Translation of "irrespective of this" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Irrespective - translation : Irrespective of this - translation : This - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

This instruction applies irrespective of the source of funds.
وينطبق هذا اﻷمر أيا كان مصدر اﻷموال.
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph.
(ج) المعاملات المشبوهة، بصرف النظر عن المبلغ المشار إليه في هذه الفقرة.
But irrespective of that age,
لكن بغض الن ظر عن عمره
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement.
هذا حقها حتى بدون أي إصلاح للأمم المتحدة أو توسيع للمجلس.
2. Paragraph 1 of this article applies irrespective of the form of the information or evidence referred to therein.
2 تنطبق الفقرة 1 من هذه المادة بصرف النظر عن شكل المعلومات أو الأدلة المشار إليها فيها.
That is what we are doing, irrespective of ethnic background.
وهذا ما نقوم بعمله، بغض النظر عن الخلفية العرقية.
Pensioners have a right to work irrespective of their age.
223 ولأصحاب المعاشات الحق في العمل بصرف النظر عن العمر.
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied.
والاتجاه مازال إلى الانخفاض بغض النظر عن تعريف الصراع المسلح المستخدم.
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth.
فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء.
It was suggested to delete the paragraph, since Member States already had obligations in this area, irrespective of the Convention.
وق دم اقتراح بحذف الفقرة، باعتبار أن الدول اﻷعضاء عليها التزامات بالفعل في هذا المجال، بصرف النظر عن اﻻتفاقية.
And that guides him back to that location irrespective of visual cues
وهذا يقوده رجوعا إلى ذلك المكان بغض النظر عن الإشارات البصرية
Or maybe politicians don t believe any of this and are simply intent on cutting spending for ideological reasons, irrespective of the economic consequences.
أو لعل الساسة لا يؤمنون بصدق أي من هذا ويعتزمون ببساطة خفض الإنفاق لأسباب إيديولوجية، بصرف النظر عن العواقب الاقتصادية.
Unless there is a determined effort on the part of countries, irrespective of political ideologies and differences, this menace cannot be tackled effectively.
وما لم يكن هناك جهد حازم من جانب البلدان، بصرف النظر عن أيديولوجياتها وخﻻفاتها السياسية، فلن يتسنى التصدي لهذا التهديد على نحو فعال.
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development.
إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها.
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do.
ويجب المضي في إنهاء الاستعمار بغض النظر عما تفعله إسبانيا أو لا تفعله.
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force.
والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio.
ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة.
An incompatible reservation would be null and void, irrespective of the reaction of other States parties.
ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن رد فعل دول أطراف أخرى.
We strongly condemn all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomever committed.
ونحن نستنكر بشدة كل أعمال الإرهاب، بغض النظر عن بواعثها أينما ارتكبت وكائنا من مكان مرتكبها.
Both concepts are valid for everyone, irrespective of differences in countries apos levels of economic development.
فكﻻ المفهومين صالحان للجميع بغض النظر عن اﻻختﻻفات القائمة في مستويات التنمية اﻻقتصادية للبلدان.
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations.
إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية.
1) social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation
1 تقديم الخدمات الاجتماعية على أساس المساواة بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو الانتماء الديني
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law.
ولذلك فإن جميع الدول المستقلة، بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها، متساوية أمام القانون.
Consequently, we find it indispensable that, in this spirit, the United Nations should act in the defence of human rights, irrespective of where violations of those rights occur.
وعليه نرى أن من الضرورى أن تعمل اﻷمم المتحـدة بوحي من هذه الــروح للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن المكان الذي يجري فيه انتهاك هذه الحقوق.
Irrespective of the reasons behind such behaviour, the Special Rapporteur notes that this reluctance to contact the authorities may contribute to the low number of filed complaints.
وبصرف النظر عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا التصرف، فإن المقرر يشير الى أن هذا اﻹعراض عن مراجعة السلطات ربما أسهم في انخفاض عدد الشكاوى المقدمة.
All officials of the International Labour Office, irrespective of nationality, shall enjoy the following immunities and facilities
''يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية
(b) Provide for the effective enforcement of such measures, rules and standards irrespective of whether violations occur
)ب( أن تكفل اﻹنفاذ الفعال لتلك التدابير والقواعد والمعايير بغض النظر عما إذا كانت هناك انتهاكات تقع
However, irrespective of the nature of the alleged offence, the rights of all arrested persons were fully respected.
وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كامﻻ.
This scheme offers a great opportunity for Mexican families to obtain access to the health services provided by the IMSS, irrespective of occupation or productive activity.
ويقد م هذا المخطط فرصة كبيرة للأسر المكسيكية للحصول على الخدمات الصحية المقدمة من المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي بغض النظر عن المهنة أو النشاط الإنتاجي.
basic security irrespective of participation in specific insurance programs where eligibility may otherwise be an issue.
الأمن الأساسي بغض النظر عن المشاركة في برامج تأمين محددة حيث قد تكون الأهلية مشكلة من ناحية أخرى.
Irrespective of political issues and considerations, it is critical that restrictions on humanitarian operations are lifted.
وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values.
ونؤمن بأن الإنسانية، بغض النظر عن اتفاقية الفرد أو حضارته أو دينه، تتشاطر العديد من القيم المشتركة.
The word quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility.
وتشمل كلمة quot اﻹيرادات quot الواردة في الجملة السابقة، اﻻشتراكات المقررة غير المدفوعة، بصرف النظر عن إمكانية التحصيل.
The term quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility.
وتشمل كلمة quot ايرادات quot الواردة في الجملة السابقة اﻻشتراكات المقررة، بصرف النظر عن قابلية التحصيل.
Supplying Indonesia with arms stokes a regional arms race, irrespective of the moral and legal considerations.
وإمداد اندونيسيا باﻷسلحة يشعل سباق التسلح اﻻقليمي، بغــض النــظر عــن اﻻعتــبارات اﻷدبــية والقانونيـة.
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services.
لتجمع مجموعه من المال يتم بغض النظر عن زيادة الطلب على السلع والخدمات.
All individuals with kidney damage are classified as having chronic kidney disease, irrespective of the level of GFR.
ويصنف جميع الأفراد أصحاب الفشل الكلوي بأنهم مصابون بمرض الكلى المزمن، وبغض النظر عن مستوى GFR.
It goes without saying that civil wars threaten the basic human rights of all, irrespective of national origin.
وغني عن البيان أن الحروب اﻷهلية تهدد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة للجميع، بغض النظر عن اﻷصل الوطني.
In none of the cases examined, irrespective of the financial commitment involved, was an open tendering process used.
ولم يحدث في أي من الحاﻻت المشمولة بالدراسة، بغض النظر عن اﻻرتباط المالي المعني، أن استخدمت عملية مناقصات مفتوحة.
Against this background, I should like to underline that I consider it extremely important that all countries, irrespective of how they are affected by the drug problem, should also ratify this Convention.
وفي ظل هذه الخلفية، أود أن أؤكد إنني أرى من اﻷهمية بمكان أن تصادق جميع البلدان على هذه اﻻتفاقية، بغض النظر عن مدى تأثرها بمشكلة المخدرات.
In acknowledging this, Trinidad and Tobago has put in place constitutional guarantees to ensure equal treatment for all under the law, irrespective of gender, creed or race.
وإذ تسلم ترينيداد وتوباغو بهذا، فإنها قد وفرت الضمانات الدستورية التي تؤمن المعاملة المتساوية للجميع في ظل القانون، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العقيدة أو العرق.
States should ensure respect for and protection of the human rights of women migrants, irrespective of their immigrant status.
وينبغي للدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرات وحمايتها، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات.
The cooperation of all States would be required, irrespective of their political regimes, level of development and economic potential.
وأوضح أن تحقيق ذلك يتطلب تعاون جميع الدول بصرف النظر عن نظمها السياسية ودرجة نموها وإمكاناتها اﻻقتصادية.
13. Although this practice achieved the aim of ensuring equality of remuneration for all staff members, irrespective of their nationality, it did not satisfy the principle of equity among Member States.
١٣ ومع أن هذه الممارسة حققت هدف كفالة المساواة في اﻷجر لجميع الموظفين، بغض النظر عن جنسياتهم، فإنها لم تحقق مبدأ اﻹنصاف فيما بين الدول اﻷعضاء.
As you know, the Government has delivered 81,000 tons of sorghum to the World Food Programme this year for distribution to citizens of the Sudan irrespective of their place of residence.
وكما تعلمون فقد سلمت ٨١ ألف طن من الذرة هذا العام لبرنامج اﻷغذية العالمي ليوزعها على المواطنين دون تمييز للمناطق المتأثرة.

 

Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance