Translation of "given context" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

In that context, high priority is given to nuclear safety and verification.
وفي ذلك السياق، تمنح أولوية عالية للسلامة النووية والتحقق.
In this context, special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations.
وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
In this context, special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations.
وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام بموضوع بناء السلام في إطار دراسة الحالات الناشئة في فترة ما بعد الصراعات.
Yet, given the regional context, Turkey s internal tensions now represent a serious threat.
ولكن برغم هذا، ونظرا للسياق الإقليمي، فإن التوترات الداخلية في تركيا تمثل الآن تهديدا خطيرا.
Sixth, the Egyptian economy s potential, given the proper political context, should not be underestimated.
سادسا، لا ينبغي لأحد أن يستخف بإمكانات الاقتصاد المصري إذا توفرت له البيئة السياسية المناسبة.
In the international context, preference must be given to policies which support this outcome.
وفي السياق الدولي، يجب إعطاء أفضلية للسياسات التي تدعم هذه النتيجة.
In this context, priority will continue to be given to the SME cluster development programme.
31 وفي هذا السياق، سيواصل إعطاء الأولوية للبرنامج الخاص بتكوين تجمعات من المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
In this context, the seriousness of the resurgence of Islamophobia must be given particular attention.
ويجب في هذا السياق إيلاء اهتمام خاص بتفاقم ظاهرة كراهية الإسلام.
Given this context, the Pakistan EU summit will come and go, with barely the caterers noticing.
ونظرا لهذا السياق فمن المنتظر أن تمر قمة باكستان والاتحاد الأوروبي دون حتى أن يشعر بها متعهدي الحفلات والأطعمة.
The following issues do, however, appear to affect returnees more than others in the given context.
بـيـد أن المسائل التالي ذكرها يبدو بالفعل أنها تؤثر على العائدين أكثر مـمـا تؤثـر علـى غيرهم في هذا السياق
In this context, attention will also be given to the improvement of the administration of juvenile justice.
وفي هذا الصدد، سوف يولى اﻻهتمام أيضا لتحسين إقامة العدل فيما يتعلق باﻷحداث.
Special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations.
وينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
By adding additional information around the code, we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
وبطريقة سحرية، أصبح الخطان يعنيان الحرف T! وبزيادة معلومات إضافية عن الرمز، غيرنا معناه، وبذلك أعطيناه معنى محدد.
In the context of Latin America, details were given of the Church apos s work with local indigenous communities.
وفي سياق أمريكا الﻻتينية، قدمت تفاصيل بشأن اﻷعمال التي تقوم بها الكنيسية مع الطوائف اﻷصلية المحلية.
In that context, the ad hoc working group must be given the time it needs to achieve its objectives.
وفي هذا السياق، ﻻ بد من السماح للفريق العامل المخصص بالوقت الذي يحتاجه لتحقيق أهدافه.
Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters.
وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
In this context, the leaders of the Russian Federation should be given their due for displaying political courage and foresight.
وفي هذا الخصـوص، ينبــغي اعطاء زعماء اﻻتحاد الروسي ما يستحقونه ﻻبــدائهم الشجاعة السياسية وحسن البصيرة.
The services offered and the advice and assistance given by the IAEA in this context continue to be essential and indispensable.
والخدمات والنصائح والمساعدة التي تقدمها الوكالة في هذا الشأن ﻻ تزال تعد أمر أساسيا ﻻ غنى عنه.
In that context, special attention should be given to the integration of the least developed countries into the global trading system.
وينبغي، في هذا السياق، إيﻻء عناية خاصة ﻹدماج أقل البلدان نموا في النظام العالمي للتجارة.
Consideration should be given in that context to the possibility of holding pre sessional consultations in which those States could participate.
ودعا الى ايﻻء اﻻعتبار، في هذا السياق، ﻹمكانية عقد مشاورات قبل الدورات يمكن لهذه الدول اﻻشتراك فيها.
Cultures are not static minorities should be given the opportunity to develop their own culture in the context of an ongoing process.
إن الثقافات ليست شيئا ثابتا وينبغي إتاحة الفرصة للأقليات لتنمية ثقافاتها في إطار عملية مستمرة.
Special attention will be given to inter agency collaboration and synergies in the context of the implementation of the multilateral environmental agreements.
وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
In the same context, consideration will be given to ways in which organizations of the system could interact more substantively with JIU.
وسيولى اعتبار، في السياق نفسه، للطرق التي يمكن بها لمؤسسات المنظومة أن تتعامل مع وحدة التفتيش المشتركة بشكل موضوعي أكبر.
In this context, we believe that the non nuclear weapon States will need to be given additional and more precise security assurances.
وفي هذا السياق، نعتقد أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ستحتاج الى أن تعطى ضمانات أمنية إضافية تكون أكثر دقة.
These include the relationship context, the episode context, the self concept context, and the archetype context.
و يشمل سيلق العلاقة , سياق الحلقة , سيلق مفهوم الذات , سياق النموذج الأصلى .
1.6 The reply is given in the context of the questions on effectiveness in the protection of the financial system (1.9 to 1.11).
1 6 تمت الإجابة عليه في نطاق الاستفسارات المتعلقة بفعالية حماية النظام المالي (1 9 1 11).
In that context, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) should play a key role, given the nature of its activities.
وهي لهذا تستحق منا الشكر والتقدير.
It therefore recommends that consideration be given to reorganization of the subprogrammes in the context of the biennial programme plan for 2008 2009.
وعلى ذلك، توصي بأن ي نظر في إعادة تنظيم البرامج الفرعية في سياق الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008 2009.
In connection with the latter arrangements, he underscored the central role given to UNEP in the context of chapter 38 of Agenda 21.
وفيما يتعلق بالترتيبات اﻷخيرة فقد أكد على الدور الرئيسي الذي أوكل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار الفصل ٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
And context, what is really context?
و كذلك السياق, ما هو السياق حقا
In the context of analysing development strategies, priority will be given to the distributive aspects of economic development, the formulation of economic policies aimed at achieving changes in production patterns in a context of social equity and the design of fiscal policies in a context of economic stabilization.
وفي سياق تحليل اﻻستراتيجيات اﻹنمائية، ستمنح اﻷولوية إلى الجوانب التوزيعية للتتنمية اﻻقتصادية، وصياغة السياسات اﻻقتصادية الرامية إلى إحداث التغيرات في اﻷنماط اﻹنتاجية في سياق العدالة اﻻجتماعية، ورسم السياسات المالية في سياق اﻻستقرار اﻻقتصادي.
The words the law were taken from the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and had not given rise to difficulties in that context.
وقال إن العبارة the law (القانون) مأخوذة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية ولم تثر أي صعوبات في ذلك السياق.
In that context, the attempt to establish a third party settlement procedure dealing with countermeasures was overambitious, given the current state of international law.
وفي هذا الصدد فإن محاولة وضع إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث يبدو في الواقع هدفا بالغ الطموح إزاء الحالة الراهنة للقانون الدولي.
Context
باء السياق
Context
إتصل
Context
السياقComment
Context
سياق الكلام
Context
سياق
Context
السياق
In this context, we cannot hide our concern that in recent reports of the Secretary General less attention has been given to rehabilitation and development.
وفي هذا السياق، ﻻ يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيﻻء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية.
At the same time, and in a broader context, New Zealand also welcomes the consideration being given to the creation of an international criminal court.
في الوقت نفسه، في اﻹطار اﻷوسع، ترحب نيوزيلندا أيضا بالدراسة التي تولى ﻹقامة محكمة جنائية دولية.
In this context, it should be noted that priority is given to requirements for intergovernmental meetings and other material, such as publications, may be delayed.
وينبغي في هذا السياق مﻻحظة أن اﻷولوية تولى ﻻحتياجات اﻻجتماعات الحكومية الدولية، وأن المواد اﻷخرى، مثل المنشورات، يمكن أن تتأخر.
Special attention will be given in the context of this review to determining how the system could better facilitate the promotion and recruitment of women.
وسوف يولى اهتمام خاص في سياق هذا اﻻستعراض لتحديد مدى إمكانية أن يؤدي هذا النظام إلى تحسين تيسير ترقية وتوظيف النساء.
He also referred to the general context of official development assistance (ODA) which remains less than satisfactory given the well defined needs of developing countries.
وأشار أيضا إلى السياق العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي ﻻ تزال تقل عن المستوى المطلوب في ضوء اﻻحتياجات المحددة بدرجة جيدة للبلدان النامية.
We always hold that the principle of universality of human rights must be viewed in the context of the actual conditions of a given country.
ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن ي نظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد.

 

Related searches : Given This Context - Given A Context - Low Context - Organisational Context - Professional Context - Working Context - Context Information - Urban Context - Spatial Context - Market Context - Policy Context - Larger Context