Translation of "unprecedented in scope" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The System is unprecedented in its technological scope and global coverage.
وهذا النظام لا سابق له من حيث نطاقه التكنولوجي وتغطيته العالمية.
The Government of Kazakhstan has been implementing a social programme, unprecedented in scope, to raise the standards of living in the country.
وحكومة كازاخستان تقوم بتنفيذ برنامج اجتماعي، لم يسبق له نظير في مداه، لرفع مستويات المعيشة في البلد.
Expressing grave concern over the continuing unprecedented scope and magnitude of the emergency in the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina,
إذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار حالة الطوارئ على نطاق وحجم غير مسبوقين في يوغوسﻻفيا السابقة، وخاصة في البوسنة والهرسك،
Peace keeping and peacemaking activities launched in many areas of the world have gained new dimensions of unprecedented variety and scope.
إن أنشطة حفظ السلم وصنع السلم التي شرع فيها في مناطق كثيرة من العالم قد اكتسبت أبعادا جديدة ﻻ نظير لها في الماضي من حيث التنوع واتساع النطاق.
28. Some delegations emphasized that both the degree and scope of involvement of developing countries in the Uruguay Round were unprecedented.
٢٨ وأكدت بعض الوفود أن درجة مشاركة البلدان النامية في جولة أوروغواي، ونطاق هذه المشاركة أيضا، لم يسبق لهما نظير.
In a mere 15 years, all of these countries have endured economic and political changes unprecedented in their scope and speed in the history of Europe.
فخلال مدة لا تزيد عن خمسة عشر عاما تحملت كل هذه الدول تغييرات اقتصادية وسياسية غير مسبوقة في تاريخ أوروبا من حيث مداها وسرعتها.
We believe that the current financial situation is further exacerbated by the unprecedented increase in the number, cost, scope and complexity of peace keeping operations.
إننا نعتقد أن الحالة المالية الراهنة تزداد تفاقما بسبب الزيادة التي لم يسبق لا مثيل في عدد عمليات حفظ السﻻم وفي تكلفتها ونطاقها وتعقيدها.
The Second World War brought untold sorrow to humankind. Its scope and the loss of human life and property were unprecedented.
وجلبت الحرب العالمية الثانية للبشرية ويلات يعجز عنها الوصف، ولم يسبق لها مثيل في اتساع نطاقها وحجم خسائرها من الأرواح والممتلكات.
produced in unprecedented numbers.
وهؤلاء يجري إنتاجهم بأعداد لم يسبق لها مثيل.
The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis.
وينبغي أن يدفعنا نطاق وحجم هذه الكارثة اﻹنسانية، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ افريقيا المعاصرة، إلى السعي إلى نهاية سلمية لﻷزمة.
It was unprecedented in Kenya.
كان أمر غير مسبوق في كينيا
This agreement is unprecedented in history.
وهذا الاتفاق لم يسبق له مثيل في التاريخ.
As I have said, that initiative is unprecedented in its scope, in the challenges it raises and in the hope it has the potential to give to the Palestinian and Israeli peoples alike.
وكما ذكرت، فإن هذه المبادرة غير مسبوقة في نطاقها وفي التحديات التي تثيرها، بل وفي الأمل الذي يحتمل أن تقدمه للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء.
This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster.
إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
Center in Scope
وسط بوصة المجال
The disaster, unprecedented in its nature and scale, was matched by unprecedented worldwide solidarity with the affected populations.
وهذه الكارثة، غير المسبوقة في طابعها وحجمها، يقابلها تضامن عالمي غير مسبوق مع السكان المتضررين.
Attracted by the promise of membership, the countries that joined the EU last year underwent 15 years of social, economic, legal, and political changes whose scope was unprecedented in modern European history.
ذلك أن الدول التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في العام الماضي خضعت طيلة الخمسة عشر عاما الماضية، بفضل وعد الانضمام، لتغييرات اجتماعية، واقتصادية، وقانونية، وسياسية لم يسبق لها مثيل في التاريخ الأوروبي الحديث.
The ( unprecedented ) crash !
القارعة القيامة التي تقرع القلوب بأهوالها .
The ( unprecedented ) crash !
الساعة التي تقرع قلوب الناس بأهوالها .
This is unprecedented.
أين ومتى دعت الحاجة إليه. هذا غير مسبوق.
Completely unprecedented, historically.
تاريخيا، لم يسبق لهذا مثيل .
Unprecedented atmospheric event.
جو لم يسبق له مثيل
The fertility decline in Eastern Asia is unprecedented.
والهبوط الذي شهدته شرقي آسيا في معدﻻت الخصوبة لم يسبق له مثيل.
During the past year, the world has witnessed natural disasters of unprecedented scope and magnitude, from the devastating Indian Ocean tsunami in late December 2004 to the disastrous earthquake that struck South Asia in early October.
خلال السنة الماضية، شهد العالم كوارث طبيعية لا مثيل لها من حيث النطاق والحجم، تراوحت من سونامي المدمر بالمحيط الهندي في أواخر كانون الأول ديسمبر 2004، إلى الزلزال المروع الذي ضرب جنوب آسيا في أوائل تشرين الأول أكتوبر.
This is absolutely unprecedented!
هذاليسله مثيلأبدا .
Something fantastic and unprecedented.
شىء مذهل و غير متوقع
Legal awareness in society has soared to unprecedented levels.
وفي الآونة الأخيرة ارتفع الوعي القانوني في المجتمع إلى مستويات غير مسبوقة.
The Second World War was unprecedented in human history.
لم يسبق للحرب العالمية الثانية مثيل في التاريخ الإنساني.
The city of Nacala, in Nampula, suffered unprecedented destruction.
وقد عانت مدينة ناكﻻ، الواقعة في نامبوﻻ، من تدمير لم يسبق له مثيل.
He had taken that unprecedented step because the Organization was faced with an unprecedented situation.
ومضى يقول إنه قد اتخذ هذه الخطوة التي لم يسبق لها مثيل ﻷن المنظمة تواجه حالة لم يسبق لها مثيل.
Americans have an unprecedented opportunity.
الشعب الامريكي لديه فرصة لا مثيل لها.
The importance of cities in today s world economy is unprecedented.
إن أهمية المدن في الاقتصاد العالمي اليوم غير مسبوقة.
In Angola, the fighting continues with unprecedented intensity and ferocity.
في أنغوﻻ، ﻻ يزال القتال مستمرا بكثافة وضراوة لم يسبق لها مثيل.
Unprecedented affluence has been achieved in parts of the world.
وفي أجزاء عديدة من العالم تحقق رخاء لم يسبق له مثيل.
The day ShinHwa achieved an unprecedented 10 billion in export....
وعندما حققت شينوا 10 ملايين من دخل صادرتها لأول مره فى تاريخها.
The problem is transnational in scope.
إن هذه المشكلة في نطاقها من المشاكل عبر الوطنية.
The text is comprehensive in scope.
والنص شامل من حيث نطاقه.
Scope
النطــاق
Scope
ألف نطاق الوثيقة
Scope
أولا النطاق
Scope.
ثالثا بيان الاحتياجات.
Scope
ثانيا النطاق
Scope
النطاق
Scope
المجال
scope
المجال

 

Related searches : Unprecedented Scope - Unprecedented In Scale - In Unprecedented Detail - In Scope - Unprecedented Rate - Unprecedented Growth - Unprecedented Change - Unprecedented Opportunity - Unprecedented Access - Unprecedented Rise - Unprecedented Ease - Unprecedented Extent - Unprecedented Magnitude