Translation of "conditions under these" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Under these conditions hardly seems promising.
في ظل هذه الظروف لا يبدو واعدا.
I don't want to work under these conditions.
لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.
You cannot ask people to work under these conditions.
لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
I would permit my wife to work under these appalling conditions?
أود أن تسمح زوجتي للعمل في ظل هذه الظروف المروعة
To join such an international force under these conditions would be irresponsible.
مما لا شك فيه أن الانضمام إلى قوة دولية تحت هذه الشروط لن يكون بالتصرف المسئول.
Some of these fires have raged under abnormal conditions some have not.
وكانت بعض هذه النيران تستعر في ظل ظروف غير طبيعية وبعضها لم تفعل.
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU s fairness?
كيف إذا ، في ظل هذه الظروف، تظل تركيا محتفظة بثقتها في عدالة ونزاهة الاتحاد الأوروبي.
Under no conditions.
تحت أي ظروف
Under these conditions, deleveraging could put emerging Europe on a more sustainable growth path.
وفي ظل هذه الظروف، فإن تقليص المديونية من الممكن أن يضع أوروبا على مسار نمو أكثر استدامة.
Under these conditions, export led growth by major economies is a threat to the world economy.
وفي ظل هذه الظروف فإن نموذج النمو القائم على التصدير الذي تتبناه القوى الاقتصادية الكبرى يهدد الاقتصاد العالمي.
Within two weeks of detention under these conditions, he fell ill with a chest infection (bronchitis).
وفي غضون أسبوعين من احتجازه بهذه اﻷوضاع، أصيب بالتهاب رئوي.
We have continously accepted these changes because man can adjust to live under virtually any conditions
هذا ليس فيلما يرى مؤامرات و هو ليس فيلما يسو ق للخوف
So even though these proverbs are opposite, there's conditions under which one each holds. Alright? Okay.
مرق لذا على الرغم من أن هذه الأمثال المعاكس، هناك الظروف التي
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions.
لكن من جديد، هذه التجربة ت جرى في ظروف بدائية، ظروف فوضوية جدا ، لا تشبه ظروف المختبرالمجدبة.
But under the usual conditions.
فيظلالشروطالمعتادة.
These people emerged under conditions created in deeply inequitable societies by a misapplied, inconsistent, and bureaucratic war.
فقد نشأ هؤلاء الناس في ظل ظروف تشكلت في مجتمعات تعاني من التفاوت الهائل بين الناس نتيجة لحرب بيروقراطية وغير متساوقة وسيئة التطبيق.
The working group should conduct its consideration of these vital issues under conditions of openness and transparency.
وينبغي للفريق العامل أن يضطلع بدراسة هذه المسائل الحيوية في ظل مناخ من الصراحة والشفافية.
Slovak products and technologies tested under demanding conditions could contribute to the efficiency of these development programmes.
كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه.
Demographics exacerbate these conditions.
وتزيد التركيبة السكانية الطين ب لة.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة .
Make windows translucent under different conditions
تجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفةName
Polygamy was permitted under certain conditions.
وان ذلك ممكن بشروط.
Under these conditions, the Fed will want to raise the interest rate to prevent an acceleration of inflation.
وفي ظل هذه الظروف، سوف يضطر بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى رفع سعر الفائدة لمنع تسارع التضخم.
The lifting of these measures may be ordered by the examining magistrate under the conditions provided by law.
ويمكن لقاضي التحقيق الأمر برفع هذه الإجراءات وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
These conditions need to change.
ولابد من تغيير هذه الشروط.
These conditions are highly rare.
هذه الحالات نادرة بشدة.
The residents of these settlements have thus been allocated land free under the same conditions as all other citizens.
وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
Now, under proper conditions, which we have here, these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor.
و في الشروط المناسبة، و التي لدينا هنا، هذه الخطوط من الحقول المغناطيسية يمكن أن ت ؤس ر داخل الموصل الفائق.
Before I show you these photographs I wish to point out that they were taken under very difficult conditions.
قبل أن أريك الصور، أحب أن أوض ح لك أنها أ خذت تحت ظروف صعبة جدا ،
Protectionist forces gather strength under such conditions.
وتكتسب قوى الحمائية مزيدا من القوة في مثل هذه اﻷوضاع.
It isn't serious, only under certain conditions.
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة
Bears live through winters under similar conditions.
الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة.
These conditions should facilitate flexible options.
ومن شأن هذه الظروف أن ت يس ر من وجود خيارات مرنة.
These conditions are indeed being secured.
والحقيقة أن هذه الظروف يجري تأمينها.
These conditions do not exist yet.
وﻻ تتوفر هذه الشروط في الوقت الحالي.
So they really were working under tough conditions.
فقد كانوا يعملون فعلا تحت ظروف قاسية
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
هذا هو العالم المتابر رغم الظروف الصعبة.
What would they do under the same conditions?
ماذا تراهم سيفعلون إن مر وا بنفس الظروف
He's willing to see you under certain conditions.
انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة
No evidence obtained under these conditions may be admitted into evidence or in any way be used to support a conviction.
ولا يجوز قبول أية أدلة يتم الحصول عليها في هذه الظروف كأدلة أو استخدامها بأي طريقة من الطرق لدعم الإدانة.
These missions have to operate under very difficult conditions and these difficulties are further compounded by inexperienced staff in administrative functions and the existence of inappropriate controls.
فهذه البعثات عليها أن تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وهذه الصعوبات تزداد تفاقما بوجود موظفين غير متمرسين يتولون مهام إدارية، وبعدم مﻻءمة الضوابط الموجودة.
Achieving these goals requires fulfilling several conditions.
إن تحقيق هذه الأهداف يتطلب الوفاء بعدة شروط.
Many of these conditions pervade prisons worldwide.
كثير من هذه الظروف تنتشر في السجون حول العالم.
Well, conditions are bad everywhere these days.
كان رجلا غنيا جدا...
Well, conditions are bad everywhere these days.
حسنا , الظروف سيئة فى كل مكان هذه الأيام

 

Related searches : Under These Conditions - These Conditions - Given These Conditions - On These Conditions - Incorporating These Conditions - Of These Conditions - In These Conditions - Under These Proposals - Under These Laws - Under These Considerations - Under These Constraints - Under These Premises - Under These Terms - Under These Assumptions