Translation of "at moderate pace" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

In June of this year, the Chinese authorities decided to allow the renminbi to appreciate at a moderate pace, as it had done between 2006 and 2008.
وفي شهر يونيو حزيران من هذا العام، قررت السلطات الصينية السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع بوتيرة معتدلة، كما فعلت أثناء الفترة بين عام 2006 و2008.
Second, the pace of consolidation should remain moderate as long as private demand remains constrained by deleveraging or credit restrictions.
والثاني أن وتيرة ضبط الأوضاع المالية لابد أن تظل معتدلة ما دام الطلب في القطاع الخاص مقيدا بتدابير تقليص المديونية أو القيود الخاصة بالائتمان.
William's conduct at first was moderate.
وكان وليام سلوك معتدل في البداية.
And be moderate in your pace and lower your voice indeed , the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys .
واقصد في مشيك توسط فيه بين الدبيب والإسراع ، وعليك السكينة والوقار واغضض اخفض من صوتك إن أنكر الأصوات أقبحها لصوت الحمير أوله زفير وآخره شهيق .
And be moderate in your pace and lower your voice indeed , the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys .
وتواضع في مشيك ، واخفض من صوتك فلا ترفعه ، إن أقبح الأصوات وأبغضها لصوت الحمير المعروفة ببلادتها وأصواتها المرتفعة .
So, our pace of digitizing life has been increasing at an exponential pace.
إذا فوتيرتنا لرقمنة الحياة قد تزايدت بمعدل أسي.
And be moderate in thy pace , and lower thy voice for the harshest of sounds without doubt is the braying of the ass .
واقصد في مشيك توسط فيه بين الدبيب والإسراع ، وعليك السكينة والوقار واغضض اخفض من صوتك إن أنكر الأصوات أقبحها لصوت الحمير أوله زفير وآخره شهيق .
And be moderate in thy pace , and lower thy voice for the harshest of sounds without doubt is the braying of the ass .
وتواضع في مشيك ، واخفض من صوتك فلا ترفعه ، إن أقبح الأصوات وأبغضها لصوت الحمير المعروفة ببلادتها وأصواتها المرتفعة .
Whenever public finance sustainability is at stake (which is pretty much everywhere in the advanced world, except Australia, Canada, and a few northern European countries, including Germany), governments should continue consolidating, but at a moderate pace.
كلما أصبحت استدامة التمويل العام على المحك (وهو ما يحدث إلى حد كبير في كل مكان من العالم المتقدم، باستثناء أستراليا، وكندا، وق لة من دول شمال أوروبا، بما في ذلك ألمانيا)، فيتعين على الحكومات أن تستمر في ضبط الأوضاع المالية، ولكن بوتيرة معتدلة.
China is developing at a dizzying pace.
فالصين تحقق نموا مذهل السرعة.
The deterioration process has severely affected 4.3 per cent of the land an additional 20.3 per cent is at risk and we are witnessing an advance of desertification, albeit at a moderate pace, in a further 30.6 per cent.
وعملية التدهور قد أثرت بشدة على ٤,٣ في المائة من اﻷراضي، وأصبحت نسبة إضافية قدرها ٢٠,٣ في المائة من اﻷراضي معرضة للخطر كما أننا نشهد زحفا للتصحر، وإن يكن بخطى وئيدة، على أراض أخرى تبلغ نسبتها ٣٠,٦ في المائة.
The economy is growing at a sustainable pace.
وينمو الاقتصاد هناك بوتيرة مستدامة.
Every step should be at the same pace.
كل خطوة يجب أن تكون بالسرعة نفسها
Space itself is expanding at an accelerating pace.
الفضاء نفسه يتمدد بوتيرة متسارعة. أغلبية المجرات
But this has progressed at an exponential pace.
ولكن هذا تقدم بسرعة أسية
Space itself is expanding at an accelerating pace.
الفضاء نفسه في امتداد بنسق متسارع.
The things are coming out at a faster pace.
أصبحت المنتجات تنزل بسرعة هائلة.
No economy keeps growing at the same pace forever.
فليس من الممكن أن يستمر أي اقتصاد في النمو بنفس السرعة إلى الأبد.
They can watch at their own time and pace.
وعلى الأرجح أقل تقدير من هذا الجانب هو
They can watch it at their own time, at their own pace.
يمكنهم مشاهدتها في وقتهم الخاص، بوتيرتهم الخاصة
They can pause, repeat at their own pace, at their own time.
يمكنهم توقيفها، إعادة مشاهدتها بطرقهم الخاصة في وقتهم الخاص
They can watch it at their own time, at their own pace.
فإنها يمكن مشاهدته في وقتهم الخاص ، في وتيرتها.
They can pause, repeat at their own pace, at their own time.
يمكن أن نتوقف ، كرر في وتيرتها ، في وقتهم الخاص.
They can watch it at their own time, at their own pace.
يمكنهم مشاهدته في الوقت الذي يحلوا لهم
They can pause, repeat at their own pace, at their own time.
يمكنهم التوقف ، يمكنهم إعادة حضور الفيديو في المكان الذي يروقهم في الوقت الذي يحلو لهم
Reform of the justice sector continues at a slow pace.
35 يستمر إصلاح قطاع العدل بخطى بطيئة.
They will continue their own dialogue at their own pace.
وستواصﻻن حوارهما وذلك بالخطى التي تناسبهما.
That situation was changing only at a very slow pace.
وهذا الوضع ﻻ يتغير إﻻ ببطء شديد.
But things are also changing at a very rapid pace.
لكن الاشياء ايضا تتغير بسرعة كبيرة جدا
He looks at what he calls the Pace of Life.
لكي يقوم بتجربة مميزة بهدف قياس سرعة الحياة في تلك الدول
160 160 160 160 160 160 160 160 Whenever public finance sustainability is at stake (which is pretty much everywhere in the advanced world, except Australia, Canada, and a few northern European countries, including Germany), governments should continue consolidating, but at a moderate pace.
160 160 160 160 160 160 160 160 كلما أصبحت استدامة التمويل العام على المحك (وهو ما يحدث إلى حد كبير في كل مكان من العالم المتقدم، باستثناء أستراليا، وكندا، وق لة من دول شمال أوروبا، بما في ذلك ألمانيا)، فيتعين على الحكومات أن تستمر في ضبط الأوضاع المالية، ولكن بوتيرة معتدلة.
In the US, output continues to expand, but at a moderate 2 pace and, even leaving aside the fiscal cliff looming at the end of the year, when Congress will be forced to impose spending cuts and allow tax cuts enacted in 2001 to expire, recovery remains at risk.
ففي منطقة اليورو، سوف ينحدر الناتج المحلي الإجمالي في عام 2012 لا محالة، فضلا عن هذا فإن التوقعات بالنسبة للعام المقبل متواضعة على أفضل تقدير.
But wages have grown at a far slower pace than GDP.
ولكن نمو الأجور كأن أبطأ كثيرا من نمو الناتج المحلي الإجمالي.
Unfortunately, the IMF s rebalancing efforts are proceeding at a glacial pace.
ولكن مما يدعو للأسف أن جهود إعادة التوازن التي يبذلها صندوق النقد الدولي تسير بخطى متثاقلة.
Thereafter, the population of Spanish Hispaniola grew at a slow pace.
بعد ذلك، فإن عدد سكان هيسبانيولا الأسبانية نما بوتيرة بطيئة.
The shootings continued into the next day, at a lesser pace.
وتواصلت عمليات إطلاق النار في اليوم التالي، بسرعة أقل.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace.
20 ويتم كذلك توطيد السلطة القضائية تدريجيا ولكن بخطى وئيدة.
Israeli domestic preparations for the withdrawal continue at a rapid pace.
ولا تزال الاستعدادات الإسرائيلية الداخلية للانسحاب ماضية بخطى متسارعة.
quot Events are unfolding at a rapid pace in South Africa.
إن اﻷحداث تجــــري بخطــــى متسارعة في جنوب افريقيا.
Maybe at 1 5 the pace, but it's the same thing.
ربما على 1 5 الخطوة، لكنه نفس الشيئ
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
يمضي عصر السكويا بخطوات أكثر تأنيا من عصر البشر.
The secret war mixed men and ideas at a deadly pace.
الحرب السرية خلطت الرجال والأفكار في خطوة مميتة.
Growth is still high, at about 10 per year, but has started to moderate.
صحيح أن النمو لا يزال مرتفعا عند نسبة 10 سنويا تقريبا، ولكن هذه النسبة بدأت في الاتجاه نحو الاعتدال.
The process of restoring county administration continued, albeit at a slow pace.
واستمرت عملية استعادة الإدارة في المقاطعات، رغم أن ذلك تم ببطء.
60. The land transfer programme has progressed, albeit at a slow pace.
٦٠ وبرنامج نقل ملكية اﻷرض أحرز تقدما ولو أن ذلك كان بخطى بطيئة.

 

Related searches : Moderate Pace - At Pace - At Moderate Level - Moderate At Best - At Moderate Costs - Work At Pace - Keep At Pace - Move At Pace - At What Pace - At Your Pace - At Fast Pace - At Own Pace - At High Pace - At Slow Pace