Translation of "irrespective of which" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Irrespective - translation : Irrespective of which - translation : Which - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But irrespective of that age,
لكن بغض الن ظر عن عمره
Child Benefit is a universal payment which goes to almost 1 million children, irrespective of the income of the household.
وإعانة الطفولة مبلغ شامل يصرف لنحو مليون طفل، بغض النظر عن دخل اﻷسرة المعيشية.
This instruction applies irrespective of the source of funds.
وينطبق هذا اﻷمر أيا كان مصدر اﻷموال.
They represent fundamental issues which will be decisive for the future of Kosovo and its people, irrespective of issues of status.
فهي تمثل قضايا أساسية ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل كوسوفو وشعبها، بغض النظر عن المسائل المتعلقة بالوضع.
I strongly condemn the armed conflicts between Croats and Muslims in Bosnia Herzegovina, irrespective of which party has caused them.
وإنني أدين بشدة المنازعات المسلحة بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن الطرف الذي تسبب فيها.
The required reliability could be established without changing the legal concept of a signature, which was valid irrespective of the medium used.
ويمكن إثبات الموثوقية المطلوبة دون تغيير المفهوم القانوني للتوقيع، الذي يكون صحيحا بصرف النظر عن الوسط المستخدم.
That is what we are doing, irrespective of ethnic background.
وهذا ما نقوم بعمله، بغض النظر عن الخلفية العرقية.
Pensioners have a right to work irrespective of their age.
223 ولأصحاب المعاشات الحق في العمل بصرف النظر عن العمر.
According to Botswana laws, mineral rights are the property of the state, irrespective of the ownership of the land on which they are found.
29 وفقا لما تنص عليه قوانين بوتسوانا، تمتلك الدولة حقوق التعدين، بصرف النظر عن ملكية الأراضي التي توجد فيها المعادن.
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied.
والاتجاه مازال إلى الانخفاض بغض النظر عن تعريف الصراع المسلح المستخدم.
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth.
فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء.
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph.
(ج) المعاملات المشبوهة، بصرف النظر عن المبلغ المشار إليه في هذه الفقرة.
70. The existence of these armed groups, irrespective of their motivation, constitutes an expression of organized violence which must be punished in accordance with the law.
٧٠ ويشكل وجود هذه المجموعات المسلحة، بصرف النظر عن بواعثها، مظهرا من مظاهر العنف المنظم الذي ينبغي المعاقبة عليه حسبما ينص عليه القانون.
And that guides him back to that location irrespective of visual cues
وهذا يقوده رجوعا إلى ذلك المكان بغض النظر عن الإشارات البصرية
(b) A forum may apply those provisions of its own law, which, irrespective of rules of conflict of laws, must be applied even to international situations and
(ب) أنه يجوز للمحكمة أن تطبق أحكام قانونها التي يتوجب تطبيقها، بصرف النظر عن قواعد تنازع القوانين، حتى على الحالات الدولية
Public information on the statement would refer to its entirety, irrespective of the moment in the Council discussion in which comments will actually be made.
وستشير المعلومات عن البيانات الى البيان في مجموعه بغض النظر عن اللحظة التي يدلى فيها بالتعليقات أثناء المناقشة في المجلس.
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development.
إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها.
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do.
ويجب المضي في إنهاء الاستعمار بغض النظر عما تفعله إسبانيا أو لا تفعله.
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement.
هذا حقها حتى بدون أي إصلاح للأمم المتحدة أو توسيع للمجلس.
Acts of international terrorism are serious common law crimes, which violate the most elemental principles of individual and collective security, irrespective of the political excuses invoked for their perpetration.
إن أعمال اﻻرهاب الدولي تشكل جرائم خطرة في عرف القانون العام غير المدون، فهي تنتهك أبسط مبادئ اﻷمن الفردي والجماعي، بغض النظر عن المبررات السياسية التي تساق تبريرا ﻻرتكابها.
After giving birth the girl shall have the right of admission to the same school within twelve months of the date on which she left school irrespective of her age.
وبعد الولادة، يجب أن يكون للفتاة حق العودة إلى نفس المدرسة في خلال 12 شهرا من تاريخ تركها للمدرسة بغض النظر عن سنها.
(c) quot Nuclear explosive device quot means any nuclear weapon or other explosive device capable of releasing nuclear energy, irrespective of the purpose for which it could be used.
)ج( quot جهاز متفجر نووي quot يعني أي سﻻح نووي أو جهاز متفجر آخر قادر على إطﻻق طاقة نووية، بصرف النظر عن الغرض الذي يمكن أن يستعمل فيه.
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force.
والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio.
ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة.
An incompatible reservation would be null and void, irrespective of the reaction of other States parties.
ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن رد فعل دول أطراف أخرى.
We strongly condemn all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomever committed.
ونحن نستنكر بشدة كل أعمال الإرهاب، بغض النظر عن بواعثها أينما ارتكبت وكائنا من مكان مرتكبها.
Both concepts are valid for everyone, irrespective of differences in countries apos levels of economic development.
فكﻻ المفهومين صالحان للجميع بغض النظر عن اﻻختﻻفات القائمة في مستويات التنمية اﻻقتصادية للبلدان.
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations.
إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية.
In contrast, the new Model Law on Electronic Signatures 2001 is expected to create a benefit in favour of certain techniques, which are recognised as particularly reliable, irrespective of the circumstances in which they are used.
خلافا لذلك فإن القانون النموذجي الجديد ي توق ع أن ينشئ مزية لصالح تقنيات معينة، معترف بأنها ذات جدارة بالتعويل عليها بوجه خاص، أيا كانت الظروف التي تستخدم فيها.
1) social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation
1 تقديم الخدمات الاجتماعية على أساس المساواة بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو الانتماء الديني
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law.
ولذلك فإن جميع الدول المستقلة، بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها، متساوية أمام القانون.
All officials of the International Labour Office, irrespective of nationality, shall enjoy the following immunities and facilities
''يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية
(b) Provide for the effective enforcement of such measures, rules and standards irrespective of whether violations occur
)ب( أن تكفل اﻹنفاذ الفعال لتلك التدابير والقواعد والمعايير بغض النظر عما إذا كانت هناك انتهاكات تقع
However, irrespective of the nature of the alleged offence, the rights of all arrested persons were fully respected.
وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كامﻻ.
The Advisory Committee was informed that the minimum amount that would be required for the capital master plan in 2006, irrespective of which strategy is chosen, is 102.7 million.
22 وأ بلغت اللجنة الاستشارية بأن أدنى مبلغ مطلوب من أجل المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2006، بغض النظر عن الاستراتيجية المختارة، هو 102.7 مليون دولار.
49. All of the measures must be designed to ensure that persons responsible for the illegal migration of workers can be prosecuted, irrespective of the country in which they undertake their activities.
٩٤ ويجب وضع جميع التدابير بشكل يكفل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الهجرة غير القانونية للعمال دون اعتبار للبلد الذي يمارسون فيه أنشطتهم.
The Administration clarified that the costs of servers, PCs, cabling, and so forth, are infrastructure costs essential to the current work environment, which would need to be incurred irrespective of IMIS.
وقد أوضحت اﻻدارة أن تكاليف وحدات الخدمات والحواسيب الشخصية، ومد الكابﻻت وما الى ذلك، هي تكاليف تتعلق بالهياكل اﻷساسية الضرورية لظروف العمل الجارية ويلزم تكبدها بغض النظر عن نظام المعلومات التنظيمية المتكامل.
basic security irrespective of participation in specific insurance programs where eligibility may otherwise be an issue.
الأمن الأساسي بغض النظر عن المشاركة في برامج تأمين محددة حيث قد تكون الأهلية مشكلة من ناحية أخرى.
Irrespective of political issues and considerations, it is critical that restrictions on humanitarian operations are lifted.
وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values.
ونؤمن بأن الإنسانية، بغض النظر عن اتفاقية الفرد أو حضارته أو دينه، تتشاطر العديد من القيم المشتركة.
The word quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility.
وتشمل كلمة quot اﻹيرادات quot الواردة في الجملة السابقة، اﻻشتراكات المقررة غير المدفوعة، بصرف النظر عن إمكانية التحصيل.
The term quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility.
وتشمل كلمة quot ايرادات quot الواردة في الجملة السابقة اﻻشتراكات المقررة، بصرف النظر عن قابلية التحصيل.
Supplying Indonesia with arms stokes a regional arms race, irrespective of the moral and legal considerations.
وإمداد اندونيسيا باﻷسلحة يشعل سباق التسلح اﻻقليمي، بغــض النــظر عــن اﻻعتــبارات اﻷدبــية والقانونيـة.
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services.
لتجمع مجموعه من المال يتم بغض النظر عن زيادة الطلب على السلع والخدمات.
All individuals with kidney damage are classified as having chronic kidney disease, irrespective of the level of GFR.
ويصنف جميع الأفراد أصحاب الفشل الكلوي بأنهم مصابون بمرض الكلى المزمن، وبغض النظر عن مستوى GFR.

 

Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance