Translation of "incur responsibility" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Incur - translation : Incur responsibility - translation : Responsibility - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | سوف تتكبد الكثير من خيبة الأمل |
One expert questioned whether participation in armed conflict was sufficient to incur individual criminal responsibility, or whether it needed to be accompanied by an illegal act. | 73 وتساءل أحد الخبراء عما إذا كان الاشتراك في نزاع مسلح كافيا لتحم ل المسؤولية الجنائية الفردية وما إذا كان يتعين أن يقترن بعمل غير قانوني. |
(10) The breach of an international obligation on the part of an international organization does not affect the possibility that its member States also incur responsibility according to the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. | (10) وخرق التزام دولي من جانب منظمة دولية ما لا يؤثر على إمكانية تحمل دولها الأعضاء للمسؤولية وفقا للمواد الخاصة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا . |
These visits incur extra travel and boarding expenses. | وأدت هذه الزيارات الى تكبد نفقات سفر واطعام وايواء اضافية. |
(see footnote 13 above), p. 386, held that an organization would not incur responsibility if the member State implemented an organization's decision according to its own instructions and control. | 441 و P. Klein, La responsabilité des organisations internationales dans les ordres juridiques internes et en droit des gens,، المرجع السالف الذكر (انظر الحاشية 13 أعلاه)، الصفحة 386، وقد ذهب إلى رأي مفاده أن المسؤولية لا تترتب على المنظمة إذا نفذت الدولة العضو قرارا للمنظمة وفقا لتعليماتها وتمت مراقبتها. |
The preceding paragraphs apply also when the member State or international organization does not act in breach of one of its international obligations and therefore does not incur international responsibility. | الجمعيـة العامـة |
The preceding paragraphs apply also when the member State or international organization does not act in breach of one of its international obligations and therefore does not incur international responsibility. | 3 تسري أيضا الفقرات السابقة إذا لم تقم الدولة العضو أو المنظمة الدولية بعمل يخرق التزاما من التزاماتها الدولية وبالتالي لا تتحمل المسؤولية الدولية. |
If such were the case, the organization could incur responsibility either directly, by taking the decision, or indirectly, by means of the direction, control or coercion implied by the decision. | وإذا كانت تلك هي الحال، يمكن أن تتحمل المنظمة المسؤولية إما بطريق مباشر، لاتخاذ القرار، أو بطريق غير مباشر، عن طريق التوجيه، أو السيطرة أو الإكراه الذي يتضمنه القرار. |
As subjects of international law, international organizations could incur responsibility and were not therefore transparent in the sense that it would be appropriate to examine first the responsibility of other subjects, in particular that of member States, for the acts of the organization. | والمنظمات الدولية، بوصفها أشخاصا من أشخاص القانون الدولي، يمكن أن تتحمل المسؤولية وهي لذلك ليست شفافة بمعنى أنه سيكون من المناسب القيام أولا ببحث مسؤولية الأشخاص الآخرين، وبخاصة مسؤولية الدول الأعضاء، عن أفعال المنظمة. |
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. | )ج( التكاليف التي سيتكبدها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لﻻنتقال إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments. | وهذا يجبر البعثات الميدانية على تكبد نفقات دون أن تكون لها مخصصات مناسبة. |
For instance, an international organization could incur responsibility for assisting a State, through financial support or otherwise, in a project that would entail an infringement of human rights of certain affected individuals. | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تترتب مسؤولية منظمة دولية عن مساعدة دولة، عن طريق الدعم المالي أو غيره، في مشروع ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان الواجبة لبعض الأفراد المتضررين(). |
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs. | ولابد وأن يوافق حملة أسهم صندوق النقد الدولي على تحمل هذه التكاليف. |
Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations. | ذلك أن أمثال هذه المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات في وقت الحرب، وأن الدولة أو المنظمة نفسها قد تجلب على نفسها المسؤولية نتيجة للتعليق أو الإنهاء غير المشروع لالتزامات تعاهدية معينة. |
With regard to draft article 15, while recognizing the importance of the principle put forth therein, her delegation had some questions as to the conditions under which an international organization could incur international responsibility. | 79 واستطردت قائلة إنه فيما يتعلق بمشروع المادة 15، في حين يسلم وفد بلدها بأهمية المبدأ المنصوص عليه فيها، فإن لديه بعض الأسئلة المتعلقة بالشروط التي يمكن بموجبها أن تتحمل منظمة دولية مسؤولية دولية. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame . | فتول أعرض عنهم فما أنت بملوم لأنك بلغتهم الرسالة . |
So turn your attention away from them you shall incur no blame . | فأعرض أيها الرسول عن المشركين حتى يأتيك فيهم أمر الله ، فما أنت بملوم من أحد ، فقد بل غت ما أ رسلت به . |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. | وتنجم عن مثل هذه المشاكل تكلفة بشرية فادحة، ناهيك عن تأثيرها الكبير في الأمن البشري. |
They would also incur losses on their claims and investments denominated in euros. | هذا فضلا عن الخسائر التي ستلحق بمطالباتها واستثماراتها المقومة باليورو. |
When these swaps were activated, the banks would incur potentially further crippling losses. | وعندما يتم تفعيل سندات المقايضة هذه، فإن البنوك سوف تتكبد المزيد من الخسائر المحتملة. |
Notably, the proposed amendments did not directly address the regulation of PMCs, although any activities carried out by members of those organizations which fell into the definition proposed would incur the criminal responsibility of the individual. | 62 ويجدر بالذكر أن التعديلات المقترحة لا تتناول مباشرة تنظيم الشركات العسكرية الخاصة، وإن كان أي نشاط يصدر عن أعضاء هذه المنظمات وينطبق عليه التعريف المقترح يستتبع المسؤولية الجنائية للفرد. |
So do not call on any deity besides God , lest you incur His punishment . | فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين إن فعلت ذلك الذي دعوك إليه . |
So do not call on any deity besides God , lest you incur His punishment . | فلا تعبد مع الله معبود ا غيره ، فينزل بك من العذاب ما نزل بهؤلاء الذين عبدوا مع الله غيره . |
I wouldn't mind a bit. I'd even pay extra to incur to the good work. | ولو كان الأمر مع أحد القضاة الكبار، فإنني مستعد لدفع زيادة لتشجيع العمل الجيد |
Do not set up any other deity beside God , lest you incur disgrace , and be forsaken . | لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا لا ناصر لك . |
Do not set up any other deity beside God , lest you incur disgrace , and be forsaken . | لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . |
In a statement issued on 9 March, the President of Russia emphasized that there was no alternative to the Vance Owen plan and pointed out that any party to the conflict which did not accept it in principle would incur serious responsibility. | فــي بيــان صدر في ٩ آذار مارس أكد رئيس جمهورية روسيا أنه ليس هناك من بديل لخطة فانس أوين وأشار إلى أن أي طرف من أطراف النزاع ﻻ يقبل بها من حيث المبدأ يتحمل مسؤولية خطيرة. |
But those who disbelieve , and die disbelieving shall incur the curse of Allah , the angels , and all people . | إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار حال أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين أي هم مستحقون ذلك في الدنيا والآخرة . والناس قيل عام . وقيل المؤمنون . |
except from their spouses and those whom they rightfully possess through wedlock , for which they incur no blame | إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم من الإماء فإنهم غير ملومين . |
But those who disbelieve , and die disbelieving shall incur the curse of Allah , the angels , and all people . | إن الذين جحدوا الإيمان وكتموا الحق ، واستمروا على ذلك حتى ماتوا ، أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين بالطرد من رحمته . |
( Whoever deserts the believers ) will incur the wrath of God and will dwell in hell , a terrible dwelling . | ومن ي و ل هم منكم ظهره وقت الزحف إلا منعطف ا لمكيدة الكفار أو منحاز ا إلى جماعة المسلمين حاضري الحرب حيث كانوا ، فقد استحق الغضب من الله ، ومقامه جهنم ، وبئس المصير والمنقلب . |
The bonds can be sold to a worldwide market by insurance companies that incur major risks by writing policies. | ويمكن بيع هذه السندات إلى سوق على مستوى العالم من ق ـب ل شركات التأمين التي تتعرض لمجازفة كبرى بإصدار وثائق التأمين. |
Responsibility | المسؤولية |
Responsibility? | مـسؤولية |
Responsibility? | مسئولية |
We continue to incur considerable expenditure for the collection of data as a primary investor and now as a Contractor. | وما زلنا نتحمل نفقات كبيرة لجمع البيانات بصفتنا مستثمرا رئيسيا والآن بصفتنا مقاولا . |
If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. | وإذا لم تسحب المنظمة أية أموال في إطار القرض فلن تترتب عليها أية التزامات بموجب الاتفاق. |
If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. | وإذا لم تقم المنظمة بسحب أي أموال في إطار القرض، فإنها لن يـتـرتب عليها أي التزام بموجب الاتفاق. |
This means that the developed countries that lend the SDRs would incur no interest expense and no responsibility for repayment. There are some serious technical problems involved in offsetting the interest income against the interest expense, particularly in the United States, but the net effect would be a wash. | وهذا يعني أن البلدان المتقدمة التي تقدم قروضا باستخدام حقوق السحب الخاصة لن تتحمل أية مصاريف فائدة أو مسؤولية عن السداد. وهناك بعض المشاكل الفنية الخطيرة المرتبطة بموازنة دخل الفائدة في مقابل نفقات الفائدة، وخاصة في الولايات المتحدة، إلا أن صافي التأثير سوف يكون تافها . |
With regard to the question of an act that an international organization requested its member States to commit but which would be internationally wrongful if committed by the international organization itself, his delegation shared the Special Rapporteur's view that the latter should incur international responsibility for such an act. | وفيما يتعلق بمسألة الفعل الذي تطلب المنظمة الدولية إلى الدول الأعضاء فيها أن ترتكبه ولكنه سيكون غير مشروع دوليا إذا إرتكبته المنظمة الدولية ذاتها، فإن وفد بلده يشارك رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي أن تتحمل الأخيرة المسؤولية الدولية عن ذلك الفعل. |
The President of the Republic of Cuba has issued stern warnings about the legal responsibility that the President of the United States could incur, since the latter, by the powers vested in him, is obliged to act in cases like these and to keep the American people informed. | وقد وجه رئيس جمهورية كوبا تحذيرات قوية بشأن المسؤوليات القانونية المترتبة على رئيس الولايات المتحدة الذي يفرض عليه المنصب الذي يتقلده اتخاذ التدابير اللازمة بشأن مسائل من هذا القبيل ومواصلة إطلاع شعب الولايات المتحدة على الحقائق. |
Senior officers surely know the risks that they will incur if they order these men to fire on friends and relatives. | ولا شك أن كبار الضباط يدركون تمام الإدراك المخاطر التي قد تنشأ إذا أصدروا الأوامر إلى هؤلاء الرجال بإطلاق النار على أصدقائهم وأقاربهم. |
To that end the SAEBE provides resources to cover certain basic items of expenditure which a job seeker has to incur. | ولهذا الغرض يوف ر هذا البرنامج موارد تغطي بعض البنود الأساسية من النفقات يتكبدها الباحث عن العمل. |
But once it arrived, if no buyer was to be found, or if prices suddenly dropped, farmers would incur tremendous losses. | لكن بمجرد وصولها، إذا لم يوجد مشتري، أو إذا نقصت الأسعار فجأة، سوف يتكبد المزارعون خسائر فادحة. |
Individual responsibility | المسؤولية الفردية |
Related searches : Incur Charges - Incur Liabilities - Incur Damages - Incur By - Incur Expenditure - Incur Obligations - Incur Wrath - Incur Fines - Incur Penalty - Incur From - Incur Tax - Not Incur - Fees Incur