Translation of "under any indemnity" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Indemnity - translation : Under - translation : Under any indemnity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The total under separation indemnity reserves as at 31 December 2004 was 5,499,308. | وفي 31 كانون الأول ديسمبر 2004، كان الرصيد الكلي في الاحتياطي المخصص لتعويضات إنهاء الخدمة 308 499 5 يورو. |
309.4 Termination indemnity . 24 | تعويض إنهاء الخدمة |
Rule 309.4 TERMINATION INDEMNITY | القاعدة ٣٠٩ ٤ |
Accident and Double Indemnity. | الحادثة و الضمان المضاعف |
Other indemnity claims amount to some 615,100. | وبلغت قيمة مطالبات التعويض اﻷخرى زهاء ١٠٠ ٦١٥ دوﻻر. |
(ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction | '2' كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة |
It contains a double indemnity clause. What's your opinion? | إنها تشمل مادة التعويض المضاعف ما رأيك |
The Act, while not defining political prisoners set very broad requirements for qualifications for release and established a National Indemnity Council consisting of three judges to advise the Government on any applications under the Act. | ومع أن المرسوم ﻻ يعرف السجناء السياسيين، فإنه يضع شروطا عريضة للغاية لشروط اﻹفراج عنهم وينشئ مجلسا وطنيا للتعويضات يتألف من ثﻻثة قضاة يقومون بإسداء المشورة للحكومة حول أية تطبيقات تجري بموجب المرسوم. |
And another thing... Go right ahead, I've got double indemnity. | (هل فعل ا تفك رين في الإنتقال إلى (نيويورك مع ابن أخي |
Closer integration will require joint indemnity schemes as well as regional finances. | وسيتطلـب تحقيق المزيد من التكامل وجود خطط تعويضية مشتركة وعمليات تمويل إقليمية. |
There's a clause in every accident policy, a little something called double indemnity. | توجد فقرة فى كل بوليصة تأمين شئ اسمه التعويض المضاعف |
39. In the latter half of 1992 the Further Indemnity Act came into operation. | ٣٩ وفي النصف الثاني من ١٩٩٢ دخل حيز النفاذ مرسوم التعويض الجديد. |
Although the number of locally employed civilians under contractual services arrangements was reduced from 368 to 332 in the mandate period, separation costs, including indemnity payments, resulted in overexpenditure of 292,000. | بالرغم من أن عدد المدنيين المعينين محليا بموجب ترتيبات الخدمات التعاقدية خ فض من ٣٦٨ إلى ٣٣٢ شخصا خﻻل فترة الوﻻية، فإن تكاليف انتهاء الخدمة، بما في ذلك مدفوعات التعويض، أدت إلى تجاوز في اﻹنفاق قيمته ٠٠٠ ٢٩٢ دوﻻر. |
It is unjustifiable under any circumstances and in any culture. | ولا يمكن تبرير الإرهاب تحت أي ظرف وفي أي ثقافة. |
The Organization's claim to the International Atomic Energy Agency under the cost sharing agreement for termination indemnity costs for Buildings Management staff separated during the 1995 staff reduction exercise is not resolved. | ولم ت حل بعد مسألة المطالبة التي قدمتها المنظمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى اتفاق تقاسم التكاليف والمتعلقة بتكاليف تعويض إنهاء خدمة موظفين في إدارة المباني خلال عملية تخفيض عدد الموظفين في عام 1995. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | إن الإرهاب مرفوض تحت أي ظرف من الظروف. |
And under any circumstances, even respectability. | وفى اى حال من الاحوال، حتى لو كان ذلك باحترام |
Indeed, in Philippine courts, the cost of indemnity for a human life is valued at only 2,500. | والحقيقة أن قيمة التعويض عن حياة الإنسان هناك تقدر بحوالي ألفين وخمسمائة دولار أميركي فقط. |
The National Indemnity Council sits in camera and makes its recommendations in secret to the State President. | وجلسات مجلس التعويضات الوطني مغلقة وهو يرفع توصياته السرية الى رئيس الدولة. |
The methodology suggested for establishing such a bonus is along the lines of the current termination indemnity applicable to Secretariat staff, as provided for in annex III of the Staff Regulations. The termination indemnity is not an entitlement for staff at the Tribunals. | وتشابه المنهجية المقترحة لصرف هذه المنحة نظام تعويض إنهاء الخدمة الحالي المطب ق على موظفي الأمانة العامة، على النحو المنصوص عليه في المرفق الثالث من النظام الأساسي للموظفين. |
No one should be under any illusions. | ولكن لا ينبغي لأحد أن يستسلم للأوهام. |
It cannot be justified under any circumstances. | ولا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف. |
We should not be under any illusion. | وينبغي لنا أﻻ تساورنا أية أوهام. |
In accordance with paragraph (e) of annex III to the Staff Regulations, staff members appointed under these rules shall not be paid a termination indemnity unless such payment is specified in the letter of appointment. | طبقا للفقرة )ﻫ( من المرفق الثالث للنظام اﻷساسي للموظفين، ﻻ يدفع للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد تعويض عن إنهاء الخدمة إﻻ إذا كان مثل هذا المبلغ قد حدد في كتاب التعيين. |
A further reduction of 20 is expected by mid March 1994 with estimated separation indemnity costs of some 400,000. | ومن المتوقع أن ينقص منه ٢٠ موظفا آخر بحلول منتصف آذار مارس، مع تكاليف لتعويضات إنهاء الخدمة تقدر بنحو ٠٠٠ ٤٠٠ دوﻻر. |
An executive decree of 30 May 1989 prohibits the introduction of hazardous wastes of any kind, in any form or under any regime, into areas under national jurisdiction. | يحظر المرسوم التنفيذي المؤرخ 30 أيار مايو 1989 استقدام النفايات الخطرة من أي نوع وبأي شكل أو بموجب أي نظام إلى مناطق تخضع للولاية الوطنية. |
Notwithstanding any harsher penalty under other legal provisions | مع مراعاة أي عقوبة أشد نص عليها في أي قانون آخر |
It's extremely frustrating on any camera under 1,000. | أنه أمر صعب للغاية على أي كاميرا تحت 1000 دولار. |
Act No. 17,220 of 30 October 1999 prohibits the introduction of hazardous wastes of any kind, in any form or under any regime, into areas under national jurisdiction (article 1). | يحظر القانون رقم 17220 المؤرخ 30 تشرين الأول أكتوبر 1999 استقدام النفايات الخطرة من أي نوع أو بأي شكل أو بموجب أي نظام إلى مناطق تخضع للولاية الوطنية (المادة 1). |
It's extremely frustrating on any camera under 1,000 dollars. | أنه أمر صعب للغاية على أي كاميرا تحت 1000 دولار. |
Some people refused to sell, under any persuasion whatsoever. | بعض المواطنين رفضوا البيع بالرغم من الضغط عليهم ومحاولة إقناعهم |
Violation of the rights and duties of woman confers her the right to receive high indemnity, about double of her base salary. | ويخول للمرأة التي تنتهك حقوقها وواجباتها الحق في تلقي تعويض كبير نحو ضعف مرتبها الأساسي. |
Men and women have the right to the same indemnity in the same circumstances, and the sentences seem to be the same. | وللرجل والمرأة الحق في الحصول على التعويض نفسه في الظروف نفسها وهما يخضعان على ما يبدو للأحكام نفسها. |
It has not actually bought any bonds under the program. | فهو لم يشتر في واقع الأمر أي سندات في إطار البرنامج. |
Are there any people here under the age of 25? | هل هناك أي أشخاص تقل أعمارهم عن 25 |
Perhaps more than you could do under any other circumstances. | ربما أكثر من أ نك يمك ن أ ن تفعل تحت أي ظروف أخرى |
The reasoning mind cannot work under any form of compulsion. | منطق العقل لا يمكن ان ينجح تحت أي شكل من أشكال الاكراه |
Under any circumstances at all, you must obey your orders. | تحت اية ظروف يجب ان تنفذ الاوامر |
(d) Child shall mean any person under eighteen years of age. | (د) يقصد بتعبير طفل أي شخص دون الثامنة عشرة من العمر. |
I have seldom heard him mention her under any other name. | لقد سمعت عنه نادرا ما ذكر لها تحت أي اسم آخر. |
I have seldom heard him mention her under any other name. | لقد سمعت عنه نادرا ما يذكر بها تحت أي اسم آخر. |
No one is to enter the palace under any circumstances, understand? | لا أحد يدخل القصر تحت أية ظروف، مفهوم |
And don't speak to a police constable again, under any circumstances. | ولا تتكلمي مع اي شرطي ثانية تحت أي ظرف |
But do not leave under any circumstances without putting it on. | ولكن عليك أن تضعها حينما تتعرض لآى ظرف. |
He'll see you but not at the hotel under any circumstances. | سيقابلك ولكن ليس فى الفندق تحت أية ظروف |
Related searches : Under The Indemnity - Under Any - Under Any Liability - Under Any Law - Under Any Provision - Under Any Obligation - Under Any Conditions - Under Any Statute - Under Any Jurisdiction - Under Any Patent - Under Any Title - Under Any Contract - Under Any Theory