Translation of "but despite this" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
But despite this - translation : Despite - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered. | ولكن ، على الرغم من هذا العمر الطويل تعتبر الآن مهددة بالانقراض. |
But, despite this significant progress, the toll of HIV AIDS remains excruciating. | ولكن على الرغم من هذا التقدم الكبير، فإن حصيلة القتلى بسبب مرض الايدز والفيروس المسبب له تظل ضخمة بشكل موجع. |
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | ولكن لا ي قصد بهذا بالرغم مما يقوم به الصحفيون ، لا ي قصد أن نلوم لاعبين بعينهم |
But, despite this legislation, the percentage of women legislators in many of these countries remains very low. | ولكن على الرغم من هذا التشريع إلا أن نسبة النساء في العديد من المجالس التشريعية في هذه البلاد ما زالت منخفضة للغاية. |
But despite the outcry, Pakistan s leaders have proven completely powerless to stop things like this from happening. | لكن بعيدا عن الصراخ والغضب، أثبت قادة باكستان عن ضعفهم التام وعجزهم عن إيقاف حدوث مثل هذه الجرائم. |
And despite this, victory is close, | |
Despite this institutional structure, problems remain. | 43 وما زالت المشاكل قائمة على الرغم من وجود هذا الهيكل المؤسسي. |
But, despite all this diplomatic friction, Wen s entourage for his visit is dominated by a large business delegation. | ولكن على الرغم من كل هذا الاحتكاك الدبلوماسي، فإن الحاشية التي ترافق ون في زيارته يهيمن عليها وفد تجاري ضخم. |
But, despite this expensive military campaign, all evidence shows that the war on drugs has been a fiasco. | ولكن على الرغم من هذه الحملة العسكرية الباهظة التكاليف فإن كل الدلائل تشير إلى أن الحرب ضد المخدرات كانت تجربة فاشلة تماما. |
But now it appears that, despite all this, we still have not had enough central planning in finance. | ولكن حتى وقتنا الحاضر، ورغم كل ما سبق، يبدو أننا لم نحصل بعد على القدر الكافي من التخطيط المركزي في قطاع المال. |
But despite this difference, we have joined a dialogue with the Argentine Government on fisheries and petroleum development. | ومن ثم فإننا على خﻻف، ولكن رغما عن هذا الخﻻف، دخلنا في حوار مع الحكومة اﻷرجنتينية بشأن مصائد اﻷسماك والتنمية البترولية. |
But despite signing agreements... the Palestinian actions... said NO | لكن على الرغم من الاتفاقيات التي عقدت, الافعال الفلسطينيه قالت لا |
But despite our electoral mandate, the markets mistrusted us. | سياسات و إعلام قائم على المصالح الخاصة بالرغم من مهمتنا الانتخابية الأسواق لم تثق بنا |
But despite our verbal assurances, they wanted some proof. | ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة. |
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy. | ورغم ذلك نجحت اندونيسيا في تعضيد ديمقراطيتها. |
Despite this, artificial life support has worked. | ورغم هذا فقد نجحت أجهزة دعم الحياة الاصطناعية في أداء الغرض منها. |
This approach continues despite its persistent failure. | العجيب أن هذا التوجه ما زال مستمرا على الرغم من الإخفاق المتواصل. |
But, despite these trumpeted results, the reality is much harsher. | ولكن على الرغم من هذه النتائج التي أعل ن عنها بصخب، فإن الواقع أقسى من هذا كثيرا. |
But, despite that difficult context, the results are not negligible. | لكن النتائج، رغم ذلك السياق الصعب، ليست جديرة بالإهمال. |
But despite that listen to me, we all have ideas | كل واحد منا له فكرة و له حرية فالتعبير |
Despite its seeming plausibility, this view is wrong. | على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ. |
Despite all this, Gaza wants to celebrate Eid | بس برضو غزة_بدها_تعيد pic. twitter. |
Despite this they are not officially called soldiers. | على الرغم من هذا لم يتم رسميا دعوا الجنود. |
Despite this , you deny the Day of Judgment , | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
Despite this , you deny the Day of Judgment , | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
Despite this progress, financial concerns persist owing to | لكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال البرنامج يعاني من شواغل مالية تعزى إلى سببين هما |
But despite, and perhaps because of, this very progress there remains a certain fragility in the balance of our world. | ولكن على الرغم من هذا التقدم ذاته، بل وربما بسبب هذا التقدم ذاته، ﻻ يزال التوازن في عالمنا هشا بصورة ما. |
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist. | بالرغم من هذا النــداء وبالرغـم من الجهود التي بذلتها هذه اللجنة عبـــر السنيـــن، ما برحت الحروب والصراعات الداخلية وحــــروب العصابات والهجمات اﻹرهابية كلها مستمرة. |
But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more. | ولكن بالرغم من ذلك، وبالرغم من مبادرة مجموعة الثمانية الهامة بشأن تخفيض الدين، هناك حاجة ماسة إلى عمل المزيد. |
But, despite its recent poor performance, Japan retains impressive power resources. | ولكن على الرغم من الأداء السيئ في الآونة الأخيرة، فإن اليابان لا تزال محتفظة بقدر مبهر من موارد القوة. |
But, despite ample funding and abundant media access, Asar finished third. | ولكن على الرغم من التمويل السخي ووفرة الظهور الإعلامي، فقد حل حزب أسار في المركز الثالث. |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. | وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عد هن أبدا . |
But, despite this and associated growth disappointments, 2013 will be a stronger year for the global economy than many people expect. | ولكن على الرغم من هذا وما يرتبط به من إحباط فيما يتصل بالنمو، فإن 2013 سوف يكون عاما أقوى مما يتوقع كثيرون بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Let us not forget that, despite all the theatrics, this is but one scene in a drama that continues to unfold. | ولعلنا لا ننسى أن هذا المشهد، رغم كل ما يحيط به من أجواء مسرحية، ليس سوى مشهد واحد في مسرحية ما زالت تتكشف فصولها. |
It hurt so much, and I shed some tears, but something inside of me wanted to do this despite his words. | انه مؤلم جدا و ذرفت بعض الدموع لكن شيء داخلي اراد عمل هذا بالرغم من كلماته |
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent. | ورغم كل هذا فإن هذه الكميات الهائلة من الاحتياطيات التي تجمعت لدى البنوك لم تخرج في هيئة قروض. |
Despite this, both sides are building up their forces. | على الرغم من هذا، يسعى كل من الجانبين إلى بناء قواهما وبسط نفوذهما. |
Despite this, Germany continued to default on her obligations. | في عام 1924 خفض القسط السنوي الواجب على ألمانيا سداده. |
Despite this , the human being still tends to rebel | كلا حقا إن الإنسان ليطغى . |
Despite this , the human being still tends to rebel | حق ا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى ، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله ، فيجازي كل إنسان بعمله . |
Despite this, I made use of my scarce resources, | ولكن على الرغم من ذلك رصدت قدر الإمكانية التي لدي |
Despite the fact that there is no insurgency, despite the fact that this is contrary to U.S. Army policy, | بالرغم من غياب التمرد، وبالرغم من اختلاف ذلك عن سياسة الجيش الأمريكي، |
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. | لكن على الرغم من الاهتمام لهذه الجهود تظل اللامنهجية بشكل قاطع. |
Despite this, the tour went ahead, and they visited Aden, Kenya, Uganda, and Sudan, but Egypt was avoided because of political tensions. | رغم هذا أستمرت الجولة، وقامو بزيارة عدن و كينيا و أوغندا ولكنهم تجنبو زيارة مصر وذلك بسبب التوترات السياسية التي كانت بها. |
Despite advice to the contrary, this has been highly stabilizing. | وعلى الرغم من النصائح التي توصي بالعكس فقد نجح هذه التجربة في تحقيق الاستقرار إلى حد كبير. |
Related searches : But Despite - Despite This - But Despite Everything - But This - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - Despite All This - This Is Despite - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This - Despite This Trend - Despite This Situation