Translation of "compensate victims" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

To compensate and provide pensions for the victims of repression during and after the revolution.
وتعويض وصرف معاشات لضحايا القمع أثناء الثورة وبعدها.
In that case, specific legislation had been enacted to compensate, in particular, victims of political repression.
وفي هذه الحالة، فإن تشريعا خاصا قد سن لمنح التعويض، بصورة خاصة، إلى ضحايا القمع السياسي.
Practical and fair ways must also be found to compensate the many victims and their families.
ويجب أيضا إيجاد طرق عملية وعادلة لتعويض الضحايا العديدين وأسرهم.
It would also consider the possibility of establishing an international fund to compensate the victims of terrorist acts.
كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
The resolution also raised the possibility of establishing an international fund to compensate victims of terrorist acts and their families.
كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
1. The Parties recognize that it is a humanitarian duty to compensate and or assist victims of human rights violations.
١ يسلم الطرفان بأن تقديم تعويضات و أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان واجب إنساني.
Fiji also supported the establishment of an international fund to compensate victims of terrorist acts as envisaged in the said resolution.
وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفا .
Dow said it would compensate victims of Carbide's past negligence and promptly paid over 2 billion... to 14 asbestos plaintiffs in Texas.
قالت داو أنها ستعوض ضحايا إهمال كروبايد الماضي ودفعت على الفور أكثر من بليوني دولار... ل14 مدعي عام في تكساس.
Compensate for darkening
عو ض عن الإظلام
Compensate for linespacing differences
عو ض لـ
To compensate for this,
للتعويض عن هذا،
We have resolved to liquidate Union Carbide, this nightmare for the world and this headache for Dow, and use the 12 billion to adequately compensate the victims.
لقد قررنا تصفية يونين كروبايد، التي هي كابوس للعالم وصداع لداو وأن نستخدم 12 بليون دولار
These funds could be used for strengthening the means allocated to the fight against these forms of crimes, as well as to compensate and assist victims of terrorism.
هذه الأموال يمكن استخدامها في تعزيز الوسائل المخصصة لمكافحة كافة أشكال الجريمة، فضلا عن تعويض ومساعدة ضحايا الإرهاب.
For example, in its resolution 1566 (2004), the Security Council recognized the situation of victims of terrorism by establishing a working group to consider the possibility of establishing an international fund to compensate victims of terrorist acts and their families (para.
فمثلا، سل م مجلس الأمن في قراره 1566 (2004) بوضع ضحايا الإرهاب، وذلك بانشاء فريق عامل للنظر في امكانية انشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم (الفقرة 10).
The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families.
وهكذا تقاعست الدولة عن القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بالقيام بالتحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين وتعويض الضحايا أو أسرهم.
The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families.
وهكذا أخفقت الدولة في القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بإجراء التحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا أو أسرهم.
The State failed in its duty to investigate, bring to trial and punish the guilty parties, compensate victims apos relatives and inform them of the whereabouts of the disappeared persons.
ولم تقم الدولة بواجبها من أجل التحقيق ومحاكمة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة، وتعويض عائﻻت الضحايا وإبﻻغهم بأماكن وجود الشخصين المختفيين.
4. The State failed in its duty to investigate, bring to trial and punish the guilty parties, compensate the victims apos relatives and inform them of the whereabouts of the disappeared persons.
٤ لم تؤد الدولة واجبها فيما يتعلق بالتحقيق، ومحاكمة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة، وتعويض عائﻻت الضحايا وإبﻻغهم بالمكان الذي اختفى فيه هذان الشخصان.
The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل الالتزام بمنح سبيل انتصاف وتعويض لضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم.
You must compensate him for the money he lost.
عليك أن تعو ضه المال الذي خسره.
Place your trajectory increases to compensate for the wind.
وضع مسار الخاص للتعويض عن زيادة الريح.
To compensate this, Heinola gained a city status in 1839.
لتعويض هذا، اكتسبت هينولا وضع المدينة في 1839.
I've been authorised to compensate you for any damage done.
لقد فوضت لتعويضك عن اى ضرر حدث
In this regard, the State party should provide written information to the Committee on the steps taken to compensate the families of the two victims of the two recent cases of death caused during forcible deportation
وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات خطية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتعويض أسر الضحيتين في حالتي الوفاة اللتين حدثتا مؤخرا أثناء الترحيل القسري
Moreover, exports to low wage countries cannot compensate for job losses.
وعلاوة على ذلك فإن الصادرات إلى الدول ذات الأجور المتدنية لا يمكنها تعويض خسائر الوظائف.
Bush lacks comparable successes to compensate for his mismanagement of Iraq.
أما بوش فإن يفتقر إلى أي نجاح مشابه للتعويض عن سوء إدارته لمسألة العراق.
Human behavior doesn t change easily, but services can compensate for that.
السلوك البشري لا يتغير بسهولة، ولكن يمكن للخدمات تعويض ذلك.
Women employ different strategies to compensate for the loss of labour.
40 وتلجأ المرأة إلى استخدام استراتيجيات مختلفة للتعويض عن فقدان العمل.
(e) Restoration afforestation of the mangrove forest to compensate habitat loss
(هـ) إصلاح إعادة تحريج غابات المانغروف للتعويض عن فقدان الموائل
In the Middle East, economic growth can compensate for political compromises.
ففي الشرق اﻷوسط يمكن للنمو اﻻقتصادي أن يعوض التنازﻻت السياسية.
At the same time, new paragraph 3 Section 73 provides that the funds derived from such forfeitures can be utilized to compensate the victims of terrorist crimes rather than being put at the disposal of the State.
وفي نفس الوقت، تنص الفقرة الجديدة 3 من الباب 73 على أن الأموال التي تتأتى من هذه المصادر يمكن استعمالها لتعويض ضحايا جرائم الإرهاب بدلا من أن توضع تحت تصرف الدولة.
Wir haben einen 12 Milliarden Dollar Plan. to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site.
لدينا خطة بقيمة 12 بليون دولار لتعويض الضحايا تمام ا وبشكل نهائي ومنهم 120،000 قد يحتاجون الرعاية الطبية
Caught adjusting the telescope in 1000 dot to compensate for bullet drop.
اشتعلت ضبط التلسكوب في 1000 نقطة للتعويض عن انخفاض الرصاص.
Tell me, does toppling American missiles really compensate for having no hands?
هل إسقاط القذائف الأمريكية يعوض حقا فقد الأيدى
Victims?
ضحايا
Organizational skills the ability to attract and inspire an effective inner circle of followers can compensate for rhetorical deficiencies, just as effective public rhetoric can partly compensate for low organizational skills.
إن المهارات التنظيمية ـ القدرة على اجتذاب وإلهام دائرة داخلية مؤثرة من الأتباع ـ من الممكن أن تعوض عن العجز الخطابي، تماما كما تعوض الخطابة العامة الفع الة جزئيا عن المهارات التنظيمية المتدنية.
It should be added that, according to a principle of the Islamic sharia, the onus is on the State to compensate victims in cases where compensation cannot be obtained from the offender or where the offender's identity is not known.
106 وجدير بالتنويه أن هناك مبدأ في الشريعة الإسلامية مؤداه إلزام الدولة بتعويض المجني عليه إذا كان التعويض غير ممكن تحصيله من الجاني، أو في حالة عدم معرفته.
3. The State of El Salvador failed in its obligation under international human rights law to investigate the case, to bring to trial those responsible for ordering and carrying out the executions and, lastly, to compensate the victims apos relatives.
٣ لم تف دولة السلفادور بالتزامها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻻنسان بإجراء تحقيق بالقضية ومحاكمة المسؤولين عنها بسبب إصدار أوامر باﻹعدام وتنفيذها، وأخيرا لعدم تقديمها تعوضيات ﻷقرباء الضحايا.
As some apartments use less water than others, they naturally compensate each other.
الشقق تستخدم كميات مياه أقل من من البعض الآخر، وبطبيعة الحال يتم تعويض بعضها البعض.
His delegation supported the establishment of a mechanism to compensate the States concerned.
ولذلك فإن الوفد اﻷفغاني يدعم إنشاء آلية لتعويض الدول المعنية.
The first 30 day rate is intended to compensate for start up expenses.
والهدف من وراء معدل الثﻻثين يوما اﻷولى أن يكون تعويضا عن مصروفات بدء التشغيل.
Chuck pressure may need to be reduced to compensate for this added force
تشاك الضغط قد تحتاج إلى تخفيض للتعويض عن هذه القوة المضافة
The BCD is used to compensate for the compression of a wet suit, and to compensate for the decrease of the diver's mass as the air from the cylinder is breathed away.
يستخدم جهاز التحكم في الطفو (BCD) للتعويض عن انضغاط بدلة الغوص المبللة، وللتعويض عن انخفاض كتلة الغواص لأن الهواء الموجود في الأسطوانة يتم تنفسه بعيد ا.
Forgotten victims
ضحايا منسيون
Some victims
بعض الضحايا

 

Related searches : Rape Victims - Victims Unit - Conflict Victims - Become Victims - Claimed Victims - Innocent Victims - Flood Victims - Prime Victims - Collective Victims - Victims Families - Radiation Victims - Identify Victims - Their Victims