Translation of "irrespective of any" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
But irrespective of that age, | لكن بغض الن ظر عن عمره |
Or maybe politicians don t believe any of this and are simply intent on cutting spending for ideological reasons, irrespective of the economic consequences. | أو لعل الساسة لا يؤمنون بصدق أي من هذا ويعتزمون ببساطة خفض الإنفاق لأسباب إيديولوجية، بصرف النظر عن العواقب الاقتصادية. |
It therefore agreed that, as an exceptional measure, only such expenditures considered essential, irrespective of any policy review, be recommended for approval. | ولذلك تمت الموافقة، كتدبير استثنائي، ألا يوصى بالموافقة إلا على النفقات التي ت عتبر ضرورية، بصرف النظر عن نتائج استعراض السياسة العامة. |
quot The tenets of Islam guide us towards honesty, justice and mutual respect among members of the human community, irrespective of any form of prejudice. | quot إن العقيدة اﻹسﻻمية ترشدنا إلى اﻷمانة، والعدالة، واﻻحترام المتبادل بين أفراد المجتمع اﻹنساني، بدون أي شكل من أشكال التحيز. |
This instruction applies irrespective of the source of funds. | وينطبق هذا اﻷمر أيا كان مصدر اﻷموال. |
There can be no justification for the retention of settlements , he asserts, irrespective of any violence or failure to act on the Palestinian side. | فهو يؤكد أنه لا يوجد مبرر للاحتفاظ بهذه المستوطنات ، بغض النظر عن أى عنف أو تقاعس من الجانب الفلسطيني. |
It should be stressed that, irrespective of any new arrangements regarding delegation of authority, the effectiveness of control should not change, only its nature and location. | وينبغي التأكيد على أنه بغض النظر عن أي ترتيبات جديدة فيما يتعلق بتفويض السلطة، فإن فعالية الرقابة ينبغي أﻻ تتغير، أما الذي ينبغي أن يتغير فهو طابع تلك الرقابة وموقعها. |
That is what we are doing, irrespective of ethnic background. | وهذا ما نقوم بعمله، بغض النظر عن الخلفية العرقية. |
Pensioners have a right to work irrespective of their age. | 223 ولأصحاب المعاشات الحق في العمل بصرف النظر عن العمر. |
The latter Article is intended to ensure that any Contracting State shall apply the rules as part of statute law of all contracting states, irrespective of the proper law. | كما إن الإبقاء على الفقرة 2 ضروري لتبيان أنه لا ي قص د إحداث أي تغيير بالمقارنة مع قواعد لاهاي فيسبـي. |
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied. | والاتجاه مازال إلى الانخفاض بغض النظر عن تعريف الصراع المسلح المستخدم. |
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth. | فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء. |
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph. | (ج) المعاملات المشبوهة، بصرف النظر عن المبلغ المشار إليه في هذه الفقرة. |
(c) quot Nuclear explosive device quot means any nuclear weapon or other explosive device capable of releasing nuclear energy, irrespective of the purpose for which it could be used. | )ج( quot جهاز متفجر نووي quot يعني أي سﻻح نووي أو جهاز متفجر آخر قادر على إطﻻق طاقة نووية، بصرف النظر عن الغرض الذي يمكن أن يستعمل فيه. |
The European Union believed that the Organization needed to adopt the proposal as a matter of principle, irrespective of the actual identity of the External Auditor at any given moment. | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري أن تعتمد المنظمة ذلك الاقتراح كمسألة مبدأ، بغض النظر عن الهوية الفعلية لمراجع الحسابات الخارجي في أي لحظة معينة. |
And that guides him back to that location irrespective of visual cues | وهذا يقوده رجوعا إلى ذلك المكان بغض النظر عن الإشارات البصرية |
295. Concerning the age of franchise, the representative said that any person aged 18 years or more, irrespective of sex, colour and creed, was entitled to register as a voter. | ٥٩٢ وفيما يتعلق بالسن التي يمنح فيها حق اﻻنتخاب، أفاد الممثل بأنه يحق ﻷي شخص بلغ ٨١ سنة فأكثر من العمر أن يسجل في قائمة الناخبين بغض النظر عن جنسه أو لونه أو عقيدته. |
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development. | إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها. |
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. | ويجب المضي في إنهاء الاستعمار بغض النظر عما تفعله إسبانيا أو لا تفعله. |
(d) Protecting the rights of all persons belonging to minorities residing within their territory and subject to their jurisdiction irrespective of citizenship and to remove any discriminatory provisions in legislation affecting minorities | (د) حماية حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات المقيمين في أقاليمها والخاضعين لولايتها، بغض النظر عم ا إذا كان هؤلاء الأشخاص يعتبرون مواطنين أم غير مواطنين، وإلغاء أي أحكام تنطوي على تمييز في التشريعات التي تؤثر على الأقليات |
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement. | هذا حقها حتى بدون أي إصلاح للأمم المتحدة أو توسيع للمجلس. |
50. Irrespective of whether or not Decree No. 93 has any retroactive effect, the articulated provisions of the decree evidently aim to impoverish deserters and evaders of military service, and perhaps their dependant families. | ٠٥ وبصرف النظر عما اذا كان القرار رقم ٩٣ ذا أثر رجعي أم ﻻ، فإن اﻷحكام الواضحة للقرار تهدف بوضوح الى افقار الهاربين من الخدمة العسكرية والمتخلفين عنها )وربما كذلك اﻷسر التي يعيلون(. |
Or maybe politicians don t believe any of this and are simply intent on cutting spending for ideological reasons, irrespective of the economic consequences. But who would be so cynical as to believe that? | أو لعل الساسة لا يؤمنون بصدق أي من هذا ويعتزمون ببساطة خفض الإنفاق لأسباب إيديولوجية، بصرف النظر عن العواقب الاقتصادية. ولكن من يا ترى قد يكون بهذا القدر من التشاؤم حتى يصدق أمرا كهذا |
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force. | والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio. | ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة. |
An incompatible reservation would be null and void, irrespective of the reaction of other States parties. | ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن رد فعل دول أطراف أخرى. |
We strongly condemn all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomever committed. | ونحن نستنكر بشدة كل أعمال الإرهاب، بغض النظر عن بواعثها أينما ارتكبت وكائنا من مكان مرتكبها. |
Both concepts are valid for everyone, irrespective of differences in countries apos levels of economic development. | فكﻻ المفهومين صالحان للجميع بغض النظر عن اﻻختﻻفات القائمة في مستويات التنمية اﻻقتصادية للبلدان. |
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations. | إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية. |
1) social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation | 1 تقديم الخدمات الاجتماعية على أساس المساواة بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو الانتماء الديني |
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. | ولذلك فإن جميع الدول المستقلة، بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها، متساوية أمام القانون. |
Member States who allow or require the deposit of micro organisms for the purposes of patent procedure must recognize, for such purposes, the deposit of a micro organism with any international depositary authority, irrespective of its location. | ويتعين على الدول الأعضاء التي تسمح بإيداع عينات الكائنات الدقيقة أو تشترط إيداعها لأغراض إجراءات براءة الاختراع، أن تعترف بما يودع من عينات لتلك الأغراض مع أية سلطة دولية وديعة بغض النظر عن مكان وجودها. |
The State sought to protect individual rights and freedoms irrespective of any ethnic consideration, and there was no mention of ethnic background in application forms for jobs, posts in the public service or university enrolment. | والدولة تسعى الى حماية الحقوق والحريات الفردية بصرف النظر عن اﻻعتبارات اﻹثنية، وﻻ يوجد ذكر للخلفية اﻹثنية في استمارات طلب العمل أو التوظف في مجال الخدمة العامة، أو اﻻلتحاق بالتعليم الجامعي. |
All officials of the International Labour Office, irrespective of nationality, shall enjoy the following immunities and facilities | ''يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية |
(b) Provide for the effective enforcement of such measures, rules and standards irrespective of whether violations occur | )ب( أن تكفل اﻹنفاذ الفعال لتلك التدابير والقواعد والمعايير بغض النظر عما إذا كانت هناك انتهاكات تقع |
However, irrespective of the nature of the alleged offence, the rights of all arrested persons were fully respected. | وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كامﻻ. |
basic security irrespective of participation in specific insurance programs where eligibility may otherwise be an issue. | الأمن الأساسي بغض النظر عن المشاركة في برامج تأمين محددة حيث قد تكون الأهلية مشكلة من ناحية أخرى. |
Irrespective of political issues and considerations, it is critical that restrictions on humanitarian operations are lifted. | وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية. |
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. | ونؤمن بأن الإنسانية، بغض النظر عن اتفاقية الفرد أو حضارته أو دينه، تتشاطر العديد من القيم المشتركة. |
The word quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility. | وتشمل كلمة quot اﻹيرادات quot الواردة في الجملة السابقة، اﻻشتراكات المقررة غير المدفوعة، بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
The term quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility. | وتشمل كلمة quot ايرادات quot الواردة في الجملة السابقة اﻻشتراكات المقررة، بصرف النظر عن قابلية التحصيل. |
Supplying Indonesia with arms stokes a regional arms race, irrespective of the moral and legal considerations. | وإمداد اندونيسيا باﻷسلحة يشعل سباق التسلح اﻻقليمي، بغــض النــظر عــن اﻻعتــبارات اﻷدبــية والقانونيـة. |
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services. | لتجمع مجموعه من المال يتم بغض النظر عن زيادة الطلب على السلع والخدمات. |
All individuals with kidney damage are classified as having chronic kidney disease, irrespective of the level of GFR. | ويصنف جميع الأفراد أصحاب الفشل الكلوي بأنهم مصابون بمرض الكلى المزمن، وبغض النظر عن مستوى GFR. |
It goes without saying that civil wars threaten the basic human rights of all, irrespective of national origin. | وغني عن البيان أن الحروب اﻷهلية تهدد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة للجميع، بغض النظر عن اﻷصل الوطني. |
Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance