Translation of "is confined to" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Confined - translation : Is confined to - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Your task is confined to that.
تقتصر مهمتك على ذلك.
Your task is confined to that.
الذاتي الإضاءة. تقتصر مهمتكم على ذلك.
She is confined to her bed.
إنها حبيسة فى فراشها
Miss Usher is confined to her bed.
الآنسة (آشر) حبيسة فى فراشها
Poverty is not confined only to the South.
فالفقر ليس قاصرا على الجنوب.
For slavery is not confined to Hongdong s brick plants.
فالعبودية ليست محصورة في مصانع أحجار البناء في هونغدونغ.
Nor is this pressure confined to the United States.
ولا تقتصر هذه الضغوط على الولايات المتحدة.
Of course, our filmmaking is confined
طبعا ، نحن صناعة الأفلام عندنا جدا ضعيفة.
Mrs. Sebastian is very ill and confined to her bed.
ـ السيدة (سباستيان) مريضة جدا وطريحة الفراش.
I hope whatever's taking place is confined to Santa Mira!
آمل بأن مهمـا كـان الحدث ! (ينحصر في (سانتا ميرا
This return to pre feminist discourse is not confined to India.
وهذه العودة إلى خطاب ما قبل عصر حقوق المرأة لا تقتصر على الهند.
'You see it is really confined to Londoners, and to grown men.
ترى يقتصر ذلك حقا لندن ، ونمت على الرجال.
This new emphasis on regional security is not confined to governments.
ولا يقتصر هذا التركيز الجديد على الأمن الإقليمي على الحكومات.
But distrust of universalism in Asia is not confined to autocrats.
بيد أن انعدم الثقة في العالمية في آسيا ليس مقتصرا على الأنظمة المستبدة.
responsibility is confined to those who act directly for the state.
فإن حدود المسؤولية محصورة في من يمثل الدولة مباشرة
Transformation, of course, is not confined to one direction the converse is also possible.
19 ولا يكون التحو ل في اتجاه واحد بالطبع، إذ يمكن أن يحصل عكس ما سبق ذكره.
This notion of the elitist appeaser is not confined to the Netherlands.
إن هذه الفكرة عن الاسترضاء والمهادنة من جانب أهل النخبة ليست مقتصرة على هولندا.
Pure ones confined to the pavilions .
حور شديدات سواد العيون وبياضها مقصورات مستورات في الخيام من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور .
Pure ones confined to the pavilions .
حور مستورات مصونات في الخيام .
..confined to work and blind obedience.
مخلصون لعملنا ... والطاعة العمياء
But Wolf s solution is not enough, for the problem is not confined to high finance.
بيد أن هذا الحل الذي يطرحه وولف ليس بالحل الكافي، إذ أن المشكلة ليست محصورة في جهات التمويل الكبرى.
The bad news is that this kin selected compassion is naturally confined to the family.
الخبر السيء هو أن شفقة اختيار الأقارب هذه تقتصر طبيعيا على العائلة.
The growing unease with FDI is so far largely confined to developed countries.
الحقيقة أن هذا الانزعاج المتنامي فيما يتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر يقتصر إلى حد كبير حتى الآن على الدول المتقدمة.
Usually, decision making is confined to ever smaller circles, with ever greater secrecy.
ذلك أن اتخاذ القرار في مثل هذه الأحوال يصبح مقتصرا على دائرة تضيق على نحو مستمر، مع ازدياد السرية في التفاقم.
But the problem of excessive government debt is not confined to the EU.
بيد أن مشكلة الديون الحكومية المفرطة لا تقتصر على الاتحاد الأوروبي.
The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance.
لعنة الموارد تقتصر تماما على البلدان تحت خط عتبة الحوكمة.
Until he is well enough to appear before us, you must be confined.
حتىيتعافىتمامآليظهرامامنا، يجبأنتحدداقامتك.
It's not confined to its own lineage.
إنها ليست مقصورة على ذرية واحدة بنوعها .
But reform, if it is to be effective, cannot be confined to the executive branch.
157 لكن حتى يكون الإصلاح فعالا لا يمكن أن يقتصر على الفرع التنفيذي.
Of course, revulsion for liberal economies and global markets is not confined to Germany.
مما لا شك فيه أن النفور من الاقتصاد الحر والأسواق العالمية ليس مقتصرا على ألمانيا.
Today, the debate about Europe s frontiers is not confined to officials or think tanks.
واليوم لم تعد المناقشات الدائرة بشأن حدود أوروبا محصورة في الدوائر الرسمية أو مراكز البحوث.
As for Hezbollah, the Israeli military response is by no means confined to retaliation.
أما بالنسبة لحزب الله، فإن رد الفعل العسكري الإسرائيلي لا يقتصر بأي حال من الأحوال على الانتقام فحسب.
Our support for Afghanistan is not confined to the military and security fields alone.
ولا يقتصر دعمنا لأفغانستان على المجالين العسكري والأمني فقط.
It is reported that at least two hunger strikers were confined to punishment cells.
ويستفاد أن ما لا يقل عن شخصين مضرب ين عن الطعام عوقبا بإيداعهما في زنزانة.
Today, they are largely confined to deep water.
كما يقتصر وجودها اليوم إلى حد كبير على المياه العميقة.
The problem was not confined to Kenya alone.
٩٤ لم تنحصر المشكلة في كينيا وحدها.
They confined their attacks to swift overnight raids.
بل تقتصر هجماتهم لغارات ليليه
The discussion in the present report is confined to delegations related to OPS and national execution.
وتقتصر المناقشة في هذا التقرير على التفويض المتصل بمكتب خدمات المشاريع والتنفيذ الوطني.
The problem of high youth unemployment is certainly not confined to the developing world, however.
ولكن من المؤكد أن مشكلة ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب لا تقتصر على بلدان العالم النامي.
The role of a family is not confined merely to the upbringing of the young.
إن دور اﻷســـــرة ﻻ يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب.
And third, this is not just confined to the readers of the Harvard Business Review.
وثالثا، وهذا ليس مخصص لقراء هارفرد بيزنس ريفيو (مجلة هارفرد الاقتصادية )
Fair ones , confined in tents .
حور شديدات سواد العيون وبياضها مقصورات مستورات في الخيام من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور .
Fair ones , confined in tents .
حور مستورات مصونات في الخيام .
In work in confined spaces,
سابعا العمل في أماكن مغلقة
Then she will be confined?
سيحتجزونها لديهم إذن

 

Related searches : Was Confined To - Confined To Hospital - Are Confined To - Confined To Quarters - To Be Confined - Confined To Bed - Confined To Wheelchair - Confined To Matters - Confined Area - Confined Aquifer - Remain Confined - Confined Animal - Feel Confined