Translation of "unprecedented extent" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Extent - translation : Unprecedented - translation : Unprecedented extent - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

To some extent, it should have been logical to expect an unprecedented upturn as well.
وإلى حد ما، كان من المنطقي أن نتوقع أيضا اتجاها صاعدا غير مسبوق.
Such gatherings are unprecedented to the extent that they bring together groups that never talked before.
مثل هذه الاجتماعات لم يسبق لها مثيل، حتى أنها جمعت بين طوائف لم تتبادل الحوار من قبل قط.
The ( unprecedented ) crash !
القارعة القيامة التي تقرع القلوب بأهوالها .
The ( unprecedented ) crash !
الساعة التي تقرع قلوب الناس بأهوالها .
This is unprecedented.
أين ومتى دعت الحاجة إليه. هذا غير مسبوق.
Completely unprecedented, historically.
تاريخيا، لم يسبق لهذا مثيل .
Unprecedented atmospheric event.
جو لم يسبق له مثيل
produced in unprecedented numbers.
وهؤلاء يجري إنتاجهم بأعداد لم يسبق لها مثيل.
This is absolutely unprecedented!
هذاليسله مثيلأبدا .
Something fantastic and unprecedented.
شىء مذهل و غير متوقع
He had taken that unprecedented step because the Organization was faced with an unprecedented situation.
ومضى يقول إنه قد اتخذ هذه الخطوة التي لم يسبق لها مثيل ﻷن المنظمة تواجه حالة لم يسبق لها مثيل.
Americans have an unprecedented opportunity.
الشعب الامريكي لديه فرصة لا مثيل لها.
It was unprecedented in Kenya.
كان أمر غير مسبوق في كينيا
This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster.
إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
This development offers an unprecedented opportunity.
وهذا التطور يشكل في حد ذاته فرصة غير مسبوقة.
DDoS attacks on an unprecedented scale
هجمات للحرمان من الخدمة على مستوى غير مسبوق
Globalization has brought unprecedented economic growth.
فالعولمة أتاحت نموا اقتصاديا لم يسبق له مثيل.
This agreement is unprecedented in history.
وهذا الاتفاق لم يسبق له مثيل في التاريخ.
Yet the Treaty faced unprecedented challenges.
37 ومع ذلك، فقد واجهت المعاهدة تحديات لم يسبق لها مثيل.
This is unprecedented, and it's big.
إنها زيادة لم تحصل من قبل وهي كبيرة.
The disaster, unprecedented in its nature and scale, was matched by unprecedented worldwide solidarity with the affected populations.
وهذه الكارثة، غير المسبوقة في طابعها وحجمها، يقابلها تضامن عالمي غير مسبوق مع السكان المتضررين.
The unprecedented interest of the media in the activities of the United Nations is, to a large extent, the direct consequence of its involvement in the area of maintenance of international peace and security.
ويأتي اﻻهتمام الذي لم يسبق له مثيل من جانب وسائط اﻻعﻻم بأنشطة اﻷمم المتحدة نتيجة مباشرة الى حد كبير لمشاركتها في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
That would be an almost unprecedented step.
وقال إن هذه ستكون خطوة لم يسبق لها مثيل من قبل تقريبا.
The scale of destruction has been unprecedented.
ومستوى الدمار في هذا الصدد لم يسبق له مثيل.
They plunged their populations into unprecedented impoverishment.
ولقد هوت بسكانها الى حالة غير مسبوقة من الفاقة.
This was an unprecedented, singular design problem.
لأن هذا لم يسبق له مثيل، مشكلة تصميم استثنائية
languages are dying at an unprecedented rate.
بكل أسف تموت بمعدل لم يسبق له مثيل
It's an unprecedented humiliation for the Empire.
انها اهانه لم يسبق لها مثيل للإمبراطورية.
I said then that we faced an unprecedented crisis but one that has a solution an unprecedented response from us all.
وقلت حينها إننا نواجه أزمة لم يسبق لها مثيل ولكنها أزمة يوجد حل لها هو استجابة منا جميعا لم يسبق لها مثيل.
Moreover, cooperation between the three institutions is unprecedented.
وعلاوة على ذلك، كان التعاون بين المؤسسات الثلاث غير مسبوق.
Of course, the exit from socialism was unprecedented.
من المؤكد أن الخروج من الاشتراكية كان حدثا غير مسبوق.
An influential work of art about unprecedented tragedy.
عمل فني مؤثر حول مأساة غير مسبوقة.
The fertility decline in Eastern Asia is unprecedented.
والهبوط الذي شهدته شرقي آسيا في معدﻻت الخصوبة لم يسبق له مثيل.
We went on a unprecedented global spending binge.
اقترضت المواطنين الأمريكيين وإنفاق تريليونات الدولارات لشراء الاشياء
But could they have predicted this unprecedented spike
ولكن هل كانوا ليستطيعون توقع هذا التغير الحاد غير المسبوق
But Haiti provided us with something else unprecedented.
لكن هاييتي زودتنا بأمر آخر غير مسبوق.
This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable.
هذا الوضع لم يسبق لها مثيل وغير متكافئة وغير عادلة وغير مستقرة.
Extent of selection
تثبيت
Extent of page
يمكن أن ليس ابحث set أرشيف.
We are, however, entering an era of unprecedented discovery.
بيد أننا ندخل عصرا من الاكتشافات غير المسبوقة.
Such rapid industrial rises are rare, but not unprecedented.
تعتبر هذه البزوغات الاقتصادية نادرة ولكنها ليست غير مسبوقة.
Legal awareness in society has soared to unprecedented levels.
وفي الآونة الأخيرة ارتفع الوعي القانوني في المجتمع إلى مستويات غير مسبوقة.
The Second World War was unprecedented in human history.
لم يسبق للحرب العالمية الثانية مثيل في التاريخ الإنساني.
90. Haiti is experiencing an unprecedented human rights crisis.
٩٠ تمر هايتي بأزمة لم يسبق لها مثيل في ميدان حقوق اﻹنسان.
The city of Nacala, in Nampula, suffered unprecedented destruction.
وقد عانت مدينة ناكﻻ، الواقعة في نامبوﻻ، من تدمير لم يسبق له مثيل.

 

Related searches : Unprecedented Rate - Unprecedented Growth - Unprecedented Change - Unprecedented Opportunity - Unprecedented Access - Unprecedented Rise - Unprecedented Ease - Unprecedented Magnitude - Unprecedented Precision - Unprecedented Range - Unprecedented Flooding - Unprecedented Accuracy