Translation of "but despite this" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered.
ولكن ، على الرغم من هذا العمر الطويل تعتبر الآن مهددة بالانقراض.
But, despite this significant progress, the toll of HIV AIDS remains excruciating.
ولكن على الرغم من هذا التقدم الكبير، فإن حصيلة القتلى بسبب مرض الايدز والفيروس المسبب له تظل ضخمة بشكل موجع.
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players.
ولكن لا ي قصد بهذا بالرغم مما يقوم به الصحفيون ، لا ي قصد أن نلوم لاعبين بعينهم
But, despite this legislation, the percentage of women legislators in many of these countries remains very low.
ولكن على الرغم من هذا التشريع إلا أن نسبة النساء في العديد من المجالس التشريعية في هذه البلاد ما زالت منخفضة للغاية.
But despite the outcry, Pakistan s leaders have proven completely powerless to stop things like this from happening.
لكن بعيدا عن الصراخ والغضب، أثبت قادة باكستان عن ضعفهم التام وعجزهم عن إيقاف حدوث مثل هذه الجرائم.
And despite this, victory is close,
Despite this institutional structure, problems remain.
43 وما زالت المشاكل قائمة على الرغم من وجود هذا الهيكل المؤسسي.
But, despite all this diplomatic friction, Wen s entourage for his visit is dominated by a large business delegation.
ولكن على الرغم من كل هذا الاحتكاك الدبلوماسي، فإن الحاشية التي ترافق ون في زيارته يهيمن عليها وفد تجاري ضخم.
But, despite this expensive military campaign, all evidence shows that the war on drugs has been a fiasco.
ولكن على الرغم من هذه الحملة العسكرية الباهظة التكاليف فإن كل الدلائل تشير إلى أن الحرب ضد المخدرات كانت تجربة فاشلة تماما.
But now it appears that, despite all this, we still have not had enough central planning in finance.
ولكن حتى وقتنا الحاضر، ورغم كل ما سبق، يبدو أننا لم نحصل بعد على القدر الكافي من التخطيط المركزي في قطاع المال.
But despite this difference, we have joined a dialogue with the Argentine Government on fisheries and petroleum development.
ومن ثم فإننا على خﻻف، ولكن رغما عن هذا الخﻻف، دخلنا في حوار مع الحكومة اﻷرجنتينية بشأن مصائد اﻷسماك والتنمية البترولية.
But despite signing agreements... the Palestinian actions... said NO
لكن على الرغم من الاتفاقيات التي عقدت, الافعال الفلسطينيه قالت لا
But despite our electoral mandate, the markets mistrusted us.
سياسات و إعلام قائم على المصالح الخاصة بالرغم من مهمتنا الانتخابية الأسواق لم تثق بنا
But despite our verbal assurances, they wanted some proof.
ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة.
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy.
ورغم ذلك نجحت اندونيسيا في تعضيد ديمقراطيتها.
Despite this, artificial life support has worked.
ورغم هذا فقد نجحت أجهزة دعم الحياة الاصطناعية في أداء الغرض منها.
This approach continues despite its persistent failure.
العجيب أن هذا التوجه ما زال مستمرا على الرغم من الإخفاق المتواصل.
But, despite these trumpeted results, the reality is much harsher.
ولكن على الرغم من هذه النتائج التي أعل ن عنها بصخب، فإن الواقع أقسى من هذا كثيرا.
But, despite that difficult context, the results are not negligible.
لكن النتائج، رغم ذلك السياق الصعب، ليست جديرة بالإهمال.
But despite that listen to me, we all have ideas
كل واحد منا له فكرة و له حرية فالتعبير
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ.
Despite all this, Gaza wants to celebrate Eid
بس برضو غزة_بدها_تعيد pic. twitter.
Despite this they are not officially called soldiers.
على الرغم من هذا لم يتم رسميا دعوا الجنود.
Despite this , you deny the Day of Judgment ,
كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال .
Despite this , you deny the Day of Judgment ,
ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر .
Despite this progress, financial concerns persist owing to
لكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال البرنامج يعاني من شواغل مالية تعزى إلى سببين هما
But despite, and perhaps because of, this very progress there remains a certain fragility in the balance of our world.
ولكن على الرغم من هذا التقدم ذاته، بل وربما بسبب هذا التقدم ذاته، ﻻ يزال التوازن في عالمنا هشا بصورة ما.
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
بالرغم من هذا النــداء وبالرغـم من الجهود التي بذلتها هذه اللجنة عبـــر السنيـــن، ما برحت الحروب والصراعات الداخلية وحــــروب العصابات والهجمات اﻹرهابية كلها مستمرة.
But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more.
ولكن بالرغم من ذلك، وبالرغم من مبادرة مجموعة الثمانية الهامة بشأن تخفيض الدين، هناك حاجة ماسة إلى عمل المزيد.
But, despite its recent poor performance, Japan retains impressive power resources.
ولكن على الرغم من الأداء السيئ في الآونة الأخيرة، فإن اليابان لا تزال محتفظة بقدر مبهر من موارد القوة.
But, despite ample funding and abundant media access, Asar finished third.
ولكن على الرغم من التمويل السخي ووفرة الظهور الإعلامي، فقد حل حزب أسار في المركز الثالث.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عد هن أبدا .
But, despite this and associated growth disappointments, 2013 will be a stronger year for the global economy than many people expect.
ولكن على الرغم من هذا وما يرتبط به من إحباط فيما يتصل بالنمو، فإن 2013 سوف يكون عاما أقوى مما يتوقع كثيرون بالنسبة للاقتصاد العالمي.
Let us not forget that, despite all the theatrics, this is but one scene in a drama that continues to unfold.
ولعلنا لا ننسى أن هذا المشهد، رغم كل ما يحيط به من أجواء مسرحية، ليس سوى مشهد واحد في مسرحية ما زالت تتكشف فصولها.
It hurt so much, and I shed some tears, but something inside of me wanted to do this despite his words.
انه مؤلم جدا و ذرفت بعض الدموع لكن شيء داخلي اراد عمل هذا بالرغم من كلماته
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
ورغم كل هذا فإن هذه الكميات الهائلة من الاحتياطيات التي تجمعت لدى البنوك لم تخرج في هيئة قروض.
Despite this, both sides are building up their forces.
على الرغم من هذا، يسعى كل من الجانبين إلى بناء قواهما وبسط نفوذهما.
Despite this, Germany continued to default on her obligations.
في عام 1924 خفض القسط السنوي الواجب على ألمانيا سداده.
Despite this , the human being still tends to rebel
كلا حقا إن الإنسان ليطغى .
Despite this , the human being still tends to rebel
حق ا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى ، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله ، فيجازي كل إنسان بعمله .
Despite this, I made use of my scarce resources,
ولكن على الرغم من ذلك رصدت قدر الإمكانية التي لدي
Despite the fact that there is no insurgency, despite the fact that this is contrary to U.S. Army policy,
بالرغم من غياب التمرد، وبالرغم من اختلاف ذلك عن سياسة الجيش الأمريكي،
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular.
لكن على الرغم من الاهتمام لهذه الجهود تظل اللامنهجية بشكل قاطع.
Despite this, the tour went ahead, and they visited Aden, Kenya, Uganda, and Sudan, but Egypt was avoided because of political tensions.
رغم هذا أستمرت الجولة، وقامو بزيارة عدن و كينيا و أوغندا ولكنهم تجنبو زيارة مصر وذلك بسبب التوترات السياسية التي كانت بها.
Despite advice to the contrary, this has been highly stabilizing.
وعلى الرغم من النصائح التي توصي بالعكس فقد نجح هذه التجربة في تحقيق الاستقرار إلى حد كبير.

 

Related searches : But Despite - Despite This - But Despite Everything - But This - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - Despite All This - This Is Despite - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This - Despite This Trend - Despite This Situation