Translation of "irrespective of its" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
But irrespective of that age, | لكن بغض الن ظر عن عمره |
Its Constitution contained provisions on fundamental rights and freedoms, applicable to all its citizens irrespective of their race or ethnic origin. | ودستورها يتضمن أحكاما عن الحقوق والحريات الأساسية، وهي حقوق وحريات منطبقة على جميع مواطنيها، بصرف النظر عن عنصرهم أو منشئهم العرقي. |
A technology, irrespective of its merits, cannot be successful without active participation of the community or the individual farmer. | فأي تكنولوجيا من التكنولوجيات، بغض النظر عن مزاياها، لا يمكن أن تنجح دون المشاركة الفعالة للمجتمع أو الم زارع الفرد. |
This instruction applies irrespective of the source of funds. | وينطبق هذا اﻷمر أيا كان مصدر اﻷموال. |
An output is considered quot postponed quot if, irrespective of its stage of completion, it was not delivered to its primary users during the biennium. | ويعتبر الناتج quot مؤجﻻ quot إذا لم يتم أداؤه الى مستعمليه الرئيسيين خﻻل فترة السنتين، بغض النظر عن مرحلة اكتماله. |
They represent fundamental issues which will be decisive for the future of Kosovo and its people, irrespective of issues of status. | فهي تمثل قضايا أساسية ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل كوسوفو وشعبها، بغض النظر عن المسائل المتعلقة بالوضع. |
That is what we are doing, irrespective of ethnic background. | وهذا ما نقوم بعمله، بغض النظر عن الخلفية العرقية. |
Pensioners have a right to work irrespective of their age. | 223 ولأصحاب المعاشات الحق في العمل بصرف النظر عن العمر. |
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied. | والاتجاه مازال إلى الانخفاض بغض النظر عن تعريف الصراع المسلح المستخدم. |
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth. | فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء. |
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph. | (ج) المعاملات المشبوهة، بصرف النظر عن المبلغ المشار إليه في هذه الفقرة. |
Based on its analysis, the ACVZ believes that the general policy procedures aimed at achieving emancipation irrespective of gender have been well structured. | ومن رأي هذه اللجنة أن ثمة صياغة سليمة لإجراءات السياسة العامة التي ترمي إلى تحقيق التحرر بصرف النظر عن نوع الجنس. |
It should be stressed that, irrespective of any new arrangements regarding delegation of authority, the effectiveness of control should not change, only its nature and location. | وينبغي التأكيد على أنه بغض النظر عن أي ترتيبات جديدة فيما يتعلق بتفويض السلطة، فإن فعالية الرقابة ينبغي أﻻ تتغير، أما الذي ينبغي أن يتغير فهو طابع تلك الرقابة وموقعها. |
22. Privatization. The concept of privatization has gathered support in almost every country, irrespective of its political or economic system, the size of its public sector or the level of economic development achieved. | ٢٢ التحويل الى القطاع الخاص حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو اﻻقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية اﻻقتصادية فيه. |
And that guides him back to that location irrespective of visual cues | وهذا يقوده رجوعا إلى ذلك المكان بغض النظر عن الإشارات البصرية |
(b) A forum may apply those provisions of its own law, which, irrespective of rules of conflict of laws, must be applied even to international situations and | (ب) أنه يجوز للمحكمة أن تطبق أحكام قانونها التي يتوجب تطبيقها، بصرف النظر عن قواعد تنازع القوانين، حتى على الحالات الدولية |
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development. | إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها. |
performance reports for all UNMOs irrespective of rank should then be forwarded to DPKO for onward transmission to the UNMO's country through its Permanent Mission. | بعد ذلك ينبغي أن تحال تقارير الأداء عن كل المراقبين العسكريين مهما كانت رتبتهم إلى إدارة عمليات حفظ السلام لكي تقوم بإرسالها إلى بلد كل مراقب عسكري عن طريق بعثته الدائمة. |
Public information on the statement would refer to its entirety, irrespective of the moment in the Council discussion in which comments will actually be made. | وستشير المعلومات عن البيانات الى البيان في مجموعه بغض النظر عن اللحظة التي يدلى فيها بالتعليقات أثناء المناقشة في المجلس. |
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. | ويجب المضي في إنهاء الاستعمار بغض النظر عما تفعله إسبانيا أو لا تفعله. |
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement. | هذا حقها حتى بدون أي إصلاح للأمم المتحدة أو توسيع للمجلس. |
So we took the same genetic algorithm that we used earlier to make that concentrator, which didn't work out for us, to optimize the Stirling engine, and make its design sizes and all of its dimensions the exact optimum to get the most power per dollar, irrespective of weight, irrespective of size, just to get the most conversion of solar energy, because the sun is free. | فأخذنا نفس الخوارزم الجيني الذي استخدمناه من قبل لتصميم المرك ز، الذي لم يكن مناسبا لنا لتطوير محرك ستيرلنج |
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force. | والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio. | ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة. |
An incompatible reservation would be null and void, irrespective of the reaction of other States parties. | ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن رد فعل دول أطراف أخرى. |
We strongly condemn all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomever committed. | ونحن نستنكر بشدة كل أعمال الإرهاب، بغض النظر عن بواعثها أينما ارتكبت وكائنا من مكان مرتكبها. |
Both concepts are valid for everyone, irrespective of differences in countries apos levels of economic development. | فكﻻ المفهومين صالحان للجميع بغض النظر عن اﻻختﻻفات القائمة في مستويات التنمية اﻻقتصادية للبلدان. |
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations. | إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية. |
1) social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation | 1 تقديم الخدمات الاجتماعية على أساس المساواة بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو الانتماء الديني |
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. | ولذلك فإن جميع الدول المستقلة، بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها، متساوية أمام القانون. |
(a) To abide by its freely undertaken obligations under international human rights instruments and international humanitarian law to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم |
(a) To abide by its freely undertaken obligations under international human rights treaties and international humanitarian law to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم |
(a) To abide by its freely undertaken obligations under international human rights treaties and international humanitarian law and to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم |
All officials of the International Labour Office, irrespective of nationality, shall enjoy the following immunities and facilities | ''يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية |
(b) Provide for the effective enforcement of such measures, rules and standards irrespective of whether violations occur | )ب( أن تكفل اﻹنفاذ الفعال لتلك التدابير والقواعد والمعايير بغض النظر عما إذا كانت هناك انتهاكات تقع |
However, irrespective of the nature of the alleged offence, the rights of all arrested persons were fully respected. | وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كامﻻ. |
basic security irrespective of participation in specific insurance programs where eligibility may otherwise be an issue. | الأمن الأساسي بغض النظر عن المشاركة في برامج تأمين محددة حيث قد تكون الأهلية مشكلة من ناحية أخرى. |
Irrespective of political issues and considerations, it is critical that restrictions on humanitarian operations are lifted. | وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية. |
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. | ونؤمن بأن الإنسانية، بغض النظر عن اتفاقية الفرد أو حضارته أو دينه، تتشاطر العديد من القيم المشتركة. |
The word quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility. | وتشمل كلمة quot اﻹيرادات quot الواردة في الجملة السابقة، اﻻشتراكات المقررة غير المدفوعة، بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
The term quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility. | وتشمل كلمة quot ايرادات quot الواردة في الجملة السابقة اﻻشتراكات المقررة، بصرف النظر عن قابلية التحصيل. |
Supplying Indonesia with arms stokes a regional arms race, irrespective of the moral and legal considerations. | وإمداد اندونيسيا باﻷسلحة يشعل سباق التسلح اﻻقليمي، بغــض النــظر عــن اﻻعتــبارات اﻷدبــية والقانونيـة. |
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services. | لتجمع مجموعه من المال يتم بغض النظر عن زيادة الطلب على السلع والخدمات. |
All individuals with kidney damage are classified as having chronic kidney disease, irrespective of the level of GFR. | ويصنف جميع الأفراد أصحاب الفشل الكلوي بأنهم مصابون بمرض الكلى المزمن، وبغض النظر عن مستوى GFR. |
It goes without saying that civil wars threaten the basic human rights of all, irrespective of national origin. | وغني عن البيان أن الحروب اﻷهلية تهدد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة للجميع، بغض النظر عن اﻷصل الوطني. |
Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance