Translation of "despite all this" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Despite - translation : Despite all this - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite all this, Gaza wants to celebrate Eid | بس برضو غزة_بدها_تعيد pic. twitter. |
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent. | ورغم كل هذا فإن هذه الكميات الهائلة من الاحتياطيات التي تجمعت لدى البنوك لم تخرج في هيئة قروض. |
Despite all that, | يخليني اكعد و استمر بالكعدة بالرغم من كل هذا |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. | وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عد هن أبدا . |
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone s shows of solidarity. | ورغم كل هذا فإن الأسواق تظل غير مقتنعة باستعراض التضامن من جانب بلدان منطقة اليورو. |
Despite all this, they have never known their way to such protests. | لم يعرفوا هذا النوع من الاحتجاجات. |
Despite all this, it turns a blind eye and abides to silence. | ورغم ذلك تغض الطرف وتلتزم بالصمت . |
How comical, despite all your precaution. | يالهامن مهزلـة، على الرغم من كل ما تبذلونه من إحتياطات |
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. | ولكن على الرغم من كل هذا فما زال علىأورتيجا أن يقلل من قدرةليوتيس على حشد الجماهير. |
All this despite the fact that people continued to shoot at them from the rooftop! | وحدث هذا بالرغم من أن الأشخاص المتواجدين على السطح استمروا بإطلاق النار عليهم! |
Despite all the obstacles ahead, this is now a time for hope for southern Africa. | وبالرغم من جميع العقبات المقبلة، هذا وقت اﻷمل بالنسبة للجنوب اﻻفريقي. |
And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication, | وهو أنه بالرغم من جميع المصادر التي هي تحت تصرفي، وبالرغم من كل التطور الظاهري الذي نتمتع به |
Despite all this, there was enough credibility in the G 2 idea to give it legs. | ورغم كل هذا، فما تزال فكرة مجموعة الاثنين تتمتع بالقدر الكافي من المصداقية لتفعيلها. |
All of this shows the tenuousness of civilian control and institutions, despite 30 years of democracy. | وكل هذا يدل على هشاشة وضعف السيطرة المدنية والمؤسسات، على الرغم من ثلاثين عاما من الديمقراطية. |
It is all too evident that, despite all this activity, aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing have not ceased. | ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا. |
Also, all this time, I stayed next to you despite all the bad things you said because you were my hideout. | طيلت هذه المدة بقيت الى جانبك رغم كل ما كنت تقوله لانك ملجئي |
And despite this, victory is close, | |
Despite this institutional structure, problems remain. | 43 وما زالت المشاكل قائمة على الرغم من وجود هذا الهيكل المؤسسي. |
Despite all this, I wish to emphasize that most Member States are striving to meet their commitments. | وبغــض النظــر عــن كل هذا، أود أن أؤكد أن معظم الـدول اﻷعضــاء تحاول جاهــدة أن تــفي بالــتزاماتها. |
But, despite all this diplomatic friction, Wen s entourage for his visit is dominated by a large business delegation. | ولكن على الرغم من كل هذا الاحتكاك الدبلوماسي، فإن الحاشية التي ترافق ون في زيارته يهيمن عليها وفد تجاري ضخم. |
But, despite this expensive military campaign, all evidence shows that the war on drugs has been a fiasco. | ولكن على الرغم من هذه الحملة العسكرية الباهظة التكاليف فإن كل الدلائل تشير إلى أن الحرب ضد المخدرات كانت تجربة فاشلة تماما. |
But now it appears that, despite all this, we still have not had enough central planning in finance. | ولكن حتى وقتنا الحاضر، ورغم كل ما سبق، يبدو أننا لم نحصل بعد على القدر الكافي من التخطيط المركزي في قطاع المال. |
Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world s biggest problems. | وعلى الرغم من هذا السخاء فإننا ببساطة لا نخصص القدر الكافي من الموارد لحل كل المشاكل الكبرى التي يواجهها العالم. |
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency). | ولكن على الرغم من كل هذا فإن لوكاشينكو ما زال ناجحا في تجنب تنفيذ المشاريع الاقتصادية المربحة لروسيا (مثل العملة الموحدة). |
Despite all this, the reactionary serfdom system had an adverse effect on the development of the Russian Navy. | على الرغم من كل هذا، رجعية نظام القنانة كان لها تأثير سلبي على التنمية التابعة للبحرية الروسية. |
Despite all of this, however, there exists among the Palestinian people a wealth of talent, drive and creativity. | وعلى الرغم مــن هذا كله ما زال الشعب الفلسطيني يزخر بثروة مـــن الموهبة والدينامية واﻹبداع. |
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale. | ومع أنه كان يشرب بثبات طوال الظهيرة، كان مايزال شاحبا |
And now, despite all that, you turn on me. | والآن،على الرغم م ن ك ل ذلك، بتلفي و تدوري علي |
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy. | ورغم ذلك نجحت اندونيسيا في تعضيد ديمقراطيتها. |
Despite this, artificial life support has worked. | ورغم هذا فقد نجحت أجهزة دعم الحياة الاصطناعية في أداء الغرض منها. |
This approach continues despite its persistent failure. | العجيب أن هذا التوجه ما زال مستمرا على الرغم من الإخفاق المتواصل. |
This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors. | ولقد تم هذا على نطاق واسع، رغم أن جميع المشاركين كانوا من المستثمرين المخضرمين. |
Despite the deteriorating situation in Afghanistan, all is not lost. | رغم الموقف المتدهور في أفغانستان، إلا أننا لم نخسر كل شيء بعد. |
The people are beautiful and loving despite all the regrets. | الشعب رائع ومحب على الرغم من كل الأوجاع. |
Able to carry out all usual activities, despite some symptoms. | يستطيع إنجاز كافة الأنشطة المعتادة على الرغم من وجود بعض الأعراض. |
Despite significant achievements, however, major challenges remain in all areas. | وعلى الرغم من الإنجازات الهامة، ما زالت هناك تحديات أساسية ماثلة في كثير من المجالات. |
But despite that listen to me, we all have ideas | كل واحد منا له فكرة و له حرية فالتعبير |
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward. | وأرض البرجين، على الرغم من الصعوبات التي تواجهها، تتحرك إلى الأمام |
Despite its seeming plausibility, this view is wrong. | على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ. |
Despite this they are not officially called soldiers. | على الرغم من هذا لم يتم رسميا دعوا الجنود. |
Despite this , you deny the Day of Judgment , | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
Despite this , you deny the Day of Judgment , | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
Despite this progress, financial concerns persist owing to | لكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال البرنامج يعاني من شواغل مالية تعزى إلى سببين هما |
All this is making the Western alliance look incoherent, and, despite its vast wealth and American military power, strangely impotent. | كل هذا يجعل التحالف الغربي يبدو متفككا ، ورغم ثروته الهائلة والقوة العسكرية الأميركية العاتية بات الغرب عاجزا على نحو يثير الدهشة. |
This is because our entry visas were refused, despite us submitting all the required papers and attending the required appointments. | وذلك لأن تأشيرات دخولنا ر فضت، بالرغم من إلتزامنا الكامل بالأوراق والمواعيد. |
Related searches : Despite All - Despite This - Despite All Efforts - Despite All Odds - Despite It All - Despite All Appearances - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - This Is Despite - But Despite This - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This