Translation of "in the forgoing" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Forgoing - translation : In the forgoing - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

That means forgoing some government services.
وهذا يعني التخلي عن بعض الخدمات الحكومية.
For the last 2 months our employees have worked day and night, even forgoing their paychecks.
لقد عمل موظفينا فى الشهرين الآخرين ليل نهار, حتى إنهم تخلوا عن راتبهم الشهرى
Estonia to move to Level B immediately upon the effective date of the new scale, forgoing its transition time
بلغاريا الانتقال من المستوى طاء إلى المستوى حاء( 1 ) يشكل المستوى حاء تخفيضا قيمته 70 في المائة نتيجة للانتقال الطوعي.)
Israel to move to Level B immediately upon the effective date of the new scale, forgoing its transition time
تركيا الانتقال من المستوى طاء إلى المستوى حاء اعتبارا من تاريخ بدء سريان الجدول الجديد حتى عام 2002 ومن المستوى حاء (110) إلى المستوى واو في فترة الجدول المتبقية
Success in any field requires forgoing excuses and justifications for poor performance or lack of adequate planning in short, success requires emotional maturity.
يتطلب النجاح في أي مجال ترك الأعذار والمبررات لأداء سيئ أو عدم وجود تخطيط كاف وباختصار، يتطلب النجاح نضج عاطفي.
Slovenia from Level E to Level B immediately upon the effective date of the new scale, forgoing its transition time
مالطة الانتقال من المستوى هاء إلى المستوى باء
At the same time, forgoing intervention and allowing the currency to appreciate erodes external competitiveness, leading to dangerous external deficits.
ومن ناحية أخرى، فإن الإحجام عن التدخل والسماح لقيمة العملة بالارتفاع يؤدي إلى تآكل القدرة التنافسية الخارجية، وبالتالي إلى عجز خارجي خطير.
Palestinian households have resorted to purchasing food through credit with shopkeepers and neighbours, forgoing payment of utilities, and selling assets.
فلجأت الأسر الفلسطينية إلى شراء الغذاء بالأجل من أصحاب البقالات أو بالاقتراض من الجيران، وتخلت عن تسديد مصاريف الخدمات وباعت الأصول التي تملكها.
The degree of this amplification can become severe for users that passively accept information to then pass it on to others, forgoing any process of factual scrutiny.
قد يصل الأمر إلى درجة خطيرة مع من يتلقون المعلومات بشكل سلبي ليعيدوا نشرها بعد ذلك، متجاهلين أي محاولة للتثبت من الحقيقة.
They underscore that the Government of Iraq, by acting in this way, is forgoing the possibility of meeting the essential needs of its civilian population and therefore bears the full responsibility for their humanitarian problems.
وهم يؤكدون أن حكومة العراق، بالتصرف بهذه الطريقة، تعمل على تبديد إمكانية تلبية اﻻحتياجات اﻷساسية لسكانها المدنيين ومن ثم تتحمل المسؤولية الكاملة عن مشاكلهم اﻹنسانية.
For Iran, Muammar el Qaddafi s 2003 relinquishment of Libya s weapons of mass destruction demonstrates how a regime, still considered a bête noire by the international community even after normalization of diplomatic relations, arguably forfeited its survival in 2011 by forgoing the chance to build a nuclear deterrent.
وبالنسبة لإيران، فإن تخلي معمر القذافي في عام 2003 عن أسلحة الدمار الشامل الليبية يبين تمكن نظام لا يزال يعتبر العدو اللدود في نظر المجتمع الدولي وحتى بعد تطبيع العلاقات الدبلوماسية من تعزيز قدرته على البقاء بالتخلي عن فرصة بناء الردع النووي.
In some other cases, underutilization of preferences has been explained by positive, as opposed to negative, reasons, as exporters have found that their competitiveness in relevant markets is sufficient even under non preferential conditions, or that forgoing the tariff preference is less inconvenient than meeting the stringent obligations of the relevant preferential regimes.
إذ وجد المصدرون أن قدرتهم التنافسية في الأسواق المعنية هي قدرة كافية حتى في ظروف غير تفضيلية أو أن تفويت فرصة الاستفادة من الأفضليات التعريفية أقل صعوبة من الوفاء بالالتزامات المتشددة في الأنظمة التفضيلية ذات الصلة.
In the wind, in the sea, in the fire.
فى الريح ... فى البحر... فى النار
It's in the liver, in the breast, in the prostate.
انه في الكبد, أو الثدي, أو البروستاتا
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
In the tsunami, in the victims. In the depth of things.
في التسونامي, في الضحايا. في أعماق الأشياء.
Christ's in the shapeup, in the hatch, in the union hall.
المسيح معكم على الشاطىء وعلى السفن وفى درهه النفايه
In the mornin ' In the mornin '
بالصباح بالصباح
...in the night, in the dark.
في الليل في الظلام
In the twilight, in the evening, in the black and dark night
في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite
في الجبل والسهل والعربة والسفوح والبرية والجنوب الحث يون والاموريون والكنعانيون والفرز يون والحو يون واليبوسيون.
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites
في الجبل والسهل والعربة والسفوح والبرية والجنوب الحث يون والاموريون والكنعانيون والفرز يون والحو يون واليبوسيون.
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren
باسفار مرارا كثيرة. باخطار سيول. باخطار لصوص. باخطار من جنسي. باخطار من الامم. باخطار في المدينة. باخطار في البرية. باخطار في البحر. باخطار من اخوة كذبة.
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
في مدينة كينشاسا في زائير في تسعينات القرن العشرين،
In the interests of clarity, the recommendations are listed in the order in which they appear in the report.
وتيسيرا لقراءة التوصيات فإنها قد أدرجت وفقا للترتيب المتبع في التقرير.
In the case of the Vikings in Greenland, the climate got colder in the late 1300s, and especially in the 1400s.
بالنسبة للإسكندنافيين في جزير جرين لاند, تغير المناخ ليكون أكثر برودة و ذلك في نهاية القرن الرابع عشر, خاصة مع بدايات القرن الخامس عشر. ولكن المناخ البارد
(a) Participation in the family, in the school setting and in the community
(أ) المشاركة في الأسرة وفي البيئة المدرسية وفي المجتمع
The standard of living in the Territory in 1992 was the highest in the Caribbean and one of the highest in the world.
ذلك أن مستوى المعيشة في اﻻقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم.
Fighting in the rain in the north
يقاتلون تحت المطر فى الشمال
Be in the snow in the morning.
ـ سنكون في الجليد عند الصباح
God will instruct him in the Book and in wisdom and in the Torah and in the Gospel .
و ن ع ل م ه بالنون والياء الكتاب الخط والحكمة والتوراة والإنجيل .
God will instruct him in the Book and in wisdom and in the Torah and in the Gospel .
ويعلمه الكتابة ، والسداد في القول والفعل ، والتوراة التي أوحاها الله إلى موسى عليه السلام ، والإنجيل الذي أنزل الله عليه .
The sugars in the dough caramelize in the crust.
يتم حرق السكر في العجين لكي تعطي لون الكراميل للقشرة
In In the Garden of Evil The Vices and Culture in the Middle Ages .
في حديقة الشر رذائل وثقافة في القرون الوسطى.
Put it in the shower, or in the closet, but not in the foyer.
ضعه فى الحمام، أو فى الخزانه، لكن ليس فى البهو.
In one week, I cried in the toilet, on the street, in the kitchen.
في إسبوع واحد، بكيت في الحمام و في الشارع و المطبخ
The United Nations is already playing an important role in the settlement in the former Yugoslavia and in general in overcoming instability in the Balkans.
واﻷمم المتحدة تؤدي بالفعل دورا هاما في التسوية في يوغوسﻻفيا السابقة وفي التغلب بصفة عامة على عدم اﻻستقرار في البلقان.
The failed revolutions in Hungary in 1956 and in Czechoslovakia in 1968 foreshadowed the eventual failure of the Soviet empire in 1989.
وكانت الثورة الفاشلة في المجر عام 1956 والثورة الفاشلة في تشيكسلوفاكيا عام 1968 بمثابة النذير بسقوط الإمبراطورية السوفييتية في النهاية في عام 1989.
The humanitarian crises in the world are increasing in number, in magnitude and in complexity.
إن اﻷزمات اﻻنسانية في العالم تتزايد من الناحية العددية، ومن ناحية الحجم ودرجة التعقد.
In the summertime, the temperatures in the cold pantry would usually hover several degrees lower than the ambient temperature in the house, while in the wintertime, the temperature in the cold pantry would be considerably lower than that in the house.
وفي وقت الصيف، عادة ما تتراوح درجات الحرارة في المخزن البارد بين العديد من الدرجات الأقل من درجة الحرارة المحيطة في المنزل، أما في وقت الشتاء، تكون درجة الحرارة في المخزن البارد أقل بكثير من درجة حرارة المنزل.
The increase in resources approved in the current period relate to the new requirements in the Internal Audit Division and in the Investigations Units in Vienna and Nairobi.
اتخاذ قرارات بشأن تقارير اتخذتها مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة وغير ذلك من القضايا التأديبية، فيما يتعلق بموظفي البعثات
The first hospital in the system opened in 1922 in Shreveport, Louisiana.
افتتح أول مستشفى في عام 1922 في لويزيانا .
No prospects in the morning, none in the evening... none in between.
لا عمل في الصباح . . . ولا حتى بالمساء ولا شيء بينهما
But first thing in the morning. In my office, in the morning.
و لكن سيكون ذلك أول شئ فى الصباح فى مكتبى فى الصباح
That was the case in Asia in the late 1990 s, as well as in the US in 2009.
فكانت هذه هي الحال في آسيا في أواخر تسعينيات القرن العشرين، وأيضا في الولايات المتحدة عام 2009.

 

Related searches : Notwithstanding The Forgoing - Forgoing Provisions - In The - In The Best - In The Morning - In The Pan - In The Icu - In The Nip - In The Modelling - In The Eea - The Case In - In The Url - In The Wheelhouse