Translation of "despite all this" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite all this, Gaza wants to celebrate Eid
بس برضو غزة_بدها_تعيد pic. twitter.
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
ورغم كل هذا فإن هذه الكميات الهائلة من الاحتياطيات التي تجمعت لدى البنوك لم تخرج في هيئة قروض.
Despite all that,
يخليني اكعد و استمر بالكعدة بالرغم من كل هذا
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عد هن أبدا .
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone s shows of solidarity.
ورغم كل هذا فإن الأسواق تظل غير مقتنعة باستعراض التضامن من جانب بلدان منطقة اليورو.
Despite all this, they have never known their way to such protests.
لم يعرفوا هذا النوع من الاحتجاجات.
Despite all this, it turns a blind eye and abides to silence.
ورغم ذلك تغض الطرف وتلتزم بالصمت .
How comical, despite all your precaution.
يالهامن مهزلـة، على الرغم من كل ما تبذلونه من إحتياطات
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses.
ولكن على الرغم من كل هذا فما زال علىأورتيجا أن يقلل من قدرةليوتيس على حشد الجماهير.
All this despite the fact that people continued to shoot at them from the rooftop!
وحدث هذا بالرغم من أن الأشخاص المتواجدين على السطح استمروا بإطلاق النار عليهم!
Despite all the obstacles ahead, this is now a time for hope for southern Africa.
وبالرغم من جميع العقبات المقبلة، هذا وقت اﻷمل بالنسبة للجنوب اﻻفريقي.
And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication,
وهو أنه بالرغم من جميع المصادر التي هي تحت تصرفي، وبالرغم من كل التطور الظاهري الذي نتمتع به
Despite all this, there was enough credibility in the G 2 idea to give it legs.
ورغم كل هذا، فما تزال فكرة مجموعة الاثنين تتمتع بالقدر الكافي من المصداقية لتفعيلها.
All of this shows the tenuousness of civilian control and institutions, despite 30 years of democracy.
وكل هذا يدل على هشاشة وضعف السيطرة المدنية والمؤسسات، على الرغم من ثلاثين عاما من الديمقراطية.
It is all too evident that, despite all this activity, aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing have not ceased.
ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
Also, all this time, I stayed next to you despite all the bad things you said because you were my hideout.
طيلت هذه المدة بقيت الى جانبك رغم كل ما كنت تقوله لانك ملجئي
And despite this, victory is close,
Despite this institutional structure, problems remain.
43 وما زالت المشاكل قائمة على الرغم من وجود هذا الهيكل المؤسسي.
Despite all this, I wish to emphasize that most Member States are striving to meet their commitments.
وبغــض النظــر عــن كل هذا، أود أن أؤكد أن معظم الـدول اﻷعضــاء تحاول جاهــدة أن تــفي بالــتزاماتها.
But, despite all this diplomatic friction, Wen s entourage for his visit is dominated by a large business delegation.
ولكن على الرغم من كل هذا الاحتكاك الدبلوماسي، فإن الحاشية التي ترافق ون في زيارته يهيمن عليها وفد تجاري ضخم.
But, despite this expensive military campaign, all evidence shows that the war on drugs has been a fiasco.
ولكن على الرغم من هذه الحملة العسكرية الباهظة التكاليف فإن كل الدلائل تشير إلى أن الحرب ضد المخدرات كانت تجربة فاشلة تماما.
But now it appears that, despite all this, we still have not had enough central planning in finance.
ولكن حتى وقتنا الحاضر، ورغم كل ما سبق، يبدو أننا لم نحصل بعد على القدر الكافي من التخطيط المركزي في قطاع المال.
Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world s biggest problems.
وعلى الرغم من هذا السخاء فإننا ببساطة لا نخصص القدر الكافي من الموارد لحل كل المشاكل الكبرى التي يواجهها العالم.
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency).
ولكن على الرغم من كل هذا فإن لوكاشينكو ما زال ناجحا في تجنب تنفيذ المشاريع الاقتصادية المربحة لروسيا (مثل العملة الموحدة).
Despite all this, the reactionary serfdom system had an adverse effect on the development of the Russian Navy.
على الرغم من كل هذا، رجعية نظام القنانة كان لها تأثير سلبي على التنمية التابعة للبحرية الروسية.
Despite all of this, however, there exists among the Palestinian people a wealth of talent, drive and creativity.
وعلى الرغم مــن هذا كله ما زال الشعب الفلسطيني يزخر بثروة مـــن الموهبة والدينامية واﻹبداع.
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
ومع أنه كان يشرب بثبات طوال الظهيرة، كان مايزال شاحبا
And now, despite all that, you turn on me.
والآن،على الرغم م ن ك ل ذلك، بتلفي و تدوري علي
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy.
ورغم ذلك نجحت اندونيسيا في تعضيد ديمقراطيتها.
Despite this, artificial life support has worked.
ورغم هذا فقد نجحت أجهزة دعم الحياة الاصطناعية في أداء الغرض منها.
This approach continues despite its persistent failure.
العجيب أن هذا التوجه ما زال مستمرا على الرغم من الإخفاق المتواصل.
This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors.
ولقد تم هذا على نطاق واسع، رغم أن جميع المشاركين كانوا من المستثمرين المخضرمين.
Despite the deteriorating situation in Afghanistan, all is not lost.
رغم الموقف المتدهور في أفغانستان، إلا أننا لم نخسر كل شيء بعد.
The people are beautiful and loving despite all the regrets.
الشعب رائع ومحب على الرغم من كل الأوجاع.
Able to carry out all usual activities, despite some symptoms.
يستطيع إنجاز كافة الأنشطة المعتادة على الرغم من وجود بعض الأعراض.
Despite significant achievements, however, major challenges remain in all areas.
وعلى الرغم من الإنجازات الهامة، ما زالت هناك تحديات أساسية ماثلة في كثير من المجالات.
But despite that listen to me, we all have ideas
كل واحد منا له فكرة و له حرية فالتعبير
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
وأرض البرجين، على الرغم من الصعوبات التي تواجهها، تتحرك إلى الأمام
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ.
Despite this they are not officially called soldiers.
على الرغم من هذا لم يتم رسميا دعوا الجنود.
Despite this , you deny the Day of Judgment ,
كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال .
Despite this , you deny the Day of Judgment ,
ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر .
Despite this progress, financial concerns persist owing to
لكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال البرنامج يعاني من شواغل مالية تعزى إلى سببين هما
All this is making the Western alliance look incoherent, and, despite its vast wealth and American military power, strangely impotent.
كل هذا يجعل التحالف الغربي يبدو متفككا ، ورغم ثروته الهائلة والقوة العسكرية الأميركية العاتية بات الغرب عاجزا على نحو يثير الدهشة.
This is because our entry visas were refused, despite us submitting all the required papers and attending the required appointments.
وذلك لأن تأشيرات دخولنا ر فضت، بالرغم من إلتزامنا الكامل بالأوراق والمواعيد.

 

Related searches : Despite All - Despite This - Despite All Efforts - Despite All Odds - Despite It All - Despite All Appearances - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - This Is Despite - But Despite This - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This