Translation of "في حالات معينة" to English language:
Dictionary Arabic-English
في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : حالات - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في حالات معينة - ترجمة : في - ترجمة : في حالات معينة - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
إنه عملي جدا في حالات معينة. | It is very useful in certain circumstances. |
وينبغي تقديم أمثلة على حالات معينة. | Descriptions of particular cases should be provided. |
ليست جميع الزواحف، ولكن حالات معينة منها. | Not all reptiles, but certain cases of it. |
يمكن أن تغير الاتجاه في حالات معينة , ولكن ليس دائما | It can like in these circumstances, but not always. |
وفي حالات معينة، تتطلب الأدلة حكما على هذا السؤال. | In certain cases, the evidence requires a judgment on such a question. |
لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. | Assistant Secretary General for Legal Affairs |
وجرى تحديد عدد من السوابق ذات الأهمية في تسوية حالات معينة في مجال تجارة الماس الخام. | A number of important precedents has been set of resolving specific situations in rough diamond trade. |
ولكن الظروف هي التي تحفز خاصية التعاطف وتثيرها الى حالات ومستويات معينة | But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions. |
ورأى بعض المتكلمين، فضلا عن ذلك، أن المساعدات ضرورية أيضا لمواجهة تكاليف التكيف في حالات معينة. | Moreover, according to some speakers, assistance was also necessary to deal with adjustment costs in special cases. |
17 وفي حالات معينة، سيلزم استحداث خدمات وتدابير حماية خاصة لكي يؤخذ في الحسبان جنس الطفل والطبيعة المختلفة لجرائم معينة تستهدف الأطفال، كالاعتداء الجنسي عليهم. | In certain cases, special services and protection will need to be instituted to take account of gender and the different nature of specific offences against children, such as sexual assault involving children. |
وفي حالات معينة قد يتحول الضعف ـ والتهديد بانهيار أحد الشركاء ـ إلى مصدر قوة في المساومة. | In certain situations, weakness and the threat that a partner will collapse can be a source of bargaining power. |
تتعرض الشركات، في حالات الفقر بصفة خاصة، لضغوط بهدف حملها على منح المجتمعات المحلية حقوقا اجتماعية معينة. | Particularly in situations of poverty, companies came under pressure to provide particular social rights to communities. |
حالات معينة هنا، لكن اذا اردت تعيين شيئا كهذا، اذا اردت رؤية رسما بيانيا | But if I were to plot something like this, if you were to see a graph that |
والهند لا تؤيد التدخل للمراقبة وتوجيه أصابع الاتهام عند التعامل مع حالات معينة لحقوق الإنسان في بلدان مختلفة. | India did not favour intrusive monitoring and finger pointing when dealing with specific human rights situations in various countries. |
(ز) مبادئ توجيهية تنص، في حالات معينة، على أن تكون الشركة الأم مسؤولة عن ديون الشركة الفرعية المعسرة. | (g) Guidelines that, in certain circumstances, provide for a parent company to be liable for the debts of an insolvent subsidiary. |
بالطبع يوجد حالات معينة يمكن تحرير الشيكات فيها، ولكن حتى نبقي الأمور واضحة دعونا نفترض بانهم لا يستطيعون تحرير الشيكات في الحالات المتبقية يمكن تحرير الشيكات بقيود معينة.... | Now, there are special circumstances, but for simplicity, let's just say that they cannot write cheques there are some that have restricted cheque writing and things like that... |
وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي حالات معينة، الحصول عليها، | Taking into account that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, |
وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي حالات معينة، الحصول عليها، | Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, |
ويؤذن حاليا بالاجهاض في حالات معينة، ولكن ينبغي أن يكون ذلك بموافقة كلا الشريكين والأمر نفسه ينطبق على منع الحمل. | Abortion was now authorized in certain cases but both partners had to agree to it it was the same with contraception. |
إلا أن وجود الصناعة الاستخراجية قد يشكل عائقا إضافيا أمام حقوق الإنسان، وخاصة في سياق حالات معينة تنطوي على مخاطر. | However, the presence of the extractive industry can also add stress to human rights, particularly in the context of certain risk situations. |
ورغم الإفراج عن المرأة المتهمة في حالات معينة، فإن استمرار هذه الممارسة يشكل انتهاكا للحق في الحياة ولأحكام المادة 6 من العهد. | Although in certain cases the women concerned had been released, the fact that the practice continued to exist was contrary to the right to life, and article 6 of the Covenant. |
وفي حالات معينة ر ح ل أشخاص، حسبما أفادت التقارير، إلى أماكن غير معروفة واحت جزوا في زنزانات انفرادية لفترات مطولة أو غير محددة. | In certain situations, persons reportedly have been transferred to unknown locations and have been detained incommunicado for prolonged or indefinite periods. |
علمت من مصدر ما أن قوة تحقيق الاستقرار لا تتخذ إجراءات في حالات معينة إلا بموافقة حكوماتها، لا موافقة مركز معين. | I found out from a source that SFOR forces take action in certain cases exclusively on the basis of approval by their Governments and not from some centre. That should be taken advantage of . |
وفي حالات معينة، ي عزى ذلك إلى حاجة الآباء لأبنائهم للعمل في الحقول أو بالبيت، ولا سيما خلال فترات معينة من السنة مثل موسم الحصاد، أو موسم الرعي، ولذلك ينقطع الأطفال عن المدرسة في كثير من الأحيان. | Sometimes this is because children are needed by their parents in the field or in the home, especially at certain times of the year such as harvest time or grazing periods, so that their school attendance is interrupted fairly often. |
وينبغي أن تكفل البعثات أيضا أن يتوفر في وحدات قوات معينة أو مقار قيادة قطاعات معينة فريق احتياطي للرد السريع ذو قدرة عالية على التنقل، بما في ذلك موارد الطيران اللازمة لإنقاذ وإجلاء المراقبين العسكريين في حالات الطوارئ. | Missions should also ensure that designated contingent units or sector headquarters have on standby a highly mobile quick reaction team, including aviation assets necessary for emergency extraction and evacuation of UNMOs. |
بيد أنه سيكون من الأفضل أن ينص مشروع المادة 3 صراحة على مسؤولية المنظمات الدولية عن أفعال الدول الأعضاء فيها في حالات معينة. | However, it would be preferable for draft article 3 to provide explicitly for the responsibility of international organizations for the acts of their member States in certain cases. |
وعلى الرغم من أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقا للمادة 4 من العهد، فهي تحث دائما الدول الأطراف على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. | While not questioning the right of States parties to derogate from certain obligations in states of emergency, in conformity with article 4 of the Covenant, the Committee always urges States parties to withdraw the derogations as soon as possible. |
التركيبية (بالإنكليزية Eclecticism) مذهب فكري لا يلتزم بإطار واحد أو مجموعة معينة من الأفكار بل يستمد من نظريات وأنماط وأفكار مختلفة من أجل إعطاء نظرات تكميلية عن الموضوع أو يعتمد على نظريات مختلفة في حالات معينة. | Eclecticism is a conceptual approach that does not hold rigidly to a single paradigm or set of assumptions, but instead draws upon multiple theories, styles, or ideas to gain complementary insights into a subject, or applies different theories in particular cases. |
ولكن في حالات معينة وضعت محاكم زامبيا في اعتبارها الصكوك الدولية التي صدقت عليها زامبيا أو انضمت إليها، بالرغم من عدم إدراج تلك الصكوك في التشريعات المحلية. | Nevertheless, courts in Zambia have in appropriate cases given judicial notice to international instruments which Zambia has ratified or acceded to even though these have not been reduced into domestic legislation. |
69 اقت رح التفكير في إمكانية الإنهاء أو التعليق الجزئي للمعاهدات في حالات معينة في مشروع المادة، ذلك أنه لا يوجد شرط مسبق لتعليق أو إنهاء معاهدة برمتها. | It was suggested that the possibility of partial termination or suspension of treaties in particular situations also be envisaged in the draft article, since there existed no a priori requirement that a treaty be suspended or terminated as a whole. |
وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد، | Recognizing the importance of action at the national and regional levels and the role that regional organizations can play in certain cases to prevent humanitarian crises, |
وبغية سد الفجوة بين نهاية الصراع المسلح وتحقيق التنمية المستدامة، ولكفالة صياغة إستراتيجية شاملة ومتماسكة لبناء السلام في حالات معينة من حالات ما بعد الصراع، فإننا بحاجة إلى آلية مؤسسية تشرك جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. | In order to bridge the gap between the end of an armed conflict and the achievement of sustainable development, and to ensure the formulation of a comprehensive and coherent strategy for peacebuilding in specific post conflict situations, we need an institutional mechanism that involves all relevant actors. |
هنالك كلمات معينة، أحاسيس معينة، ليوم معين، لفترة تاريخية معينة. | With certain words and feelings for a certain day, a historical period. |
والفكرة هنا هي أن الطلب الذي تغذيه الاستدانة ينشأ من أسر معينة في مناطق معينة لسلع معينة. | The point is that debt fueled demand emanates from particular households in particular regions for particular goods. |
وجاء في التعليق أن حالات الطوارئ الأعم تعتبر من حالات الضرورة أكثر منها حالات شدة . | The commentary states that more general cases of emergencies are more a matter of necessity than distress. Ibid. at p. 193, para. |
بيد أنه اتضح من المناقشات التي أ جريت مع ممثلي الأمين العام أن الأنشطة المتصورة، في حالات معينة، كانت أقرب إلى الإرشاد منها إلى التدريب التقليدي. | However, from the discussions with the representatives of the Secretary General, it appeared that in certain cases the activities envisaged were closer to mentoring than to traditional training. |
وقد سقطت في سجل اتخاذ قرارات تدين بلدانا معينة ليست حالاتها لحقوق الإنسان بأسوأ من حالات الآخرين، بينما تتيح لبلدان أخرى ارتكاب انتهاكات دون انتقاد. | It had fallen into a routine of adopting resolutions condemning certain countries whose human rights situations were no worse than those of others, while allowing other countries to commit serious violations without criticism. |
9 23 أما بشأن قانونية التدخل، فتلاحظ الدولة الطرف أن واجب الآباء في تقديم أسباب في حالات معينة وارد في الفقرة 4 من المادة 2 من قانون التعليم. | 9.23 On the lawfulness of the interference, the State party notes that the obligation for parents to give reasons in certain cases is spelled out in section 2 4 of the Education Act. |
الرب هي كلمة أخرى لصور معينة في اللاوعي، توقعات ومبادئ معينة. | God is a way of defining certain archetypes, certain expectations and objectives. |
64 إلا أن هناك حالات تتجاوز فيها أفعال معينة، تهدف إلى دفع الناس لتغيير معتقداتهم، الأشكال التقييدية لأنشطة التبشير أو الأنشطة الدعوية. | There are, however, situations in which certain actions aimed at converting people go beyond conventional forms of missionary activities or propagation of religion. |
وقالت إنها تحتفظ بصورة خاصة بالحق في الموافقة، في حالات معينة، على اتباع اجراء التحكيم المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 35، أو على أي اجراء تحكيم آخر. | Malaysia reserved the right specifically to agree in a particular case to follow the arbitration procedure set forth in article 35, paragraph 2, or any other procedure for arbitration. |
وإذا ما رأت اللجنة أن شرط تقديم الأسباب في حالات معينة يشكل تدخلا في خصوصيات أصحاب البلاغ، فإن الدولة الطرف تجادل بأن التدخل ليس غير قانوني أو اعتباطيا . | If the Committee were to find that the requirement for reasons in certain cases constitutes an interference with the privacy of the authors, the State party argues that the interference neither is unlawful or arbitrary. |
وفيما يتعلق بما إذا كانت تستطيع، في حالات معينة، تعجيل التسليم، ذكرت 34 دولة أن الإجراءات المستعجلة أو المبس طة متاحة عندما لا يعتزم الشخص المعني الطعن في التسليم. | On the question of whether they were able in certain cases to expedite extradition, 34 States indicated that a summary or simplified procedure was available when the individual concerned did not intend to contest the extradition. |
هكذا، كما تعرفون جميعا، عاشت الأصناف في أنماط حياتية معينة وأوساط معينة، | So, as you all know, species lived in particular ecological niches and particular environments, and the pressures of those environments selected which changes, through random mutation in species, were going to be preserved. |
أستطيع استهداف فئة معينة من الطلاب والذين يواجهون صعوبات في مواضيع معينة | I can target specific students who are struggling in certain areas. |
عمليات البحث ذات الصلة : حالات معينة - حالات معينة - في حالات - في حالات الطوارئ - في ثلاث حالات - في حالات محددة - في حالات محددة - في حالات عملية - في حالات منها - تزدهر في حالات - في حالات استثنائية - في حالات أخرى