Translation of "despite this fact" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Despite - translation : Despite this fact - translation : Fact - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite the fact that there is no insurgency, despite the fact that this is contrary to U.S. Army policy, | بالرغم من غياب التمرد، وبالرغم من اختلاف ذلك عن سياسة الجيش الأمريكي، |
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. | الآن، هذا رغما عن حقيقة أنني عشت في نيجيريا. |
This was despite the fact that during World War I the forts had proved ineffective despite strong support from artillery and infantry. | وكان هذا على الرغم من حقيقة أنه خلال الحرب العالمية الأولى الحصون قد أثبتت عدم كفاءتها على الرغم من الدعم القوي من المدفعية والمشاة. |
All this despite the fact that people continued to shoot at them from the rooftop! | وحدث هذا بالرغم من أن الأشخاص المتواجدين على السطح استمروا بإطلاق النار عليهم! |
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies. | وهذا بغض النظر عن حقيقية أن كل الناس يدركون أن الأعمال الصغيرة هي محرك الاقتصاد. |
Waiting for aid, despite the fact that in the Libyan accounts, | انتو ضرفي ها عناد رغمك ليبي تحسبه |
This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors. | ولقد تم هذا على نطاق واسع، رغم أن جميع المشاركين كانوا من المستثمرين المخضرمين. |
Despite the fact that this is the most complex and diverse system in the universe, there's an extraordinary simplicity being expressed by this. | بالرغم من حقيقة الأمر ان هذا النظام هو الأكثر تعقيدا وتنوعا في الكون الا أنه ببساطة فائقة تم التعبير عنه بهذه الطريقة |
Despite the fact that this is the most complex and diverse system in the universe, there's an extraordinary simplicity being expressed by this. | بالرغم من حقيقة الأمر ان هذا النظام هو الأكثر تعقيدا وتنوعا في الكون الا أنه ببساطة فائقة |
However, despite this fact, the United Nations has undoubtedly made concerted efforts to deal with the pressing demands it now faces. | بيد أنه رغما عن هذه الحقيقة بذلت اﻷمم المتحدة بﻻ شك جهودا متضافرة لمعالجة المطالب الملحة التي تواجهها اﻵن. |
This phenomenon refused to go away, despite the fact that since 1973 the planting of poppy in Kyrgyzstan had been completely banned. | وهــذه الظاهرة تأبى اﻻختفاء من الوجــود علـى الرغم من فرض حظر كامل على زراعة الخشخاش فــي قيرغيزستان منــذ عــام ١٩٧٣. |
Despite the fact that it is prone to shattering, it is very strong structurally. | بالرغم من الحقيقة القائلة إنه عرضة للتحطم، إنها قوية جدا هيكليا. |
Despite this fact, it is common for the poorest and the marginalized groups to get left out of critical fora of public discussion . | وعلى الرغم من ذلك فإن من الشائع أن تبقى المجموعات الأشد فقرا والمجموعات المهمشة خارج منتديات المناقشة العامة الأكثر أهمية (). |
All this happens despite the fact that we know how to prevent and treat malaria, and we know how to do it cheaply. | ويحدث كل هذا على الرغم من معرفتنا لكيفية منع ومعالجة الملاريا، ونعرف كيف نفعل ذلك بتكاليف رخيصة. |
This is despite the fact that the uprising led to a unique and controversial transition process, known as the the National Dialogue Conference (NDC). | أدت الثورة إلى عملية انتقال فريدة ومثيرة للجدل، المعروفة باسم مؤتمر الحوار الوطني. |
Nonetheless, offshoring was often seen as a North South issue despite the fact that almost 70 per cent of this trade was North North. | ومع ذلك، غالبا ما يعد التوريد إلى الخارج مسألة بين الشمال والجنوب، رغم أن قرابة 70 في المائة من هذه التجارة يجري فيما بين بلدان الشمال. |
This is a country where we speak English, not Spanish. This is what Donald Trump said despite the fact that the United States doesn't have an official language. | هذا بلد أين نتكل م الإنجليزي ة و ليس الإسباني ة. هذا ما قاله دونالد ترامب بالر غم من أن الولايات المت حدة لا تملك لغة رسمي ة. |
And the fabric of this world... despite the fact that it can seem so horrible, the underlying fabric of this world actually is that joy that he recovered. | والنسيج لهذا العالم... وعلى الرغم من حقيقة أن في وسعها يبدو حتى الرهيبة، الكامنة وراء |
For this reason, the Government has decided to provide full information on South Africa apos s past nuclear programme despite the fact that the NPT does not require this. | ولهذا السبب، قررت الحكومة أن توفر معلومات وافية عن البرنامج النووي السابق لجنوب افريقيا رغم أن معاهدة عدم اﻻنتشار ﻻ تشترط ذلك. |
This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75 of Pakistanis want him to resign. | أمور لا تستيغها إدارة بوش التي ساعدت مشرف على البقاء في السلطة على الرغم من أن 75 من الشعب الباكستاني يطالبونه بالاستقالة. |
This reflects the fact that despite a considerable reduction of tariffs and quotas the growth of exports from developing to developed countries has been limited. | وهذا الهدف هو انعكاس لواقع أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في التعرفات الجمركية والحصص فإن نمو الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو محدود. |
Prime Minister Benazir Bhutto apos s participation in the high level debate of the Conference, despite all the internal and external pressures, underscored this fact. | وقد أبرزت هذه الحقيقة مشاركة بنظير بوتو رئيسة وزراء باكستان في المناقشة الرفيعة المستوى للمؤتمر، وذلك على الرغم من جميع الضغوط الداخلية والخارجية. |
And despite this, victory is close, | |
Despite this institutional structure, problems remain. | 43 وما زالت المشاكل قائمة على الرغم من وجود هذا الهيكل المؤسسي. |
In fact, despite her promotion, the judge continued to preside over another case in the same building. | وفي الواقع، فقد استمرت القاضية، على الرغم من ترقيتها، في نظر قضية أخرى في نفس مبنى المحكمة. |
In fact, despite its good intentions, providing anonymity in sex crime cases is extremely harmful to women. | وعلى الرغم من النوايا الحسنة فإن عدم الكشف عن الهوية في جرائم الجنس يشكل إضرارا بالغا بالنساء كافة. |
Always, all the data shows it's the same, despite the fact that these cities have evolved independently. | دائما ,كل هذه البيانات تبين نفس الشيء على الرغم من حقيقة أن هذه المدن تطورت بشكل مستقل |
We deem important the fact that, despite seemingly unresolvable disagreements, we have, at the end of the day, been able to adopt this Convention by consensus. | ومما يتسم بالأهمية على ما نعتقد أننا تمكن ا، في نهاية المطاف، رغم الاختلافات التي بدت مستعصية على الحل، من اعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء. |
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy. | ورغم ذلك نجحت اندونيسيا في تعضيد ديمقراطيتها. |
Despite this, artificial life support has worked. | ورغم هذا فقد نجحت أجهزة دعم الحياة الاصطناعية في أداء الغرض منها. |
This approach continues despite its persistent failure. | العجيب أن هذا التوجه ما زال مستمرا على الرغم من الإخفاق المتواصل. |
In fact in this country, no new nuclear power plant has been able to raise any private construction capital, despite seven years of 100 plus percent subsidies. | ,في الواقع, في هذه البلاد لا يوجد معمل طاقة نووية جديد استطاع أن يزيد أي رأس مال للبناء الخاص |
This is in fact, this beautiful photograph, is in fact over the Amazon. | هذه في الواقع ، صورة جميلة ، هي في الواقع فوق الأمازون. |
Despite much hue and cry about it, governments have in fact imposed remarkably few trade barriers on imports. | فرغم الصراخ والعويل والتحذير من مذهب الحماية، لم تفرض الحكومات إلا أقل القليل من القيود التجارية على الواردات. |
With regard to this purely humanitarian question, despite the fact that two years have passed since the adoption of resolution 687 (1991) and despite the official agreement of Iraq to the said resolution, no progress whatsoever has been made on this item for the following reasons | حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٧٨٦، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعﻻه إﻻ أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية |
Furthermore, this would result in local courts judging United Nations listings based on criminal standards of evidence, despite the fact that the List is not a criminal list. | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى إقدام المحاكم المحلية على الحكم على قوائم الأمم المتحدة على أساس معايير الإثبات الجنائية، على الرغم من أن القائمة ليست جنائية. |
Despite the fact that the final provision of the Bonn Agreement has been implemented, many challenges remain in Afghanistan. | وعلى الرغم من حقيقة أنه تم تنفيذ الحكم النهائي من أحكام اتفاق بون، فلا تزال أفغانستان تواجه الكثير من التحديات. |
244. The health situation in Madagascar was deteriorating despite the fact that free health services were available to all. | ٤٤٢ والحالة الصحية في مدغشقر متدهورة بالرغم من أن الخدمات الصحية المجانية متوفرة للجميع. |
We accepted the peace plan despite the fact that it demands of us the most difficult even unjust concessions. | لقد قبلنا خطة السﻻم رغم أنها تطالبنا بأصعب التنازﻻت بل حتى أكثرها ظلما. |
Unfortunately, that was not the case, despite the fact that my delegation provided the sponsors with some alternative paragraphs. | ولسوء الحظ لم يكن هذا هو الحال على الرغم من أن وفدي قدم لمقدمي مشروع القرار بعض الفقرات البديلة. |
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, | و على أية حال, بغض النظر عن تفوقهم في عامل الإلتصاق, وجودة قوام الطماطم, إلا أن صلصة بريجو كانت تكافح لتبقى. |
They were actually abusing them, despite the fact of how peaceful these guys were they were not even protesting. | كانوا يتعاملون مع الشباب والبنات بقسوة رغم أنهم يقفون بشكل سلمي وبسيط على الكورنيش لم يكونوا يتظاهرون |
Despite its seeming plausibility, this view is wrong. | على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ. |
Despite all this, Gaza wants to celebrate Eid | بس برضو غزة_بدها_تعيد pic. twitter. |
Despite this they are not officially called soldiers. | على الرغم من هذا لم يتم رسميا دعوا الجنود. |
Related searches : Despite This - Despite The Fact - This Fact - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - Despite All This - This Is Despite - But Despite This - This Was Despite - Despite Of This - Despite This Trend - Despite This Situation - Despite This However