Translation of "which themselves are" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Themselves - translation : Which - translation : Which themselves are - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
What , do they associate that which creates nothing and themselves are created , | أيشركون به في العبادة ما لا يخلق شيئا وهم ي خلقون . |
What , do they associate that which creates nothing and themselves are created , | أيشرك هؤلاء المشركون في عبادة الله مخلوقاته ، وهي لا تقدر على خ ل ق شيء ، بل هي مخلوقة |
A4.3.3.1.4 Impurities and stabilizing additives which are themselves classified and which contribute to the classification of the substance | (ب) لا ترد القيم الإرشادية لأن هذا التصنيف يستند أساسا إلى البيانات المتعلقة بالإنسان. |
. ..which called themselves the Krell. | كانوا يدعون أنفسهم بالـ كر ل |
For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding. | لاننا لا نجترئ ان نعد انفسنا بين قوم من الذين يمدحون انفسهم ولا ان نقابل انفسنا بهم. بل هم اذ يقيسون انفسهم على انفسهم ويقابلون انفسهم بانفسهم لا يفهمون. |
They are themselves arbitrary. | والواقع أن هذه الأنظمة تعسفية واعتباطية بطبيعتها. |
Many themselves are children. | وكثيرات من هؤﻻء هن أنفسهن من اﻷطفال. |
Or they tell you the people themselves are killing themselves | ولا يقولوك الشعب يقتل نفسه بنفسه |
Identify any impurities and or stabilizing additives, which are themselves classified and which contribute to the classification of the substance. | ويمكن إدراج البيانات المتعلقة بالحيوانات في تقييم وزن الأدلة . |
Certain cats are wrong because they are, in themselves and by themselves, impure and immoral. | بعض القطط مخطئون لأنهم فى أنفسهم و بأنفسهم نجسون و غير أخلاقيون |
This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. | هذا أقرب لأن تكون أجندة، حيث أن السياسيون أنفسهم فى الحقيقة هم جزء لا يتجزأ من المعضلة، لأنهم م علقون ويهدفون أنفسهم إلى نموذج النمو. |
They often view themselves with contempt, while showing an increased inability to identify traits within themselves which are generally considered as positive within their societies. | وهم غالبا ما ينظرون إلى أنفسهم بازدراء، في حين تبين ازدياد عدم قدرتهم على تحديد سماتهم والذي يعتبر عموما بأنه أمر إيجابي في مجتمعاتهم. |
This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. | هذا أقرب لأن تكون أجندة، حيث أن السياسيون أنفسهم فى الحقيقة هم جزء لا يتجزأ من المعضلة، |
The surfaces themselves are smaller. | الجوانب ستكون اصغر |
They are thinking first and foremost of themselves, not of Europe, which is thus effectively without leadership. | إذ أن كلا من البلدين يفكر في نفسه وليس في أوروبا، التي أصبحت بذلك بلا زعامة في الواقع الفعلي. |
Instead, these conflicts are themselves modernized, which could make them even more dangerous than in the past. | بل لقد اكتسبت هذه الصراعات ذاتها صفة الحداثة ، الأمر الذي قد يجعلها أكثر خطورة من أي وقت مضى. |
Unfortunately, however, it is the sinners themselves who will determine the conditions under which they are punished. | ولكن مما يدعو للأسف أن المخالفين هم الذين سيقررون الظروف التي في ظلها يستحقون العقاب. |
Do they ( the disbelievers ) ascribe ( false deities ) that which do not create anything , but are themselves created ? | أيشركون به في العبادة ما لا يخلق شيئا وهم ي خلقون . |
What ! they associate ( with Him ) that which does not create any thing , while they are themselves created ! | أيشركون به في العبادة ما لا يخلق شيئا وهم ي خلقون . |
Do they ( the disbelievers ) ascribe ( false deities ) that which do not create anything , but are themselves created ? | أيشرك هؤلاء المشركون في عبادة الله مخلوقاته ، وهي لا تقدر على خ ل ق شيء ، بل هي مخلوقة |
What ! they associate ( with Him ) that which does not create any thing , while they are themselves created ! | أيشرك هؤلاء المشركون في عبادة الله مخلوقاته ، وهي لا تقدر على خ ل ق شيء ، بل هي مخلوقة |
Still, the dates themselves are not as important as the lessons which these events have taught us. | غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث. |
Those mentalities are opposed to true democratic developments, even in the countries which call themselves ancient democracies. | وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة. |
It's actually a story in which our acts themselves are pushing the story in a particular way. | هي في الحقيقة قصة فيها افعالنا نفسها تدفع بالقصة في اتجاه معين |
In addition to these tasks, which are being undertaken at The Hague, national preparations in Member States themselves are of considerable importance. | وباﻻضافة إلى هذه المهام التي يجري التعهد بها في ﻻهاي، فإن اﻻستعدادات الوطنية في الدول اﻷعضاء أنفسها تتصف بأهمية كبرى. |
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised . | فذرهم يخوضوا في باطلهم ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون فيه العذاب وهو يوم القيامة . |
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised | فذرهم اتركهم يخوضوا في باطلهم ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يلقوا يومهم الذي يوعدون فيه العذاب . |
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised . | فاترك أيها الرسول هؤلاء المفترين على الله يخوضوا في باطلهم ، ويلعبوا في دنياهم ، حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يوعدون بالعذاب إما في الدنيا وإما في الآخرة وإما فيهما مع ا . |
Noting with concern that oases are fragile ecosystems which are being threatened by current economic trends, which are having an impact on the capacity of entire regions to protect themselves from desertification, | وإذ يلاحظ مع القلق أن الواحات هي نظم إيكولوجية حساسة تهددها الاتجاهات الاقتصادية السائدة حاليا التي تؤثر على قدرة المناطق بكاملها على حماية ذاتها من التصحر، |
Have they not observed the things which Allah hath created ? shadows thereof turn themselves on the right and on the left. prostrating themselves unto Allah , and they are lowly . | أولم يرو ا إلى ما خلق الله من شيء له ظل كشجرة وجبل تتفي ؤ تتميل ظلاله عن اليمين والشمائل جمع شمال أي عن جانبيهما أول النهار وآخره سجدا لله حال أي خاضعين له بما يراد منهم وهم أي الظلال داخرون صاغرون نزلوا منزلة العقلاء . |
Have they not observed the things which Allah hath created ? shadows thereof turn themselves on the right and on the left. prostrating themselves unto Allah , and they are lowly . | أ ع م ي هؤلاء الكفار ، فلم ينظروا إلى ما خلق الله من شيء له ظل ، كالجبال والأشجار ، تميل ظلالها تارة يمين ا وتارة شمالا تبع ا لحركة الشمس نهار ا والقمر ليلا كلها خاضعة لعظمة ربها وجلاله ، وهي تحت تسخيره وتدبيره وقهره |
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. | لاننا لا نجترئ ان نعد انفسنا بين قوم من الذين يمدحون انفسهم ولا ان نقابل انفسنا بهم. بل هم اذ يقيسون انفسهم على انفسهم ويقابلون انفسهم بانفسهم لا يفهمون. |
Whole communities which were dependent on defence industries are now threatened, unless they can adapt themselves to changing requirements. | وهناك مجتمعات محلية، كانت تعتمد بأكملها على الصناعات الدفاعية، أصبحت اﻵن مهددة، ما لم تتكيف مع المقتضيات المتغيرة. |
Our cars are very quickly going to start driving themselves, which means we're going to need fewer truck drivers. | سوف تبدأ سي اراتنا سريعا في السياقة الذاتية، مم ا يعني أن نا سنحتاج عددا أقل من سائقي الشاحنات. |
Indeed, they are us while remaining themselves. | والواقع أنهم أصبحوا أشبه بنا في حين ظلوا محتفظين بهوياتهم. |
Indeed , today they are surrendering themselves completely . | بل هم اليوم مستسلمون منقادون أذلاء . |
But they are in doubt , amusing themselves . | ( بل هم في شك ) من البعث ( يلعبون ) استهزاء بك يا محمد ، فقال اللهم أعني عليهم بسبع كسبع يوسف . |
Who are in empty discourse amusing themselves . | الذين هم في خوض باطل يلعبون أي يتشاغلون بكفرهم . |
who , when they are attacked , defend themselves . | والذين إذا أصابهم البغي الظلم هم ينتصرون صنف ، أي ينتقمون ممن ظلمهم بمثل ظلمه ، كما قال تعالى |
Indeed , today they are surrendering themselves completely . | بل هم اليوم منقادون لأمر الله ، لا يخالفونه ولا يحيدون عنه ، غير منتصرين لأنفسهم . |
But they are in doubt , amusing themselves . | بل هؤلاء المشركون في شك من الحق ، فهم يلهون ويلعبون ، ولا يصدقون به . |
Who are in empty discourse amusing themselves . | فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به ، ويتخذون دينهم هزو ا ولعب ا . |
who , when they are attacked , defend themselves . | والذين إذا أصابهم الظلم هم ينتصرون ممن بغى عليهم م ن غير أن يعتدوا ، وإن صبروا ففي عاقبة صبرهم خير كثير . |
Also, the professionals are institutions in themselves. | وهكذا فإن العاملين في القطاع الثقافي إنما هم مؤسسات في حد ذاتهم. |
Least developed countries are themselves predominately rural. | ويغلب الطابع الريفي على أقل البلدان نموا بحكم طبيعتها. |
Related searches : Which Themselves - Are Themselves - Which By Themselves - Which Are - Are In Themselves - They Themselves Are - They Are Themselves - Which Are Found - Documents Which Are - Which Are Marked - Which Are Dated - Which Are Served - Which Are Ordered