since his disappearance.
في 3 نوفمبر تشرين الأول 2016 نشرت غازي خاطرة (أدناه) على الألم الذي ألم بها منذ اعتقاله، وعلى وجه الخصوص منذ اختفائه.
In particular, since the expansion of the European Union, European funds are arriving with much greater difficulty.
و منذ توسيع نطاق الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة، تصل الأموال الأوروبية بصعوبة أكبر كثيرا.
The International Bank for Reconstruction and Development in particular has experienced net inflows since the early 1990s.
وقد شهد البنك الدولي للإنشاء والتعمير بالخصوص تدفقات داخلة صافية منذ مطلع التسعينات.
quot The town has been shelled throughout the night, the attacks escalating since 6 a.m. in particular.
quot تعرضت المدينة للقصف طوال الليل، وأخذت اﻻعتداءات تتصاعد منذ الساعة ٠٠ ٦ بوجه خاص.
Since I live in Hebron and deal with the Hebron area, I am speaking of that area in particular.
وﻷني أعيش في الخليل، وﻷن منطقة الخليل هي التي أعنى بها، فإني أتحدث عن هذه المنطقة بوجه خاص.
In particular, a company of Nigerian soldiers has been providing security since the early stages of the Special Court.
وعلى وجه الخصوص، سرية من الجنود النيجيريين ظلت توفر الأمن منذ المراحل الأولى للمحكمة الخاصة.
Well, since I'm a scientist, I'd like to try to resolve this debate with some data, and in particular
حسنا، بما أنني أحد العلماء، أرغب في محاولة حل هذه المناقشة مع بعض البيانات، وعلى الأخص
In particular, it seemed obvious that the nature and extent of the conflict in question were necessary criteria since the criterion of intention was applied not in the abstract but within a particular context.
وبشكل خاص يبدو من البديهي أن طبيعة النـزاع المعني ومداه معياران لازمان بما أن معيار النية لا ينطبق بشكل مجر د وإنما في سياق محدد.
And for the veterans in particular, the V.A. said there's a six fold increase in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
وقدامى المحاربين خاصة, قسم شؤون المحاربين القدامى قال أن هناك زيادة ستة إضعاف في المستحضرات الصيدلانية للصحة العقلية للأطباء المحاربين القدامى منذ عام 2003.
Indonesia has received humanitarian and development aid since 1966, in particular from the United States, western Europe, Australia, and Japan.
وقد تلقت إندونيسيا المساعدات الإنسانية والتنمية منذ عام 1966، ولا سيما من الولايات المتحدة وأوروبا الغربية وأستراليا واليابان.
Every stone has been turned, in particular since the intensive consultations sparked last summer by the High level Panel's report.
ولم تترك حجرا إلا وقلبته، وبخاصة منذ المناقشات المكثفة التي أطلق شراراتها تقرير الفريق الرفيع المستوى الصيف الماضي.
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form, science has advanced.
لكن ما أذهلني هو أنه منذ أن وضعت هذه الفكرة تحديدا في ذلك الشكل قدما ، لقد تقدم العلم.
In particular, several significant events since then have endorsed the importance of interreligious dialogue and cooperation for the promotion of peace.
وبوجه خاص، أكدت بضعة أحداث هامة حصلت منذ ذلك الوقت أهمية الحوار والتعاون بين الأديان لتعزيز السلام.
The particular language of operative paragraph 4 was introduced in 1993 in Vienna and since then has become part of the consensus language in the IAEA.
وكانت صيغة الفقرة ٤ من المنطوق قد عرضت في عام ١٩٩٣ في فيينا، ومنذ ذلك الحين أصبحت جزءا من صيغة توافق اﻵراء في الوكالة.
However, in the last few months and in particular since the Gatumba massacre in August 2004, the situation in the province of Bujumbura Rural has been deteriorating.
ولكن في الأشهر القليلة الماضية وخاصة منذ مذبحة غاتومبا في آب أغسطس 2004، ما فتئت الحالة في منطقة ريف بوجمبورا تتدهور.
In particular, it was noted that, since the Cairo Ministerial Conference, the number of ratifications or adherences to the instruments in question had markedly increased.
وأشير، على وجه الخصوص، إلى أن عدد التصديقات على الصكوك المعنية والانضمام إليها قد زاد بدرجة كبيرة منذ انعقاد المؤتمر الوزاري بالقاهرة.
66. The peace process in general and the reconstruction and national democratic development in particular have advanced considerably since the signing of the Peace Accords.
٦٦ قطعت عملية السلم عموما وعملية التعمير والتطوير الديمقراطي الوطني بوجه خاص شوطا كبيرا منذ توقيع اتفاق السلم.
In particular, since the terrorist attacks of 11 September, there had been a spiral of violence, discrimination and physical aggression against that community.
ومنذ الاعتداءات الإرهابية في 11 أيلول سبتمبر، كان هناك، بصفة خاصة، تزايد في العنف والتمييز والاعتداء المادي ضد هذه المجتمعات.
In the particular case of Haiti, since the eruption of the crisis we have advocated recourse to peaceful means to achieve our goal.
وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا.
In particular
المادة 69
In particular
وبصورة خاصة
In particular
وبالتحديد
In particular, China s government has resented any Japanese involvement in Taiwan since 1972, when Japan severed diplomatic ties with Taiwan s government and recognized the communist regime.
ولقد أبدت حكومة الصين على نحو خاص امتعاضها الشديد من أي تدخل ياباني في تايوان منذ عام 1972، حين قطعت اليابان العلاقات الدبلوماسية مع حكومة تايوان واعترفت بالنظام الشيوعي هناك.
In fact, all functions in the mathematical sense are referentially transparent codice_7 is transparent, since it will always give the same result for each particular codice_8.
وفي الواقع، تعتبر كل الدوال الوظيفية في المحسوس الرياضي شفافة المرجعية فدالة codice_7 هي شفافة، حيث أنها دائما ستعطي نفس نتيجة كل x خاص.
Since June 2005, UNHCR has been engaged in the IASC process of closing sectoral capacity gaps in humanitarian response, with particular focus on internally displaced persons.
وما انفكت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ حزيران يونيه 2005، تشارك في العملية التي تقوم بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في سد الثغرات التي تعتري القدرة القطاعية في الاستجابة الإنسانية، مع التركيز بصفة خاصة على المشردين داخليا.
UNEP notes with appreciation the increase in funding that has resulted since Cartagena, in particular on the part of the many developing countries that have contributed.
ويلاحظ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع التقدير، في هذا الخصوص، الزيادة التي حدثت في التمويل منذ كارتاخينا، ولا سيما من جانب الكثير من البلدان النامية التي قدمت مساهمات.
Since 2005 there has been interest in using the performance offered by GPUs for evolutionary computation in general, and for accelerating the fitness evaluation in genetic programming in particular.
ومنذ عام 2005 أصبح هنك اهتمام في استعمال الأداء الذي تقدمه وحدة معالجة الرسوميات للحساب التطوري بشكل عام ولتسريع تقييم اللياقة البدنية في برمجة الجينات بشكل خاص.
In particular, unemployment had risen since the World Summit for Social Development and high levels of income inequality both within and among countries persisted.
ولاحظ أن التقدم لم يكن متسقا فيما بين المناطق أو المجموعات المختلفة داخل كل بلد.
Some other delegations believed that subprogramme 3 should be retained since it was focused on the particular requirements of developing countries in the area.
ورأى بعض الوفود اﻷخرى أنه ينبغي اﻻبقاء على البرنامج الفرعي ٣ حيث أنه يتركز على اﻻحتياجات التي تنفرد بها البلدان النامية في هذا المجال.
in particular cholera
وخاصة الكوليرا
Nothing in particular.
لا شيء
Nothing in particular.
نوعا ما...
Nothing in particular
لا شيء على وجه الخصوص
Nothing in particular.
لا شيء محدد
Nothing in particular.
لا شيء على وجه الخصوص
The OCG has since made significant progress in fostering the principles of good corporate governance, with particular emphasis on the concepts of integrity and accountability.
وقد حقق مكتب المراقب المالي العام، منذ ذلك الحين، تقدما كبيرا في تعزيز مبادئ الإدارة المؤسسية الرشيدة، مع التأكيد بشكل خاص على مفهومي النـزاهة والمساءلة.
It was pointed out that further provisions could be added at a later stage, in particular since that was an area of rapid technological development.
وأشير الى انه يمكن إضافة أحكام أخرى في مرحلة ﻻحقة، ﻻسيما وأن هذا مجال سريع التطور من الناحية التكنولوجية.
Of particular concern is an increasing trend towards early pregnancies among urban adolescent girls, since their long term consequences can include significant reduction in opportunities.
وتزايد الميل صوب الحمل المبكر لدى المراهقات الحضريات يمثل شاغﻻ خاصا ﻷن عواقبه الطويلة اﻷجل يمكن أن تشمل انخفاضا كبيرا في الفرص المتاحة لهن.

 

Related searches : Since In Particular - In Particular - Since Since - In Particular Terms - Nowhere In Particular - Applies In Particular - In Particular Concerning - Therefore In Particular - In Particular Without - Considered In Particular - Regarding In Particular - In Particular Contexts - Germany In Particular - In Particular Circumstances