Translation of "subject to restrictions" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Restrictions - translation : Subject - translation : Subject to restrictions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation. | وكثير من التكنولوجيا والمواد والأصناف النووية تخضع لقيود واسعة النطاق بحجة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Persons displaced from their homes by a natural phenomenon may find their movements subject to restrictions. | 47 هذا وقد يجد الأشخاص الذين شردوا من ديارهم جراء إحدى الظواهر الطبيعية أن تحركاتهم معرضة لقيود. |
Further multilateral discussions were needed to define more precisely which types of arms should be subject to export restrictions. | وينبغي إجراء المزيد من المناقشات المتعددة اﻷطراف ﻹجراء تحديد أكثر دقة لنوع اﻷسلحة التي تخضع لقيود التصدير. |
Persons lingering in zones subject to customs restrictions and their means of transport are subject to close inspection in order to prevent the infiltration of suspicious materials or smuggling of persons. | تتم مراقبة المنافذ المؤدية إلى المناطق المحجرة على العموم من طرف أعوان شرطة الحدود والديوانة ويقع إخضاع إلى التفتيش الدقيق المترددين على المناطق الخاضعة للقيد القمرقي ووسائل نقلهم، وذلك للحيلولة دون تسر ب مواد مشبوهة أو تهريب أشخاص. |
There are no restrictions on residence in the other Governorates, including Kirkuk, Mosul and Diyala, and property ownership there is not subject to restrictions based on ethnic affiliation. However, administrative measures exist to regulate housing. | أما باقي المحافظات فليست هناك أي قيود على السكن فيها بما في ذلك كركوك والموصل وديالي وﻻ تخضع الملكية فيها لقيود مبنية على أساس اﻻنتماء القومي وإنما هناك إجراءات إدارية تنظيمية لتنظيم السكن. |
Similarly, non medical equipment, such as electrogenic units, cold chambers, air conditioning equipment and vehicles, is also subject to restrictions under the embargo. | كما تسري قيود الحصار على اﻷجهزة غير الطبية مثل الوحدات اﻻلكترونية، وآﻻت التصوير في اﻷجواء الباردة، ومعدات التأقلم الجوي، وأجهزة النقل الخ. |
SSSC places severe restrictions on the defendant's right to obtain effective legal representation and its verdicts are not subject to appeal before a higher tribunal. | وذكر أن محكمة أمن الدولة العليا تفرض قيودا شديدة على حق المتهم في الحصول على تمثيل قانوني حقيقي وأن أحكامها ليست خاضعة للاستئناف أمام أي محكمة عليا. |
Even the Universal Declaration of Human Rights clearly states that, when exercising their rights and freedoms, people are subject to the restrictions prescribed by law. | وقالت إنه حتى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يذكر بشكل واضح أن الناس يخضعون في ممارسة هذه الحقوق للقيود التي ينص عليها القانون. |
Recalling that, according to the International Covenant on Civil and Political Rights, the exercise of the rights to peaceful assembly and association can be subject to certain restrictions, | وإذ تشير إلى أن ممارسة الحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات يمكن أن تخضع، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لقيود معينة، |
In the United States, restrictions as to the size and type of the procurement that can be subject to ERA are set on an ad hoc basis. | 25 وفي الولايات المتحدة، تفرض القيود على أساس الحالة على حجم ونوع الإشتراء الذي يمكن أن يخضع لمزاد عكسي إلكتروني. |
Access Restrictions | النفاذ القيود |
Turning to paragraph 3 (b), some delegations proposed that access to documents and other information should be subject to judicial authorization and to certain restrictions having chiefly to do with national security. | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب)، اقترح البعض أن يكون الحصول على الوثائق وغيرها من المعلومات مشروطا بالحصول على ترخيص قضائي وببعض القيود المتعلقة بوجه الخصوص بالأمن الوطني. |
These programmes are also designed to prepare, supervise and protect workers between ages 14 and 16 whom the law allows to engage in economic activity subject to certain conditions and restrictions. | وتهدف هذه البرامج أيضا إلى إعداد ومراقبة وحماية العمال بين سن 14 و16 سنة الذين يسمح لهم القانون بالعمل في النشاط الاقتصادي رهنا ببعض الشروط والتقييدات(). |
Getting people engaged in general is healthy, too though the corporations and health providers that sponsor subscriptions will probably put some restrictions on subject matter. | إن حمل الناس على المشاركة عموما أمر صحي أيضا ـ رغم أن الشركات ومؤسسات الخدمة الصحية التي ترعى الاشتراكات ربما تفرض بعض القيود على مواضيع المشاركة. |
The second subject area, restrictions and prohibitions, presents us with a wide ranging array of proposals, from rather modest improvements to a complete ban on anti personnel land mines. | أما المجال المواضيعي الثاني المتعلق بالقيود والمحظورات فيوفر طائفة عريضة من اﻻقتراحات، تتراوح بين تحسينات متواضعة، وفرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
The Security Council Sanctions Committee for Liberia has compiled a list of persons subject to the travel restrictions. The prohibition does not apply to the entry of Norwegian nationals into Norway. | وقد أعدت اللجنة قائمة بالأشخاص الخاضعين لقيود على السفر(1)، ولا يسري هذا الحظر على دخول الرعايا النرويجيين إلى النرويج. |
to the Convention on Prohibitions or Restrictions | اتفاقية حظر أو تقييد اسـتعمال أسـلحة |
Obey PAM restrictions | طع |
like eliminate restrictions. | مثل إزالة القيود. |
The freedom of expression may only be subject to restrictions that are necessary for the respect of the rights and reputation of others, and for the protection of national security. | 12 ولا يجوز تقييد حرية التعبير إلا في الحدود الضرورية لاحترام حقوق وسمعة الآخرين وحماية الأمن القومي. |
Natural persons who are not citizens of Latvia, but have acquire urban land as a result of inheritance, are subject to the same restrictions as in the case of rural land. | 15 وكل شخص طبيعي ليس من مواطني لاتفيا وتملك أرضا في المدن بسبب الإرث يخضع لنفس القيود المطبقة على الأراضي الريفية. |
29. Just as freedom of expression and freedom of association are sharply limited for ideological reasons and subject to strict control by the state machinery, the press suffers from similar restrictions. | ٩٢ لما كانت المسائل اﻷيديولوجية تحد بشدة من حرية التعبير عن الرأي وتكوين الجمعيات وتفرض رقابة شديدة من جانب جهاز الدولة فإن الصحافة، بطريقة مماثلة، تعاني من نفس القيود. |
Women exercising their political rights are particularly vulnerable to violence, social restrictions and limited access to information as well as mobility restrictions. | والنساء اللاتـي يمارسـن حقوقهن السياسية معرضـات بشكل خاص للعنف، ولقيود اجتماعية، ويـبقـى وصولهـن إلـى المعلومات محدودا، إضافة إلى تعرضهـن لقيود على حرية تنقلهـن. |
Restrictions on owning land | قيود على امتلاك الأرض |
Perhaps more troubling is that pay restrictions open a Pandora s box of other restrictions. | ولعل الأمر الأكثر إزعاجا هو أن فرض القيود على الأجور من شأنه أن يفتح أبواب لا حصر لها أمام قيود أخرى. |
338. The right to freedom of association as it pertains to trade union freedoms, and the effective enjoyment of workers apos rights, continue to be subject to the limitations and restrictions outlined in the sixth report. | ٣٣٨ وﻻ يزال الحق في حرية تكوين الجمعيات، فيما يتصل بالحريات النقابية والتمتع الفعلي بالحقوق العمالية، يخضع للتحديدات والقيود المبينة في التقرير السادس. |
The second problem was the distributors might add additional restrictions, either by adding restrictions to the license, or by combining the software with other software which had other restrictions on its distribution. | المشكلة الثانية كانت أن الموزعين قد يضيفون معو قات إضافية، سواء عن طريق إضافة معو قات إلى الترخيص، أو بضم البرمجيات إلى برمجيات أخرى ذات معوقات أخرى أكثر في التوزيع. |
While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless. | ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى. |
The Constitution also guarantees the right to form associations and unions under Article 17 (1) which states Every citizen shall have the right to form associations or unions, subject to any reasonable restrictions imposed by law . | ويكفل الدستور أيضا الحق في تكوين الجمعيات والنقابات بموجب المادة 17 (1) التي تنص على أن لكل مواطن الحق في تكوين الجمعيات والنقابات، رهنا بأي قيود معقولة يفرضها القانون . |
They also recognize the right to vote and to be elected, the right to hold public office and the right to participate in the conduct of public affairs, subject to no restrictions other than those authorized by law. | كما تقر بحق الفرد في التصويت وفي أن ينتخب وفي تقلد الوظائف العامة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة دون أي قيد لا يجيزه القانون. |
And we're going to do things like eliminate restrictions. | و سنقوم ببعض الأشياء مثل إزالة القيود. |
But will such restrictions work? | ولكن هل تنجح مثل هذه القيود |
6790 Enterprise specific restrictions n.e.s. | 6900 تدابير المراقبة الكمية |
Mobility restrictions and closure policies | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق |
C. Restrictions on aerial rights | جيم فرض تقييدات على حقوق التحليق الجوي |
Rising unemployment, together with multifaceted restrictions on movement including restrictions caused by the wall have prevented Palestinians from gaining access to health facilities. | وإن زيادة البطالة، المقترنة بالقيود الواضحة على التنقل بما في ذلك القيود التي يسببها تشييد الجدار منعت الفلسطينيين من إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية. |
Similarly, Mexico s tiered approach to financial access according to which requirements for opening bank accounts are proportionate to risk, with low value accounts subject to higher transaction restrictions has expanded access to basic accounts, while mitigating the risk of money laundering. | وعلى نحو مماثل، نجح النهج المنسق في تسليم الخدمات المالية ــ والذي تتناسب بموجبه متطلبات فتح الحسابات المصرفية مع المخاطر، مع خضوع الحسابات المنخفضة القيمة لقيود أعلى في ما يتصل بالمعاملات ــ في توسيع القدرة على الوصول إلى الحسابات الأساسية، وتخفيف مخاطر غسل الأموال. |
Human rights groups objected to the restrictions on religious freedom. | وقد اعترضت جمعية حقوق الإنسان على منع الحريات الدينية. |
He further noted that travel restrictions were subject to constant review and that, as far as Russian nationals were concerned, only a few individuals were required to notify the United States authorities at the time of travel. | وأشار أيضا إلى أن قيود السفر يجري استعراضها باستمرار، وأنه فيما يختص بالمواطنين الروس، لا يتعين إلا على عدد قليل من الأفراد إخطار سلطات الولايات المتحدة عند السفر. |
They stress that participants in illegal governments in Haiti are subject to the measures provided for in paragraphs 3 and 4 of resolution 917 (1994), concerning travel restrictions and freezing of funds and financial resources. | ويؤكدون أن المشتركين في أي حكومات غير شرعية في هايتي يخضعون للتدابير المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من القرار ٩١٧ )١٩٩٤(، فيما يتعلق بقيود السفر وتجميد اﻷموال والموارد المالية. |
The experts will face obvious restrictions. | من المنتظر أن يواجه الخبراء قيودا واضحة. |
These restrictions may vary by location. | جوجل حظرت هذه القيود قد تختلف حسب الموقع. |
Restrictions on nomadic ways of life | القيود المفروضة على حياة الر ح ل |
Restrictions on the freedom of movement | 1 القيود المفروضة على حرية التنقل |
Restrictions on trade should be relaxed. | فينبغي تخفيف القيود على التجارة. |
Related searches : Subject Of Restrictions - Subject To - Restrictions Due To - Restrictions Applicable To - Subjected To Restrictions - Restrictions Relating To - Therefore Subject To - Subject To Detention - Subject To Offset - Subject To Trends - Subject To Adherence - Subject To Thresholds - Subject To Inflation