Translation of "irrespective of how" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
But irrespective of that age, | لكن بغض الن ظر عن عمره |
This instruction applies irrespective of the source of funds. | وينطبق هذا اﻷمر أيا كان مصدر اﻷموال. |
That is what we are doing, irrespective of ethnic background. | وهذا ما نقوم بعمله، بغض النظر عن الخلفية العرقية. |
Pensioners have a right to work irrespective of their age. | 223 ولأصحاب المعاشات الحق في العمل بصرف النظر عن العمر. |
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied. | والاتجاه مازال إلى الانخفاض بغض النظر عن تعريف الصراع المسلح المستخدم. |
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth. | فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء. |
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph. | (ج) المعاملات المشبوهة، بصرف النظر عن المبلغ المشار إليه في هذه الفقرة. |
And that guides him back to that location irrespective of visual cues | وهذا يقوده رجوعا إلى ذلك المكان بغض النظر عن الإشارات البصرية |
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development. | إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها. |
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. | ويجب المضي في إنهاء الاستعمار بغض النظر عما تفعله إسبانيا أو لا تفعله. |
How would the draft convention be applied in that member State? Third parties needed to know the answer to that question, irrespective of relations between the EU and its members. | كيف يطبق مشروع الاتفاقية في هذه الدولة العضو إن الأطراف الثالثة في حاجة إلى معرفة الإجابة على هذا السؤال بغض النظر عن العلاقة بين الاتحاد الأوروبي وأعضائه. |
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement. | هذا حقها حتى بدون أي إصلاح للأمم المتحدة أو توسيع للمجلس. |
9 It is interesting how economic gurus who once thought that market processes were sufficient for development irrespective of an effective regulatory framework such as the rule of law, have changed their minds. | (9) ما يثير الاهتمام هو أن الخبراء الاقتصاديين الذين اعتبروا أن آليات السوق كافية للتنمية، بغض النظر عن أي إطار منظم فعال، مثل سيادة القانون، قد غيروا رأيهم في هذه المسألة. |
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force. | والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio. | ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة. |
An incompatible reservation would be null and void, irrespective of the reaction of other States parties. | ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن رد فعل دول أطراف أخرى. |
We strongly condemn all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomever committed. | ونحن نستنكر بشدة كل أعمال الإرهاب، بغض النظر عن بواعثها أينما ارتكبت وكائنا من مكان مرتكبها. |
Both concepts are valid for everyone, irrespective of differences in countries apos levels of economic development. | فكﻻ المفهومين صالحان للجميع بغض النظر عن اﻻختﻻفات القائمة في مستويات التنمية اﻻقتصادية للبلدان. |
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations. | إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية. |
Against this background, I should like to underline that I consider it extremely important that all countries, irrespective of how they are affected by the drug problem, should also ratify this Convention. | وفي ظل هذه الخلفية، أود أن أؤكد إنني أرى من اﻷهمية بمكان أن تصادق جميع البلدان على هذه اﻻتفاقية، بغض النظر عن مدى تأثرها بمشكلة المخدرات. |
1) social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation | 1 تقديم الخدمات الاجتماعية على أساس المساواة بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو الانتماء الديني |
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. | ولذلك فإن جميع الدول المستقلة، بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها، متساوية أمام القانون. |
All officials of the International Labour Office, irrespective of nationality, shall enjoy the following immunities and facilities | ''يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية |
(b) Provide for the effective enforcement of such measures, rules and standards irrespective of whether violations occur | )ب( أن تكفل اﻹنفاذ الفعال لتلك التدابير والقواعد والمعايير بغض النظر عما إذا كانت هناك انتهاكات تقع |
However, irrespective of the nature of the alleged offence, the rights of all arrested persons were fully respected. | وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كامﻻ. |
basic security irrespective of participation in specific insurance programs where eligibility may otherwise be an issue. | الأمن الأساسي بغض النظر عن المشاركة في برامج تأمين محددة حيث قد تكون الأهلية مشكلة من ناحية أخرى. |
Irrespective of political issues and considerations, it is critical that restrictions on humanitarian operations are lifted. | وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية. |
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. | ونؤمن بأن الإنسانية، بغض النظر عن اتفاقية الفرد أو حضارته أو دينه، تتشاطر العديد من القيم المشتركة. |
The word quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility. | وتشمل كلمة quot اﻹيرادات quot الواردة في الجملة السابقة، اﻻشتراكات المقررة غير المدفوعة، بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
The term quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility. | وتشمل كلمة quot ايرادات quot الواردة في الجملة السابقة اﻻشتراكات المقررة، بصرف النظر عن قابلية التحصيل. |
Supplying Indonesia with arms stokes a regional arms race, irrespective of the moral and legal considerations. | وإمداد اندونيسيا باﻷسلحة يشعل سباق التسلح اﻻقليمي، بغــض النــظر عــن اﻻعتــبارات اﻷدبــية والقانونيـة. |
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services. | لتجمع مجموعه من المال يتم بغض النظر عن زيادة الطلب على السلع والخدمات. |
All individuals with kidney damage are classified as having chronic kidney disease, irrespective of the level of GFR. | ويصنف جميع الأفراد أصحاب الفشل الكلوي بأنهم مصابون بمرض الكلى المزمن، وبغض النظر عن مستوى GFR. |
It goes without saying that civil wars threaten the basic human rights of all, irrespective of national origin. | وغني عن البيان أن الحروب اﻷهلية تهدد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة للجميع، بغض النظر عن اﻷصل الوطني. |
In none of the cases examined, irrespective of the financial commitment involved, was an open tendering process used. | ولم يحدث في أي من الحاﻻت المشمولة بالدراسة، بغض النظر عن اﻻرتباط المالي المعني، أن استخدمت عملية مناقصات مفتوحة. |
2. Paragraph 1 of this article applies irrespective of the form of the information or evidence referred to therein. | 2 تنطبق الفقرة 1 من هذه المادة بصرف النظر عن شكل المعلومات أو الأدلة المشار إليها فيها. |
States should ensure respect for and protection of the human rights of women migrants, irrespective of their immigrant status. | وينبغي للدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرات وحمايتها، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات. |
The cooperation of all States would be required, irrespective of their political regimes, level of development and economic potential. | وأوضح أن تحقيق ذلك يتطلب تعاون جميع الدول بصرف النظر عن نظمها السياسية ودرجة نموها وإمكاناتها اﻻقتصادية. |
Standards and norms continue to reflect values and objectives, irrespective of their relationship to a specific treaty. | 23 ولا تزال المعايير والقواعد تجسد القيم والغايات، بصرف النظر عن علاقتها بمعاهدة معينة. |
The latter right is available to all persons, irrespective of whether they belong to minorities or not. | فهذا الحق متاح لجميع اﻷشخاص بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون أو ﻻ ينتمون الى أقليات. |
The risk of reprisals was not deemed to be insignificant, irrespective of whether the information was correct or not. | واعت بر احتمال تعرض صاحب الشكوى لتدابير انتقامية أمرا غير مستبعد، بصرف النظر عن صحة هذه المعلومات أو عدم صحتها. |
A technology, irrespective of its merits, cannot be successful without active participation of the community or the individual farmer. | فأي تكنولوجيا من التكنولوجيات، بغض النظر عن مزاياها، لا يمكن أن تنجح دون المشاركة الفعالة للمجتمع أو الم زارع الفرد. |
Therefore the issue of parents having the same rights and responsibilities irrespective of their marital status does not arise. | ولذلك، لا تنشأ مسألة تمتع الآباء بنفس الحقوق والواجبات، بغض النظر عن الحالة الزوجية . |
Such a group receives a weekly retainer of approximately CFA 20,000 (US 40), irrespective of whether diamonds are found. | وتتلقى المجموعة مقد م أتعاب أسبوعي قدره 000 20 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية (40 دولار أمريكي) تقريبا بغض النظر عما إذا وجدت ماسا أم لا. |
Sanctions, irrespective of their purpose, have to comply with the customary international law principle of non intervention and proportionality. | ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغض النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب. |
Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance