Translation of "despite it was" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Despite - translation : Despite it was - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It was 56 days of resistance, despite attacks from all sides.
قاومنا لمدة ستة وخمسين يوم ا، رغم تعرضنا لهجمات من جميع الجهات.
In 1993, slavery was reported in Mauritania, despite laws abolishing it.
٧٧ وفي عام ١٩٩٣، وردت تقارير عن وجود العبودية في موريتانيا، رغم القوانين المتعلقة بإبطالها.
Slovenia had done so, despite the difficulties it was experiencing, and it was determined to continue to do so.
وأضاف أن هذا هو ما تفعله سلوفينيا رغم ما تنوء به من صعوبات، وهي عاقدة العزم على المضي قدما في هذا السبيل.
Everything was perfect, Lucia, despite
كل شيء كان مثاليا ، (لوسيا)، رغم أن...
Yet, despite economic success, it became steadily clearer that Blair s time was running out.
ولكن على الرغم من النجاح على الصعيد الاقتصادي، فقد بات من الواضح بصورة متزايدة أن وقت بلير قارب على النفاد.
Despite its nominal autonomy, it was subjected to strong direct rule from central Soviet authorities.
بالرغم من حكمها الذاتي الاسمي، كانت معرضة لحكم مباشر قوي من السلطات المركزية السوفيتية.
For that reason, despite its debt burden, it was paying particular attention to poverty reduction.
ولذلك فإنها تولي اهتماما الخاص للحد من الفقر رغم عبء الديون الذي تتحمله.
It was never Bush s determination that was in doubt, nor his geniality despite that slightly annoying rich boy joshing.
لم تكن عزيمة بوش موضع شك قط، ولا خفة روحه ـ ربما باستثناء أسلوب الصبي الثري الساخر.
Don Ferdinando, despite how it looks...
...دون فرديناندو ، بغض النظر كيف يبدو
Despite all this, there was enough credibility in the G 2 idea to give it legs.
ورغم كل هذا، فما تزال فكرة مجموعة الاثنين تتمتع بالقدر الكافي من المصداقية لتفعيلها.
Despite the apparently pessimistic outlook, however, it was important to remain objective and positive, where possible.
غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا.
Despite the Chairman's efforts, it was not possible to reach an overall agreement on those issues.
وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل.
Despite some progress in the implementation of the Parking Programme, it was still not fully operational.
9 وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ البرنامج المتعلق بوقوف السيارات، فإن هذا البرنامج لم ي طبق بصورة كاملة.
The point was made, however, that, despite those circumstances, it was still premature to embark on compulsory dispute settlement procedures.
بيد أنه أشير الى انه رغم هذه الظروف فانه ﻻيزال من السابق ﻷوانه الشروع في اجراءات الزامية لتسوية المنازعات.
It was into that house that I smuggled a Christmas tree to celebrate with friends, despite ISIS.
طالتني عناية الأصدقاء حتى أصغر التفاصيل كقائمة المشتريات الغذائية.
The country was also prone to natural disasters, and, despite some improvement, it faced continuing serious problems.
كذلك، فإن البلد عرضة للكوارث الطبيعية، ويواجه مشاكل خطيرة مستمرة، رغم حدوث قدر من التحسن.
It was deplorable that no substantial improvements had been made, despite repeated appeals by the General Assembly.
وإنه لمن دواعي الأسف ألا يحرز أي تحسن جوهري بالرغم من النداءات المتكررة التي صدرت عن الجمعية العامة.
Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere.
وبالرغم من الجهود المبذولة من جانب الوكالة، فإنها لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في أماكن أخرى.
It outsold the Mazda 323, despite being almost identical to it, because the Laser was manufactured in Australia and Ford was perceived as a local brand.
مبيع أنها مازدا 323، على الرغم من كونها مطابقة تقريبا لذلك، كان ينظر إلى نتيجة حقيقة تم تصنيعها ليزر فورد في أستراليا وكعلامة تجارية محلية.
Despite the criticisms, Conan was popular with young males.
على الرغم من النقد، فقد كانت للفيلم شعبية مع الذكور الشباب.
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
ومع أنه كان يشرب بثبات طوال الظهيرة، كان مايزال شاحبا
Despite that positive impetus, however, it was still too early to say whether progress was being made in resolving human settlement problems.
21 وعلى الرغم من هذه الدينامية الإيجابية، فإن الوقت لم يحن بعد للبت فيما إذا كانت المشاكل المتصلة بالمستوطنات البشرية في طريقها إلى التسوية.
Despite appearing in major international news networks, it was never reported in local newspapers that covered Santos' tour.
على الرغم من الظهور على شبكات الأخبار الدولية الرئيسية، لم تظهر أبد ا في الصحف المحلية التي غطت جولة سانتوس.
So a tremendous fund of knowledge despite, again, that so many people told her not to do it, it was too expensive.
إذا كم هائل من المعلومات بالرغم، مرة ثانية أن الكثير من الناس أخبروها أن لا تقوم بذلك
It was widely felt that the matter was better left to national laws, despite the desirability of a uniform provision regarding that issue.
ورئي عموما أن من الأفضل ترك هذه المسألة للقوانين الوطنية رغم استصواب وجود حكم موح د بشأنها.
It was true that the variety of gender equality units was confusing. Despite having the same or similar names, they fulfilled different roles.
42 وقال إنه صحيح أن وجود ضروب شتى من الوحدات المعنية بالمساواة بين الجنسين أمر يدعو إلى التشوش ولكن بالرغم من تطابق أو تشابه أسماء تلك الوحدات، فإنها تؤدي أدوارا مختلفة.
29. As regards education and training, it was pointed out that despite all efforts, there was still a high level of academic failure.
٢٩ وفيما يتعلق بالتعليم والتدريب، أشير الى أنه برغم جميع الجهود المبذولة، ﻻ يزال هناك مستوى عال من اﻻخفاق اﻻكاديمي.
It has remained at peace, despite regional wars.
وظلت في سلام على الرغم من الحروب الإقليمية.
Despite some security concerns beforehand the ceremony was conducted peacefully.
وبالرغم من بعض القلق لدواع أمنية، جرى الاحتفال في جــو آمــن.
The burqa is still prevalent despite not being officially required as it was during the time of the Taliban.
ما زال البرقع مسيطر وإن كان لم يعد مطلوب بشكل رسمي كما كان الحال وقت طالبان.
The Security Council mission found that, although MINUSTAH had deployed slowly, it was now working well, despite difficult circumstances.
بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
There was no question that his children would receive an education, including his daughters, despite the Taliban, despite the risks.
لم يكن هناك شك في أن أبنائه سيحصلون على التعليم بما في ذلك بناته لم يكن هناك شك في أن أبنائه سيحصلون على التعليم، بما في ذلك بناته على الرغم من طالبان ، وعلى الرغم من كل المخاطر
Despite his threats, he was arrested by the local authorities but was soon released.
واعتقلته السلطات المحلية ثم سرعان ما أطلقت سراحه، على الرغم من هذه التهديدات.
And despite that, it retains a level of realism.
وبرغم ذلك تحافظ على مستوى من الواقعية
It was working particularly hard to raise awareness of the Convention despite the country's 80 per cent rate of illiteracy.
وهي تسعى بشدة خاصة للتوعية بالاتفاقية بالرغم من معدل الأمية البالغ 80 في المائة في البلد.
52. Despite notable progress in some areas, the debt crisis was currently far worse than it had been in 1982.
٥٢ وأردفت قائلة إنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تم في بعض الميادين، فإن أزمة الديون تبدو اليوم أخطر مما كانت عليه عندما ظهرت عام ١٩٨٢.
Despite lobbying by proponents, in December 2012, the proposal was rejected.
وعلى الرغم من ممارسة الضغط من مؤيديه، فلقد تم رفض الاقتراح في ديسمبر 2012.
Despite enhanced security measures, violence was rife during the election campaign.
11 وبالرغم من تدابير الأمن المعززة، ساد العنف، أثناء الحملة الانتخابية.
This was despite the fact that during World War I the forts had proved ineffective despite strong support from artillery and infantry.
وكان هذا على الرغم من حقيقة أنه خلال الحرب العالمية الأولى الحصون قد أثبتت عدم كفاءتها على الرغم من الدعم القوي من المدفعية والمشاة.
Despite the recent setback, banks presence in foreign markets today is much greater overall than it was a few years ago.
وعلى الرغم من الانتكاسة الأخيرة، فإن حضور البنوك في الأسواق الأجنبية اليوم أصبح في مجمله أعظم كثيرا مما كان عليه قبل بضعة أعوام.
It was favourably received in Darfur, despite some reservations related to tribal land rights, the future Darfur Darfur dialogue, and security.
ولقي الإعلان قبولا في دارفور على الرغم من إبداء بعض التحفظات المتعلقة بحقوق الأراضي القبلية، والحوار المقبل بين أطراف دارفور، والأمن.
Despite many inquiries among neighbours, it was impossible to obtain even indirect information about the complainant or the alleged missing person.
وعلى الرغم من العديد من المشاورات التي أجريت مع اﻷجوار استحال الحصول ولو على مجرد معلومات عن الشاكية أو عن المختفي المزعوم.
It proved a commercial hit despite being a shoestring budget.
ثبت ضربة التجاري على الرغم من كونه بميزانية صغيرة.
Despite the hour and the drink, you did mean it?
بالرغم من الوقت و المشروب هل فعلا تعنى ذلك
The operation was executed successfully in 2 hours despite adverse weather conditions.
وقد تمت العملية بنجاح خلال ساعتين و رغم ظروف الطقس السيئة.

 

Related searches : This Was Despite - Despite It All - It Was - It Was Impossible - It Was Overwhelming - It Was Packed - It Was Entertaining - It Was Precisely - It Was Experienced - It Was Enjoyable - It Was Recognised - It Was Pitty - It Was Perfect