Translation of "within their jurisdiction" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

) for the crimes within their jurisdiction. The Tribunals cannot make this happen in a vacuum.
ولا يمكن للمحكمتين أن تفعلا ذلك في فراغ.
The Icelandic authorities continue to work on protecting vulnerable marine ecosystems within their national jurisdiction.
وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا.
States have sovereign rights over the natural resources located within their jurisdiction and aquifer States are entitled to utilize aquifers and aquifer systems within their territories.
19 تتمتع الدول بحقوق سيادية على مواردها الطبيعية الواقعة داخل نطاق ولايتها، ومن حق دول طبقة المياه الجوفية الانتفاع بطبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية الواقعة داخل أراضيها.
Although few States in their 1,455 reports acknowledged the existence of unregulated remittance systems within their jurisdiction, they are widespread.
79 ورغم أن قلة فقط من الدول اعترفت في تقاريرها المقدمة عملا بالقرار 1455 بوجود نظم تحويل غير خاضعة للضوابط داخل ولايتها القانونية، فهذه النظم شائعة.
Article 2 of the Covenant requires States parties to guarantee the rights of persons within their jurisdiction.
وتتطلب المادة ٢ من العهد من الدول اﻷطراف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق وﻻيتها.
Their presence in Lebanon and the regulation of their livelihood, including their safety and protection fall strictly within the jurisdiction of Lebanese law.
ووجودهم في لبنان وتنظيم أحوال معيشتهم، بما في ذلك سﻻمتهم وحمايتهم، من صميم اختصاص القانون اللبناني.
All States are again requested to take appropriate measures within their jurisdiction to lift those restrictions or prohibitions.
وتطلب إلى الدول كافة أيضا أن تتخذ التدابير الواجبة في نطاق اختصاصها لرفع أي قيود أو تدابير حظر.
It comes within the jurisdiction of the Arab Council.
ان هذا ضمن السلطة القضائية للمجلس العربى
Coral reefs are located both within and beyond national jurisdiction.
وتقع الشعب المرجانية داخل الولاية الوطنية وخارجها على السواء.
Bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over the natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control,
وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها بشكل آخر،
The primary responsibility for the protection of civilians within their jurisdiction, including internally displaced persons, rests with the national authorities.
21 وتتحمل السلطات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين بمن فيهم المشردون داخليا في نطاق ولايتها.
(d) States have the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction
(د) تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان ألا تسبب الأنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أضرارا لبيئة دول أخرى، أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية
This responsibility flows from every Government apos s normal and inherent function of maintaining order and protecting persons within their jurisdiction.
وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود وﻻيتها القضائية.
The CSCE must back the United Nations within its sphere of jurisdiction.
ويجب أن يساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷمم المتحدة في إطار اختصاصه.
Members shall possess judicial or other relevant legal experience in the field of administrative law or its equivalent within their national jurisdiction.
ويجب أن تتوفر لدى الأعضاء الخبرة القضائية أو غير ذلك من خبرة قانونية ذات صلة في ميدان القانون الإداري أو ما يقابله في قضائهم الوطني.
Twenty two Member States have detected, at one time or another, an individual or entity on the Consolidated List within their jurisdiction.
49 واكتشفت إحدى وعشرون دولة، في وقت ما، وجود فرد أو كيان من المدرجين في القائمة الموحدة داخل حدود ولايتها القانونية.
23. The courts of certain countries may entertain a prosecution even if the alleged crime was not committed within the jurisdiction (e.g., if the accused is residing within the jurisdiction).
٢٣ وقد تنظر محاكم بلدان معينة الدعوى ولو كانت الجريمة المدعى بها لم ترتكب في إطار الوﻻية القضائية )على سبيل المثال، إذا كان المتهم يقيم في إطار الوﻻية القضائية(.
There were some questions raised in the facilitator's group about including the phrase within their jurisdiction in the chapeau to article 4 (1).
25 وأثيرت بعض التساؤلات في الفريق التابع للميسر بشأن إدراج عبارة الذين يخضعون لولايتها في مقدمة المادة 4 (1).
Cuba reiterates that national electoral processes fall strictly within the domestic jurisdiction of States and are a fundamental expression of their political sovereignty.
وكوبا تؤكـــد مجـــددا أن العمليات اﻻنتخابية الوطنية تقع بشكل خالص في إطار اﻻختصاص الداخلي للدول وهي تعبير أساسي عن سيادتها السياسية.
In some instances, those crimes may fall within the jurisdiction of the Court.
وفي بعض الحالات، قد تخضع تلك الجرائم للاختصاص المحكمة.
This subject falls expressly within the jurisdiction and sovereignty of the Lebanese Government.
فهذا الموضوع يدخل، صراحة، في نطاق وﻻية الحكومة اللبنانية وسيادتها.
Hence, the trial of Mr. Gusmao is well within the jurisdiction of Indonesia.
ومن ثم، فإن محاكمة السيد غوسماو، تدخل فعﻻ ضمن الوﻻية القضائية اﻻندونيسية.
The trial of Mr. Gusmao is therefore fully within the jurisdiction of Indonesia.
وعليه، فإن محاكمة السيد غوسماو تقع تماما ضمن وﻻية أندونيسيا القضائية.
(d) Emphasizes that since internally displaced persons remain within the territorial jurisdiction of their own countries, the primary responsibility for their welfare and protection lies with the State concerned
)د( تؤكد ان المسؤولية اﻷولى عن رفاهية وحماية اﻷشخاص النازحين داخليا إنما تقع، بالنظر إلى أنهم يظلون داخل حدود الوﻻية اﻻقليمية لبلدانهم، على عاتق الدولة المعنية
1. States shall provide their domestic judicial and administrative bodies with the necessary jurisdiction and competence and ensure that these bodies have prompt, adequate and effective remedies available in the event of transboundary damage caused by hazardous activities located within their territory or otherwise under their jurisdiction or control.
1 تمنح الدول هيئاتها القضائية والإدارية المحلية الاختصاص والصلاحية اللازمين، وتكفل إتاحة سبل انتصاف سريعة ووافية وفعالة لهذه الهيئات في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تقع في إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها.
The crimes falling within the first strand of jurisdiction were listed in article 22.
وتتضمن المادة ٢٢ قائمة الجنايات التي تقع ضمن الفرع اﻷول من اﻻختصاص.
Jurisdiction outside national boundaries has to be based on acts that have substantial or grave effects within the territory of the State exercising such jurisdiction.
ذلك أن الولاية خارج الحدود الوطنية يتعين أن تستند إلى وجود أفعال لها آثار كبيرة أو جسيمة داخل إقليم الدولة التي تمارس هذه الولاية.
Particularly sensitive sea areas may be designated within and beyond the limits of national jurisdiction.
ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية.
Nevertheless, States had the primary responsibility for ensuring that all persons within their jurisdiction enjoyed their human rights in a full and equal manner, assisted by OHCHR through effective country engagement.
20 ومع هذا فالدول تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان تمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها بحقوق الإنسان الكاملة وبطريقة متساوية بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان من خلال الاشتراك القطري الفعال.
Acceptance by a State of the Court apos s statute meant acceptance ipso facto of its jurisdiction over all crimes identified as falling within its jurisdiction.
ويجب على أي دولة تقبل بالنظام اﻷساسي للمحكمة أن تقبل بحكم ذلك اختصاصها للنظر في جميع الجرائم التي تخضع وفقا للتعريفات المحددة لوﻻيتها القضائية.
States shall also ensure that individuals, corporations, and other entities within their legal jurisdiction or effective control refrain from carrying out or otherwise participating in displacement.
وتضمن الدول أيضا امتناع الأفراد والشركات والهيئات الأخرى الخاضعة لولايتها القانونية أو لسيطرتها الفعلية عن القيام بمثل هذا التشريد أو المشاركة فيه بأية طريقة أخرى.
Most human rights treaties contain a provision according to which States undertake to secure the protection of the rights in question to those within their jurisdiction.
82 وتتضمن غالبية معاهدات حقوق الإنسان حكما تتعهد الدول بموجبه بتأمين حماية الحقوق موضوع البحث بالنسبة للأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
quot (g) To terminate the transport of oil to South Africa by ships flying their flags, or by ships that are ultimately owned, managed or chartered by their nationals or by companies within their jurisdiction
quot )ز( ايقاف نقل النفط الى جنوب افريقيا بواسطة سفن ترفع أعﻻم جنوب افريقيا أو سفن ترجع ملكيتها التامة أو إدارتها الى مواطنيها أو مستأجرة من جانبهم، أو الى شركات تخضع ﻻختصاصها
(d) Protecting the rights of all persons belonging to minorities residing within their territory and subject to their jurisdiction irrespective of citizenship and to remove any discriminatory provisions in legislation affecting minorities
(د) حماية حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات المقيمين في أقاليمها والخاضعين لولايتها، بغض النظر عم ا إذا كان هؤلاء الأشخاص يعتبرون مواطنين أم غير مواطنين، وإلغاء أي أحكام تنطوي على تمييز في التشريعات التي تؤثر على الأقليات
(i) The measures taken or proposed by the coastal State(s) within areas under national jurisdiction
apos ١ apos التدابير التي تتخذها أو تقترحها الدولة )الدول( الساحلية داخل القطاعات الخاضعة للوﻻية الوطنية
In fact, we encourage capacity building in developing countries in order to enable them to reap the benefit of fisheries within and beyond areas under their national jurisdiction.
بل ونشجع على بناء القدرات في البلدان النامية بغية تمكينها من جني ثمار مصائد الأسماك داخل وخارج المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية.
States Parties to the Covenant that ratify the Second Optional Protocol accept responsibility for not applying capital punishment within their jurisdiction and taking all measures to abolish it.
وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول اﻻختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق وﻻيتها القضائية واتخاذ جميع التدابير الﻻزمة ﻹلغاء تلك العقوبة.
He was surely right, at least in so far as we are considering matters within US jurisdiction.
ومن المؤكد أنه كان مصيبا، على الأقل فيما يتصل بقضايا نعتبرها ضمن اختصاص الولايات المتحدة.
In Bosnia and Herzegovina, health care services fall within the jurisdiction of the Entities and Brčko District.
217 وتقع خدمات الرعاية الصحية، في البوسنة والهرسك، ضمن الولاية القضائية للكيانين ومقاطعة برتشكو.
It went on to observe that Egypt is directly bound properly to treat prisoners within its jurisdiction .
ثم لاحظت اللجنة أن مصر ملزمة على نحو مباشر بأن تعامل على النحو الواجب السجناء الموجودين ضمن ولايتها القضائية .
Initially, the court might exercise jurisdiction over other crimes, but, once the draft Code came into force, its provisions should fall within the court apos s jurisdiction ratione materiae.
ويمكن للمحكمة في البداية، أن تمارس اختصاصها على جرائم أخرى، ولكن حالما يدخل مشروع المدونة حيز النفاذ ينبغي أن تدخل أحكامه في نطاق اﻻختصاص الموضوعي للمحكمة.
Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups,
وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
Fifty four States reported having safeguards to ensure that the weapons and ammunition produced within their jurisdiction could not be diverted for the use of those subject to sanctions.
وأفادت أربع وخمسون دولة أن لديها س بل حماية تضمن أن ما يتم إنتاجه من أسلحة وذخيرة، داخل نطاق ولايتها، لا يمكن تحويله لاستخدام أولئك الخاضعين للجزاءات.
The issue of the jurisdiction of coastal States over highly migratory species found within their exclusive economic zones was settled by the Convention, in favour of the coastal State.
إن مسألة وﻻية الدول الساحلية على اﻷنواع الكثيرة اﻻرتحال الموجودة داخل مناطقها اﻻقتصادية الخالصة قد بتت فيها اﻻتفاقية لصالح الدول الساحلية.
The Government has continued to invest in direct supports for Canadians with disabilities, in matters within its jurisdiction.
81 وقد واصلت حكومة كندا الاستثمار في برامج دعم مباشر للكنديين المعوقين، وذلك في مسائل تدخل ضمن نطاق سلطتها القانونية.

 

Related searches : Within Its Jurisdiction - Within The Jurisdiction - Within Your Jurisdiction - Under Their Jurisdiction - Within Their Control - Within Their Means - Within Their Power - Within Their Ranks - Within Their Reach - Within Their Borders - Within Their Remit - Within Their Competence - Within Their Scope - Within Their Mandate