Translation of "in specific circumstances" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Circumstances - translation : In specific circumstances - translation : Specific - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Special circumstances prevailing in a specific State were also taken into account.
وقالت إن بعض الظروف الخاصة التي تسود دولة بعينها تؤخذ أيضا في الحسبان.
The context and circumstances in which the statements in question were made were quite specific.
153 والسياق الذي أدلي فيه بتلك البيانات سياق محدد تماما.
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions
'2 قصر البدلات على ظروف معينة ومحدودة، كظروف العمل البغيضة مثلا
The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances.
وضع اتفاقية مناهضة التعذيب في النظام القانوني المحلي، أي فيما يتعلق بالدستور والتشريعات العادية
The Commission investigated certain specific cases in particular circumstances, as well as overall patterns of violence.
وقد تحرت اللجنة حاﻻت معينة في ظروف خاصة، كما تحرت أنماطا عامة من العنف.
The reasons for any difficulties experienced relate to the specific circumstances of each project.
وتتعلق أسباب أية صعوبات صودفت بالظروف المعنية لكل مشروع.
Many Parties highlighted specific aspects of their climatic circumstances including exposure to extreme weather events.
20 وأبرز العديد من الأطراف الجوانب المحددة المتصلة بظروفها المناخية بما في ذلك تعرضها لظواهر مناخية قاسية.
(d) Feasibility studies need to be undertaken in SIDS to determine a solution specific to their local needs and circumstances.
)د( يلزم إجراء دراسات جدوى في الدول الجزرية الصغيرة النامية لتحديد الحل الذي يتناسب مع احتياجاتها وظروفها المحلية.
But we cannot agree that the United Nations should pay little attention to the specific circumstances of economies in transition.
بيد أننا ﻻ نوافق على القول بأن اﻷمم المتحدة ﻻ ينبغي أن تأبه كثيرا بالظروف الخاصة لﻻقتصادات في مرحلة التحول.
On the custody of the minor children, this also depends on specific circumstances of each case.
وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة.
Considering the specific circumstances of Croatia with regard to greenhouse gas emissions before and after 1990,
وإذ نظر في ظروف كرواتيا الخاصة فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة قبل عام 1990 وبعده،
Considering the specific circumstances of Croatia with regard to greenhouse gas emissions before and after 1990,
وقد نظر في ظروف كرواتيا الخاصة فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة قبل عام 1990 وبعده،
But when people are involved in their own development, they tend to find solutions that are appropriate to their specific circumstances.
ولكن إذا اشترك هؤلاء الأشخاص في تحقيق عملية التنمية، فستتمشى الحلول التي سيتوصلون إليها مع ظروفهم الخاصة.
What those studies highlight is the implications of specific given circumstances for each of the country economies.
وما تبرزه تلك الدراسات هو اﻵثار المترتبة على ظروف محددة بالنسبة لكل اقتصاد من اقتصادات البلدان.
77. Naturally, the assistance that may be required in any country will be specific to the conditions and circumstances as they exist.
٧٧ وبالطبع فإن المساعدة التي قد تلزم في أي بلد ستتحدد وفقا للظروف واﻷوضاع القائمة.
(bb) Reaffirms the continued importance of resettlement as an instrument of protection and its use as a durable solution in specific circumstances
)ب ب( تؤكد مرة اخرى اﻷهمية المستمرة ﻻعادة التوطين باعتبارها أداة للحماية وفائدتها كحل دائم في ظروف محددة
The elaboration of rules and principles adequate to the specific existing circumstances is a long and difficult process.
١٢ ووضع قواعد ومبادئ تناسب الظروف القائمة المحددة يمثل عملية طويلة صعبة.
The State party does not relate this information to the specific circumstances of the author apos s case.
وﻻ تقيـم الدولة الطرف رابطة بيـن هـذه المعلومات والظروف المحددة التي تكتنف قضية صاحب البﻻغ.
Counsel, however, does not substantiate this statement or link it to the specific circumstances of the present case.
اﻻ أن المحامي لم يثبت صحة بيانه أو يربطه بالظروف المحددة لهذه القضية.
The formulation of standards, including environmental norms, should take LDCs' specific circumstances into account, and SMEs in LDCs should be assisted in meeting such standards.
ورأى أنه ينبغي لدى صياغة المعايير، ومنها المعايير البيئية، مراعاة الظروف الخاصة لأقل البلدان نموا ، وينبغي مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أقل البلدان نموا على الوفاء بهذه المعايير.
In view of changing circumstances, the Committee has decided to devote these meetings to specific priority themes, requiring the collection of specialized information.
وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه اﻻجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة.
It is also important to note that the indicator toolbox can also include local indicators for specific country circumstances.
وينبغي الإشارة إلى أن مجموعة المؤشرات يمكن أن تتضمن مؤشرات محلية أيضا للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد.
In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision.
وفي غضون ذلك، يمكن للجنة الممارسات التجارية المنصفة أن تعتمد سياسات واضحة تحدد الظروف التي ت فضي إلى الطعن في سلوك ما بموجب حكم محدد من أحكام القانون.
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country.
3 وكل حالة انتقالية هي حالة فريدة من نوعها وبالتالي تستلزم إجراءات مرنة للاستجابة ت كيف حسب السياق الخاص بالبلد وحسب ظروفه.
Having examined the specific circumstances of this case, the Committee finds that the author has not had an effective remedy.
وبعد دراسة الظروف الخاصة بهذه القضية، تجد اللجنة أن الدولة الطرف لم توفر لصاحب البﻻغ أي سبيل انتصاف فعال.
(f) To address the specific circumstances facing girls and young women in relation to violence, especially sexual violence, including its immediate and long term consequences
(و ) أن تعالج المشاكل المحددة التي تواجهها الفتيات والشابات فيما يتعلق بالعنف، لا سيما العنف الجنسي، بما في ذلك عواقبه الفورية والطويلة الأجل
(f) To address the specific circumstances facing girls and young women in relation to violence, especially sexual violence, including its immediate and long term consequences
(و ) أن تعالج الظروف المحددة التي تواجهها الفتيات والشابات فيما يتعلق بالعنف، لا سيما العنف الجنسي، بما في ذلك عواقبه الفورية والطويلة الأجل
They should be addressed in a balanced and integrated manner and protected and promoted with due regard for specific cultural, social, economic and political circumstances.
وينبغي معالجتها بصورة متوازنة ومتكاملة، كما ينبغي حمايتها وتشجيعها مع المراعاة الواجبة للظروف الثقافية واﻻجتماعية واﻻقتصادية والسياسية الخاصة.
In applying the mine clearing programme to each country, specific circumstances must be reconsidered, and not only from the geographical or technical point of view.
ولدى تطبيق برنامج إزالة اﻷلغام، ﻻبد من إعادة النظر في الظروف الخاصة لكل بلد، ليس فقط من وجهة النظر الجغرافية أو التقنية وإنما من وجهات النظر اﻷخرى.
Since the main element in granting the benefits is the need of the applicant, the benefits are related to the specific circumstances of each applicant.
ولما كان العنصر اﻷساسي في منح اﻹعانات هو حاجة الطالب، فإن اﻹعانات تكون متصلة بالظروف المحددة التي يعيشها كل طالب.
Died in unclear circumstances.
مات في ظروف غامضة.
In these new circumstances
... في ظل هذه الم ستجدات
... ofanyonemindinganything in such circumstances?
تدور فى بالك فى مثل هذه الظروف
There are specific Criminal Code offences that could, depending on the circumstances, pertain to the shipment of items of proliferation concern.
وثمة جرائم محددة في القانون الجنائي يمكن أن تكون، بحسب الظروف، ذات صلة بنقل مواد تثير القلق بشأن انتشارها.
On a case by case basis, taking into account regional or specific circumstances, other countries may also benefit from NIF interventions.
ةقفاوملا كلذ يف امب( ةيلمع تارارق ذاخ تابو ةماعلا ةيجيتارتسلإا لوح راوجلا ةقطنم يف رامثتسلاا ةيلآ عامتجا للاخو .)عورشملا ىلع
Specific circumstances must also be taken into account and cases do occur where it is in the best interest of the Organization to approve the contract.
وقد قدمت جميع البعثات الطلبات اللازمة في مواعيدها، باستثناء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
This web of relationships involves reporting, specific channels for recommendations, prescribed processes for elections, judicial review in certain defined circumstances, and finally, political consideration of decisions.
وهــذه الشبكة من العﻻقات تشمــل إعــداد التقارير، وقنــوات محــددة لتقديم التوصيات، وعمليات موصوفة لﻻنتخابات، واستعراضا قانونيا في بعض الظــروف المحددة، وأخيــرا، دراسة سياسية للقرارات.
Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances.
وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزا سياسيا ملائما ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
Children in especially difficult circumstances
اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
3. Children in difficult circumstances
٣ اﻷطفال الذين يعانون ظروفا صعبة
But in very different circumstances.
ولكن في ظروف مختلفة جدا.
Parties sometimes mentioned large uncertainties in the emission estimates as a result of the unavailability of emission factors specific to national circumstances, for example, in small island developing States (SIDS).
وأشارت الأطراف أحيانا إلى أوجه عدم تيقن كثيرة في تقديرات الانبعاثات نتيجة عدم توفر عوامل انبعاثات خاصة بالظروف الوطنية، مثلا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
The view was also expressed that countries directly concerned and or affected by a peacekeeping operation should, in specific circumstances and where appropriate, be invited to those meetings.
وأ عرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي، في ظروف محددة وعند الاقتضاء، دعوة البلدان المعنية و أو المتأثرة مباشرة بإحدى عمليات حفظ السلام إلى حضور تلك الاجتماعات.
The formulation and enforcement of prostitution policy were deliberately left in the hands of the municipalities, so that specific circumstances at local level can be taken into account.
ت ركت مسألة صياغة وتنفيذ سياسة البغاء، على نحو متعمد، في يد البلديات، بهدف مراعاة ما يوجد من ظروف محددة على الصعيد المحلي.
He was also curious about the prohibition on abortion and wondered whether the Government might not envisage the adoption of legislation to permit it in certain specific circumstances.
كما أبدى فضولا بشأن منع الإجهاض وتساءل عما إذا كان يمكن أن تفكر الحكومة في اعتماد تشريع للسماح به في بعض الظروف المحددة.

 

Related searches : Specific Circumstances - Under Specific Circumstances - In Specific - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which