Translation of "become increasingly common" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This should be increasingly true as high rise condominiums become more common.
ولابد وأن يكون هذا التصور صحيحا على نحو متزايد بعد أن أصبحت الأبراج السكنية أكثر شيوعا .
Finally, public purchases of domestic assets to stabilize asset prices and net capital flows will become increasingly common.
وأخيرا، سوف تصبح المشتريات العامة للأصول المحلية بهدف تثبيت استقرار أسعار الأصول وتدفقات رأس المال الصافية من الممارسات الشائعة على نحو متزايد.
Operations have become increasingly expensive and unwieldy.
لقد أصبحت العمليــات مكلفة على نحــو متزايد وخرجت من نــطاق السـيطرة عليها.
But I've become increasingly interested in religion.
و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد
As a result, extreme poverty, which has until now been more common in rural than in urban areas, will become increasingly an urban phenomenon.
ونتيجة لذلك سيتحول الفقر المدقع، الذي لا يزال حتى الآن منتشرا في المناطق الريفية أكثر من انتشاره في المناطق الحضرية، إلى ظاهرة حضرية بصورة متزايدة.
As China s leaders continue to push for more control over Hong Kong, spinal shivers are likely to become an increasingly common feature of life there.
ومع استمرار قادة الصين في الدفع باتجاه فرض المزيد من السيطرة على هونج كونج، فإن الخوف قد يتحول على نحو متزايد إلى مظهر شائع من مظاهر الحياة هناك.
The developed world has become a safer place thanks to increasingly shared values, a common perception of threats, the free market and other integrating factors.
وأصبح العالم المتقدم النمو أكثر أمنا بفضل تعاظم القيم المشتركة، واﻻدراك المشترك للتهديدات، والسوق الحرة، والعوامل اﻷخرى الباعثة على التكامل.
As fiscal metrics become increasingly intricate, monitoring efforts will become ever easier to undermine.
ومع تزايد تعقيد المقاييس المالية فإن تقويض جهود المراقبة سوف يصبح أكثر سهولة من أي وقت مضى.
Medical genetics is increasingly becoming relevant to many common diseases.
أصبح لتخصص الوراثة الطبية علاقة متزايدة بالعديد من الأمراض الشائعة.
Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies.
وينبغي أن يستعاض بالتحليل المشترك بشكل متزايد عن التحليل المتكرر للوكالات منفردة.
Infanticide is an increasingly common crime, especially among young mothers.
قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعا ، خاصة بين الأمهات الشابات.
Many young men in Gaza have become increasingly radicalized.
لقد تبنى العديد من الشباب في غزة التطرف على نحو متزايد.
In recent years this has become increasingly the case.
ولقد أصبحــت الحال هكذا على نحو متزايد في السنوات اﻷخيرة.
Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes.
فقد أصبحت إدارة الكنيسة خاضعة على نحو متزايد لقوانين مدنية موحدة.
Without such support, any peace process will become increasingly fragile.
وبدون هذا الدعم، فإن أية عملية للسلم ستصبح هشة على نحو متزايد.
These have become increasingly important areas of activity for UNDP.
وأصبحت هذه المشاكل مجاﻻت هامة للنشاط، بصورة متزايدة، بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
The problem of uncleared land mines has become increasingly serious.
إن مشكلة اﻷراضي التي لم ت زل اﻷلغام منها أصبحت تتزايد خطورة.
And BeatJazzers become as common as D.J.'s.
و لاعبو البيت جاز سيصبحون بمثل شيوع مقدمي الأغاني المسجلة
Before the mighty Samson become a common robber.
قبل أن يصبح شمشون لصا
In short, the world has become increasingly prone to financial turbulence.
وفي النهاية يعلن البنك باختصار لقد أصبح العالم ميالا على نحو متزايد إلى الوقوع في اضطرابات مالية .
The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile.
إن التحالف الذي تأسس في أيام الحرب الباردة سوف يتحول إلى كيان متزايد الهشاشة.
Bosnia has also become an increasingly popular skiing and Ecotourism destination.
أصبحت البوسنة أيضا التزحلق على الجليد شعبية متزايدة والوجهة السياحة البيئية.
Cultural activities have become increasingly rich and imbued with national identity.
فقد أصبحت الأنشطة الثقافية في ثراء متزايد ومشبعة بالهوية الوطنية.
Our globalizing world increasingly compels our societies to become more interdependent.
وكرتنا الأرضية المعولمة تحمل مجتمعاتنا بصورة متزايدة، على أن تصبح أكثر ترابطا.
Since that time, peacebuilding has become increasingly prominent in our debates.
ومنذ ذلك الحين، أصبح بناء السلام موضوعا يبرز بقدر متزايد في مناقشاتنا.
Without adequate safety nets, poorer population segments would become increasingly vulnerable.
وبدون وجود شبكات واقية مناسبة، سوف تتعرض أفقر قطاعات السكان للضرر بصورة متزايدة.
Indeed, Bolivia, one of Latin America s poorest countries, has become increasingly polarized.
الحقيقة أن بوليفيا، وهي واحدة من أفقر دول أميركا اللاتينية، أصبحت دولة مستقطبة على نحو متزايد.
As other advanced economies become increasingly services based, the US is reindustrializing.
ومع تحول الاقتصادات المتقدمة الأخرى إلى الخدمات على نحو متزايد، فإن الولايات المتحدة سوف تعود إلى التصنيع.
This has become increasingly important as the number of units has increased.
ولقد أصبح هذا الأمر بشكل متزايد وذلك عند زيادة أعداد الوحدات المتزايدة.
Child pornography has become increasingly transnational, and is interwoven with child prostitution.
١٦٩ وأصبحت مطبوعات اﻷطفال اﻻباحية نشاطا عابرا للحدود على نحو متزايد، وهي محبوكة بعمل اﻷطفال في البغاء.
We are convinced that this fact will become increasingly clear to us.
ونحن مقتنعون بأن هذه الحقيقة ستزداد وضوحا بالنسبة لنا.
leveraging this together in participatory ways is going to become increasingly important.
الاستفادة من هذه الوسائل التشاركية سوف تصبح ذات أهمية متزايدة.
Common concern has become more evident and effectively expressed.
وقد أصبح اﻻهتمام المشترك أكثر وضوحا والتعبير عنه أكثر فعالية.
ROME As drought becomes increasingly common, farmers worldwide are struggling to maintain crop yields.
روما ــ مع تحول الجفاف إلى ظاهرة شائعة على نحو متزايد، يكافح المزارعون في مختلف أنحاء العالم من أجل الحفاظ على إنتاجية محاصيلهم.
Replacing biomass sources by less destructive energy supplies has thus become increasingly urgent.
وعلى هذا فإن الاستغناء عن المصادر الحيوية للطاقة واللجوء إلى مصادر الطاقة الأقل تدميرا بات من الضرورات الـم ل ح ة.
As the global economy has become increasingly interconnected, these trade multipliers have increased.
ومع ازدياد ترابط الاقتصاد العالمي وتشابكه، يتعاظم تأثير هذه المضاعفات التجارية.
Meanwhile, the military and economic opportunity costs of this misadventure become increasingly clear.
في نفس الوقت، أصبحت التكاليف العسكرية والاقتصادية لهذه الكارثة واضحة على نحو متزايد.
Mr. Løvald (Norway) The challenges posed by today's conflicts have become increasingly complex.
السيد لوفالد (النرويج) (تكلم بالانكليزية) إن التحديات التي تشكلها صراعات اليومات تزداد تعقيدا.
Regrettably, we have become increasingly dependent on imports to meet basic human needs.
ومما يؤسف له أننا نزداد اعتمادا على الواردات للوفاء باﻻحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
First, greater political control is needed over operations that have become increasingly complex.
أوﻻ هناك حاجة الى رقابة سياسية أشد على العمليات التي أصبحت معقدة بشكل متزايد.
The goal of the United Nations would increasingly become the promotion of development.
وينبغي له من اﻵن فصاعدا اﻻهتمام بصورة متزايدة بتيسير التنمية.
It is an increasingly common practice as the tools and expertise grows in this area.
وهي ممارسة شائعة على نحو متزايد مع الأدوات والخبرة في هذا المجال ينمو.
I'm an artist and an engineer, which is, increasingly, a more common kind of hybrid.
أنا فنان ومهندس. الذي هو ، على نحو متزايد ،النوع الاكثر شيوعا من الهجين.
Since the 1980 s, shareholder value has increasingly become the focus of corporate governance.
منذ ثمانينيات القرن العشرين، أصبحت قيمة المساهمين على نحو متزايد محل تركيز واهتمام حوكمة الشركات.
Indeed, human travel in general should become increasingly limited to tourism and pleasure trips.
والحقيقة أن سفر وانتقال البشر بشكل عام لابد وأن يكون مقتصرا بصورة متزايدة على السياحة ورحلات الاستجمام.

 

Related searches : Become Increasingly - Increasingly Common - Become Common - Have Become Increasingly - Become Increasingly Popular - Become Increasingly Important - Become Increasingly Apparent - Become Increasingly Aware - Become Increasingly Sophisticated - Become Increasingly Regulated - Become So Common - Had Become Common - Become Common Knowledge